mirror of
https://github.com/alexgo-io/ord-brc20.git
synced 2026-01-12 14:44:18 +08:00
5349 lines
205 KiB
Plaintext
5349 lines
205 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Manual da Teoria Ordinal\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 10:13-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Namcios @namcios <namcios@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:2
|
||
#: src/introduction.md:1
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introdução"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Descrição Geral"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:4
|
||
#: src/digital-artifacts.md:1
|
||
msgid "Digital Artifacts"
|
||
msgstr "Artefatos Digitais"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:5
|
||
#: src/SUMMARY.md:13
|
||
#: src/overview.md:221
|
||
#: src/inscriptions.md:1
|
||
msgid "Inscriptions"
|
||
msgstr "Inscrições"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:6
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:1
|
||
msgid "Provenance"
|
||
msgstr "Procedência"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:7
|
||
#: src/inscriptions/recursion.md:1
|
||
msgid "Recursion"
|
||
msgstr "Recursão"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:8
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Perguntas Frequentes"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:9
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Contribuir"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:10
|
||
#: src/donate.md:1
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Doações"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:11
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guias"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:12
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorador"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:14
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:1
|
||
msgid "Sat Hunting"
|
||
msgstr "Caçando Sats"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:15
|
||
#: src/guides/collecting.md:1
|
||
msgid "Collecting"
|
||
msgstr "Colecionando"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:16
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:239
|
||
msgid "Sparrow Wallet"
|
||
msgstr "Carteira Sparrow"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:17
|
||
#: src/guides/testing.md:1
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testando"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:18
|
||
#: src/guides/moderation.md:1
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "Moderação"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:19
|
||
#: src/guides/reindexing.md:1
|
||
msgid "Reindexing"
|
||
msgstr "Reindexação"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:20
|
||
msgid "Bounties"
|
||
msgstr "Recompensas"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:21
|
||
msgid "Bounty 0: 100,000 sats Claimed!"
|
||
msgstr "Recompensa 0: 100,000 sats reivindicados!"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:22
|
||
msgid "Bounty 1: 200,000 sats Claimed!"
|
||
msgstr "Recompensa 1: 200,000 sats reivindicados!"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:23
|
||
msgid "Bounty 2: 300,000 sats Claimed!"
|
||
msgstr "Recompensa 2: 300,000 sats reivindicados!"
|
||
|
||
#: src/SUMMARY.md:24
|
||
msgid "Bounty 3: 400,000 sats"
|
||
msgstr "Recompensa 3: 400,000 sats"
|
||
|
||
#: src/introduction.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"This handbook is a guide to ordinal theory. Ordinal theory concerns itself "
|
||
"with satoshis, giving them individual identities and allowing them to be "
|
||
"tracked, transferred, and imbued with meaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este manual é um guia para a teoria ordinal. A teoria ordinal se preocupa "
|
||
"com satoshis, dando-lhes identidades individuais e permitindo que sejam "
|
||
"rastreadoes, transferidos e imbuídos de significado. "
|
||
|
||
#: src/introduction.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis, not bitcoin, are the atomic, native currency of the Bitcoin "
|
||
"network. One bitcoin can be sub-divided into 100,000,000 satoshis, but no "
|
||
"further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os satoshis, e não os bitcoins, são as moedas atômicas nativas da rede "
|
||
"Bitcoin. Um bitcoin pode ser subdividido em 100 milhões de satoshis, mas não "
|
||
"mais do que isso."
|
||
|
||
#: src/introduction.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory does not require a sidechain or token aside from Bitcoin, and "
|
||
"can be used without any changes to the Bitcoin network. It works right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teoria ordinal não requer uma sidechain ou um token além do bitcoin, e "
|
||
"e pode ser usada sem quaisquer alterações na rede Bitcoin. Ela functiona agora mesmo."
|
||
|
||
#: src/introduction.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory imbues satoshis with numismatic value, allowing them to be "
|
||
"collected and traded as curios."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teoria ordinal confere aos satoshis valor numismático, permitindo "
|
||
"que sejam coletados e comercializados como itens de colectionador."
|
||
|
||
#: src/introduction.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"Individual satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating unique "
|
||
"Bitcoin-native digital artifacts that can be held in Bitcoin wallets and "
|
||
"transferred using Bitcoin transactions. Inscriptions are as durable, "
|
||
"immutable, secure, and decentralized as Bitcoin itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satoshis individuais podem ser inscritos com conteúdo arbitrário, criando "
|
||
"artefatos digitais únicos e nativos do Bitcoin que podem que podem ser "
|
||
"mantidos em carteiras de bitcoin e transferidos usando transações de Bitcoin. "
|
||
"Essas inscrições são tão duráveis, imutáveis, seguras e descentralizadas quanto "
|
||
"o próprio Bitcoin."
|
||
|
||
#: src/introduction.md:22
|
||
msgid ""
|
||
"Other, more unusual use-cases are possible: off-chain colored-coins, public "
|
||
"key infrastructure with key rotation, a decentralized replacement for the "
|
||
"DNS. For now though, such use-cases are speculative, and exist only in the "
|
||
"minds of fringe ordinal theorists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outros casos de uso mais incomuns são possíveis: moedas coloridas (colored-coins) "
|
||
"fora da cadeia, infraestrutura de chave pública com rotação de chaves, "
|
||
"um substituto descentralizado para o DNS. Por enquanto, porém, tais casos de uso "
|
||
"são especulativos e existem apenas nas mentes dos teóricos ordinais."
|
||
|
||
#: src/introduction.md:27
|
||
msgid "For more details on ordinal theory, see the [overview](overview.md)."
|
||
msgstr "Para obter mais detalhes sobre a teoria ordinal, consulte a [visão geral](overview.md)."
|
||
|
||
#: src/introduction.md:29
|
||
msgid "For more details on inscriptions, see [inscriptions](inscriptions.md)."
|
||
msgstr "Para obter mais detalhes sobre as inscrições, consulte [inscrições](inscriptions.md)."
|
||
|
||
#: src/introduction.md:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to get your hands dirty, a good place to start is with "
|
||
"[inscriptions](guides/inscriptions.md), a curious species of digital "
|
||
"artifact enabled by ordinal theory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando estiver pronto para pôr a mão na obra, um bom lugar para começar "
|
||
"é na página de [inscrições](guides/inscriptions.md), um tipo de artefato "
|
||
"digital possibilitado pela teoria ordinal."
|
||
|
||
#: src/introduction.md:35
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/introduction.md:38
|
||
msgid "[GitHub](https://github.com/ordinals/ord/)"
|
||
msgstr "[GitHub](https://github.com/ordinals/ord/)"
|
||
|
||
#: src/introduction.md:39
|
||
msgid "[BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)"
|
||
msgstr "[BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)"
|
||
|
||
#: src/introduction.md:40
|
||
msgid "[Discord](https://discord.gg/ordinals)"
|
||
msgstr "[Discord](https://discord.gg/ordinals)"
|
||
|
||
#: src/introduction.md:41
|
||
msgid "[Open Ordinals Institute Website](https://ordinals.org/)"
|
||
msgstr "[Site do Instituto Open Ordinals](https://ordinals.org/)"
|
||
|
||
#: src/introduction.md:42
|
||
msgid "[Open Ordinals Institute X](https://x.com/ordinalsorg)"
|
||
msgstr "[X (Twitter) do Instituto Open Ordinals](https://x.com/ordinalsorg)"
|
||
|
||
#: src/introduction.md:43
|
||
msgid "[Mainnet Block Explorer](https://ordinals.com)"
|
||
msgstr "[Explorador de Blocos Mainnet](https://ordinals.com)"
|
||
|
||
#: src/introduction.md:44
|
||
msgid "[Signet Block Explorer](https://signet.ordinals.com)"
|
||
msgstr "[Explorador de Blocos Signet](https://signet.ordinals.com)"
|
||
|
||
#: src/introduction.md:46
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Vídeos"
|
||
|
||
#: src/introduction.md:49
|
||
msgid ""
|
||
"[Ordinal Theory Explained: Satoshi Serial Numbers and NFTs on "
|
||
"Bitcoin](https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Teoria Ordinal Explicada: Números de Série de Satoshis e NFTs no "
|
||
"Bitcoin](https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)"
|
||
|
||
#: src/introduction.md:50
|
||
msgid ""
|
||
"[Ordinals Workshop with "
|
||
"Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?v=MC_haVa6N3I)"
|
||
msgstr "[Workshop de Ordinals com "
|
||
"Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?v=MC_haVa6N3I&ab_channel=PlebLab)"
|
||
|
||
#: src/introduction.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"[Ordinal Art: Mint Your own NFTs on Bitcoin w/ "
|
||
"@rodarmor](https://www.youtube.com/watch?v=j5V33kV3iqo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Arte Ordinal: Crie suas próprias NFTs no Bitcoin com "
|
||
"@rodarmor](https://www.youtube.com/watch?v=j5V33kV3iqo)"
|
||
|
||
#: src/overview.md:1
|
||
msgid "Ordinal Theory Overview"
|
||
msgstr "Visão Geral da Teoria Ordinal"
|
||
|
||
#: src/overview.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals are a numbering scheme for satoshis that allows tracking and "
|
||
"transferring individual sats. These numbers are called [ordinal "
|
||
"numbers](https://ordinals.com). Satoshis are numbered in the order in which "
|
||
"they're mined, and transferred from transaction inputs to transaction "
|
||
"outputs first-in-first-out. Both the numbering scheme and the transfer "
|
||
"scheme rely on _order_, the numbering scheme on the _order_ in which "
|
||
"satoshis are mined, and the transfer scheme on the _order_ of transaction "
|
||
"inputs and outputs. Thus the name, _ordinals_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Ordinals, ou Ordinais, são um esquema de numeração para satoshis que "
|
||
"permite rastrear e transferir sats individuais. Esses números são chamados "
|
||
"[números ordinais](https://ordinals.com/). Os satoshis são numerados na ordem "
|
||
"em que são minerados, e quando transferidos das entradas de uma transação para as saídas,"
|
||
"nos baseamos no modelo FIFO (First In, First Out). Tanto o esquema de numeração quanto "
|
||
"o esquema de transferência dependem da _ordem_; o esquema de numeração se baseia na _ordem_ "
|
||
"em que os satoshis são minerados, enquanto que o esquema de transferência se baseia na _ordem_ "
|
||
"das entradas e saídas das transações. Daí o nome, _Ordinals_."
|
||
|
||
#: src/overview.md:13
|
||
msgid ""
|
||
"Technical details are available in [the "
|
||
"BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os detalhes técnicos estão disponíveis no "
|
||
"[BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)."
|
||
|
||
#: src/overview.md:16
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory does not require a separate token, another blockchain, or any "
|
||
"changes to Bitcoin. It works right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teoria ordinal funciona não requer um token separado, outra blockchain, ou "
|
||
"qualquer mudança ao Bitcoin. Ela funciona agora mesmo."
|
||
|
||
#: src/overview.md:19
|
||
msgid "Ordinal numbers have a few different representations:"
|
||
msgstr "Os números ordinais têm várias representações:"
|
||
|
||
#: src/overview.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"_Integer notation_: "
|
||
"[`2099994106992659`](https://ordinals.com/sat/2099994106992659) The ordinal "
|
||
"number, assigned according to the order in which the satoshi was mined."
|
||
msgstr "_Notação de Inteiro (Integer)_: "
|
||
"[`2099994106992659`](https://ordinals.com/sat/2099994106992659) O número "
|
||
"ordinal, atribuído de acordo com a ordem em que o satoshi foi minerado."
|
||
|
||
#: src/overview.md:26
|
||
msgid ""
|
||
"_Decimal notation_: "
|
||
"[`3891094.16797`](https://ordinals.com/sat/3891094.16797) The first number "
|
||
"is the block height in which the satoshi was mined, the second the offset of "
|
||
"the satoshi within the block."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Notação decimal_: "
|
||
"[` 3891094.16797`](https://ordinals.com/sat/3891094.16797) O primeiro número "
|
||
"é a altura do bloco em que o satoshi foi minerado, o segundo é o deslocamento "
|
||
"do satoshi dentro do bloco."
|
||
|
||
#: src/overview.md:31
|
||
msgid ""
|
||
"_Degree notation_: "
|
||
"[`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). "
|
||
"We'll get to that in a moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Notação de grau_: "
|
||
"[`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). "
|
||
"Falaremos sobre isso mais tarde."
|
||
|
||
|
||
#: src/overview.md:35
|
||
msgid ""
|
||
"_Percentile notation_: "
|
||
"[`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/sat/99.99971949060254%25) . The "
|
||
"satoshi's position in Bitcoin's supply, expressed as a percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Notação percentil_: "
|
||
"[`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/sat/99.99971949060254%25) . A "
|
||
"posição do satoshi na oferta total de bitcoin, expressa em porcentagem."
|
||
|
||
#: src/overview.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"_Name_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). An encoding of the "
|
||
"ordinal number using the characters `a` through `z`."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Nome_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). Uma codificação do "
|
||
"número ordinal usando os caracteres `a` até `z`."
|
||
|
||
#: src/overview.md:42
|
||
msgid ""
|
||
"Arbitrary assets, such as NFTs, security tokens, accounts, or stablecoins "
|
||
"can be attached to satoshis using ordinal numbers as stable identifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"AAtivos arbitrários, como NFTs, tokens de segurança, contas ou stablecoins "
|
||
"podem ser anexados a satoshis usando números ordinais como identificadores estáveis."
|
||
|
||
#: src/overview.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals is an open-source project, developed [on "
|
||
"GitHub](https://github.com/ordinals/ord). The project consists of a BIP "
|
||
"describing the ordinal scheme, an index that communicates with a Bitcoin "
|
||
"Core node to track the location of all satoshis, a wallet that allows making "
|
||
"ordinal-aware transactions, a block explorer for interactive exploration of "
|
||
"the blockchain, functionality for inscribing satoshis with digital "
|
||
"artifacts, and this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinals é um projeto de código aberto, desenvolvido [no "
|
||
"GitHub](https://github.com/ordinals/ord). O projeto consiste em um BIP "
|
||
"que descreve o esquema ordinal, um índice que se comunica com um nó "
|
||
"Bitcoin Core para rastrear a localização de todos os satoshis, uma carteira que permite "
|
||
"fazer transações com reconhecimento de Ordinals, um explorador de blocos para "
|
||
"exploração interativa da blockchain, funcionalidade para inscrever artefatos digitais "
|
||
"nos satoshis e este manual."
|
||
|
||
#: src/overview.md:52
|
||
msgid "Rarity"
|
||
msgstr "Raridade"
|
||
|
||
#: src/overview.md:55
|
||
msgid ""
|
||
"Humans are collectors, and since satoshis can now be tracked and "
|
||
"transferred, people will naturally want to collect them. Ordinal theorists "
|
||
"can decide for themselves which sats are rare and desirable, but there are "
|
||
"some hints…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os humanos são colecionadores e, como os satoshis agora podem ser rastreados e "
|
||
“transferidos, as pessoas naturalmente desejarão coletá-los. Teóricos de Ordinals "
|
||
"podem decidir por si mesmos quais sats são raros e desejáveis, mas existem"
|
||
"algumas dicas..."
|
||
|
||
#: src/overview.md:59
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin has periodic events, some frequent, some more uncommon, and these "
|
||
"naturally lend themselves to a system of rarity. These periodic events are:"
|
||
msgstr ""
|
||
“O Bitcoin tem eventos periódicos, alguns frequentes, outros mais incomuns, e estes "
|
||
"naturalmente se prestam a um sistema de raridade. Esses eventos periódicos são:"
|
||
|
||
#: src/overview.md:62
|
||
msgid ""
|
||
"_Blocks_: A new block is mined approximately every 10 minutes, from now "
|
||
"until the end of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Blocos_: Um novo bloco é minerado aproximadamente a cada 10 minutos, a partir de agora "
|
||
"e até o fim dos tempos."
|
||
|
||
#: src/overview.md:65
|
||
msgid ""
|
||
"_Difficulty adjustments_: Every 2016 blocks, or approximately every two "
|
||
"weeks, the Bitcoin network responds to changes in hashrate by adjusting the "
|
||
"difficulty target which blocks must meet in order to be accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Ajustes de dificuldade_: A cada 2016 blocos, ou aproximadamente a cada duas "
|
||
"semanas, a rede Bitcoin responde às mudanças no hashrate ajustando o "
|
||
"alvo de dificuldade que os blocos devem atingir para serem aceitos."
|
||
|
||
#: src/overview.md:69
|
||
msgid ""
|
||
"_Halvings_: Every 210,000 blocks, or roughly every four years, the amount of "
|
||
"new sats created in every block is cut in half."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Halvings_: A cada 210.000 blocos, ou aproximadamente a cada quatro anos, a quantidade de "
|
||
"novos sats criados em cada bloco é cortada pela metade."
|
||
|
||
#: src/overview.md:72
|
||
msgid ""
|
||
"_Cycles_: Every six halvings, something magical happens: the halving and the "
|
||
"difficulty adjustment coincide. This is called a conjunction, and the time "
|
||
"period between conjunctions a cycle. A conjunction occurs roughly every 24 "
|
||
"years. The first conjunction should happen sometime in 2032."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Ciclos_: A cada seis halvings, algo mágico acontece: o halving e o "
|
||
"ajuste de dificuldade coincidem. Isso é chamado de conjunção, e o período "
|
||
"de tempo entre conjunções, um ciclo. Uma conjunção ocorre aproximadamente a cada 24 "
|
||
"anos. A primeira conjunção deve acontecer em algum momento em 2032."
|
||
|
||
#: src/overview.md:77
|
||
msgid "This gives us the following rarity levels:"
|
||
msgstr "Isso nos dá os seguintes níveis de raridade:"
|
||
|
||
#: src/overview.md:79
|
||
msgid "`common`: Any sat that is not the first sat of its block"
|
||
msgstr "`comum`: Qualquer sat que não seja o primeiro de seu bloco"
|
||
|
||
#: src/overview.md:80
|
||
msgid "`uncommon`: The first sat of each block"
|
||
msgstr "`incomum`: O primeiro sat de cada bloco"
|
||
|
||
#: src/overview.md:81
|
||
msgid "`rare`: The first sat of each difficulty adjustment period"
|
||
msgstr "`raro`: O primeiro sat de cada período de ajuste de dificuldade"
|
||
|
||
#: src/overview.md:82
|
||
msgid "`epic`: The first sat of each halving epoch"
|
||
msgstr "`épico`: O primeiro satoshi de cada época do halving"
|
||
|
||
#: src/overview.md:83
|
||
msgid "`legendary`: The first sat of each cycle"
|
||
msgstr "`lendário`: O primeiro sat de cada ciclo"
|
||
|
||
#: src/overview.md:84
|
||
msgid "`mythic`: The first sat of the genesis block"
|
||
msgstr "`mítico`: O primeiro sat do bloco Gênesis"
|
||
|
||
#: src/overview.md:86
|
||
msgid ""
|
||
"Which brings us to degree notation, which unambiguously represents an "
|
||
"ordinal number in a way that makes the rarity of a satoshi easy to see at a "
|
||
"glance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que nos leva à notação de grau, que representa inequivocamente um "
|
||
"número ordinal de uma forma que torna fácil ver a raridade de um satoshi:"
|
||
|
||
#: src/overview.md:89
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"A°B′C″D‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Index of sat in the block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Index of block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── Index of block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── Cycle, numbered starting from 0\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"A°B′C″D‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Índice do sat no bloco\n"
|
||
"│ │ ╰─── Índice do bloco no período de ajuste de dificuldade\n"
|
||
"│ ╰───── Índice do bloco na época do halving\n"
|
||
"╰─────── Ciclo, numerados começando em zero\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/overview.md:97
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theorists often use the terms \"hour\", \"minute\", \"second\", and "
|
||
"\"third\" for _A_, _B_, _C_, and _D_, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os teóricos de Ordinals costumam usar os termos \"hora\", \"minuto\", \"segundo\" e "
|
||
"\"terceiro\" para _A_, _B_, _C_ e _D_, respectivamente."
|
||
|
||
#: src/overview.md:100
|
||
msgid "Now for some examples. This satoshi is common:"
|
||
msgstr "Agora vejamos alguns exemplos. Este satoshi é comum:"
|
||
|
||
#: src/overview.md:102
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′1″1‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Not first sat in block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Not first block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── Not first block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── Second cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′1″1‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Não é o primeiro sat do bloco\n"
|
||
"│ │ ╰─── Não é o primeiro bloco no período de ajuste de dificuldade\n"
|
||
"│ ╰───── Não é o primeiro bloco na época do halving\n"
|
||
"╰─────── Segundo ciclo\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/overview.md:111
|
||
msgid "This satoshi is uncommon:"
|
||
msgstr "Este satoshi é incomum:"
|
||
|
||
#: src/overview.md:113
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′1″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ First sat in block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Not first block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── Not first block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── Second cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′1″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Primeiro sat do bloco\n"
|
||
"│ │ ╰─── Não é o primeiro bloco no período de ajuste de dificuldade\n"
|
||
"│ ╰───── Não é o primeiro bloco na época do halving\n"
|
||
"╰─────── Segundo ciclo\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/overview.md:121
|
||
msgid "This satoshi is rare:"
|
||
msgstr "Este satoshi é raro:"
|
||
|
||
#: src/overview.md:123
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′0″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ First sat in block\n"
|
||
"│ │ ╰─── First block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── Not the first block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── Second cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′0″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Primeiro sat do bloco\n"
|
||
"│ │ ╰─── Primeiro bloco no período de ajuste de dificuldade\n"
|
||
"│ ╰───── Não é o primeiro bloco na época do halving\n"
|
||
"╰─────── Segundo ciclo\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/overview.md:131
|
||
msgid "This satoshi is epic:"
|
||
msgstr "Este satoshi é épico:"
|
||
|
||
#: src/overview.md:133
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°0′1″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ First sat in block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Not first block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── First block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── Second cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°0′1″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Primeiro sat do bloco\n"
|
||
"│ │ ╰─── Não é o primeiro bloco no período de ajuste de dificuldade\n"
|
||
"│ ╰───── Primeiro bloco na época do halving\n"
|
||
"╰─────── Segundo ciclo\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/overview.md:141
|
||
msgid "This satoshi is legendary:"
|
||
msgstr "Este satoshi é lendário:"
|
||
|
||
#: src/overview.md:143
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°0′0″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ First sat in block\n"
|
||
"│ │ ╰─── First block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── First block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── Second cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°0′0″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Primeiro sat do bloco\n"
|
||
"│ │ ╰─── Primeiro bloco no período de ajuste de dificuldade\n"
|
||
"│ ╰───── Primeiro bloco na época do halving\n"
|
||
"╰─────── Segundo ciclo\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/overview.md:151
|
||
msgid "And this satoshi is mythic:"
|
||
msgstr "Este satoshi é mítico:"
|
||
|
||
#: src/overview.md:153
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"0°0′0″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ First sat in block\n"
|
||
"│ │ ╰─── First block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── First block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── First cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"0°0′0″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Primeiro sat do bloco\n"
|
||
"│ │ ╰─── Primeiro bloco no período de ajuste de dificuldade\n"
|
||
"│ ╰───── Primeiro bloco na época do halving\n"
|
||
"╰─────── Primeiro ciclo\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
|
||
#: src/overview.md:161
|
||
msgid ""
|
||
"If the block offset is zero, it may be omitted. This is the uncommon satoshi "
|
||
"from above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o deslocamento do bloco for zero, ele pode ser omitido. Esse é o satoshi incomum"
|
||
"de cima:"
|
||
|
||
#: src/overview.md:164
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′1″\n"
|
||
"│ │ ╰─ Not first block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰─── Not first block in halving epoch\n"
|
||
"╰───── Second cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′1″\n"
|
||
"│ │ ╰─── Não é o primeiro bloco no período de ajuste de dificuldade\n"
|
||
"│ ╰───── Não é o primeiro bloco na época do halving\n"
|
||
"╰─────── Segundo ciclo\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/overview.md:171
|
||
msgid "Rare Satoshi Supply"
|
||
msgstr "Oferta de Satoshis Raros"
|
||
|
||
#: src/overview.md:174
|
||
msgid "Total Supply"
|
||
msgstr "Oferta Total"
|
||
|
||
#: src/overview.md:176
|
||
msgid "`common`: 2.1 quadrillion"
|
||
msgstr "`comum`: 2.1 quatrilhões"
|
||
|
||
#: src/overview.md:177
|
||
msgid "`uncommon`: 6,929,999"
|
||
msgstr "`incomum`: 6.929.999"
|
||
|
||
#: src/overview.md:178
|
||
msgid "`rare`: 3437"
|
||
msgstr "`raro`: 3437"
|
||
|
||
#: src/overview.md:179
|
||
msgid "`epic`: 32"
|
||
msgstr "`épico`: 32"
|
||
|
||
#: src/overview.md:180
|
||
msgid "`legendary`: 5"
|
||
msgstr "`lendário`: 5"
|
||
|
||
#: src/overview.md:181
|
||
#: src/overview.md:190
|
||
msgid "`mythic`: 1"
|
||
msgstr "`mítico`: 1"
|
||
|
||
#: src/overview.md:183
|
||
msgid "Current Supply"
|
||
msgstr "Oferta Atual:"
|
||
|
||
#: src/overview.md:185
|
||
msgid "`common`: 1.9 quadrillion"
|
||
msgstr "`comum`: 1.9 quatrilhões"
|
||
|
||
#: src/overview.md:186
|
||
msgid "`uncommon`: 745,855"
|
||
msgstr "`incomum`: 745.855"
|
||
|
||
#: src/overview.md:187
|
||
msgid "`rare`: 369"
|
||
msgstr "`raro`: 369"
|
||
|
||
#: src/overview.md:188
|
||
msgid "`epic`: 3"
|
||
msgstr "`épico`: 3"
|
||
|
||
#: src/overview.md:189
|
||
msgid "`legendary`: 0"
|
||
msgstr "`lendário`: 0"
|
||
|
||
#: src/overview.md:192
|
||
msgid ""
|
||
"At the moment, even uncommon satoshis are quite rare. As of this writing, "
|
||
"745,855 uncommon satoshis have been mined - one per 25.6 bitcoin in "
|
||
"circulation."
|
||
msgstr ""
|
||
“No momento, mesmo os satoshis incomuns são bastante raros. No momento em que este manual foi escrito, “
|
||
"745.855 satoshis incomuns haviam sido minerados - 1 para cada 25,6 bitcoins em "
|
||
"circulação."
|
||
|
||
#: src/overview.md:196
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Nomes "
|
||
|
||
#: src/overview.md:199
|
||
msgid ""
|
||
"Each satoshi has a name, consisting of the letters _A_ through _Z_, that get "
|
||
"shorter the further into the future the satoshi was mined. They could start "
|
||
"short and get longer, but then all the good, short names would be trapped in "
|
||
"the unspendable genesis block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada satoshi tem um nome, composto pelas letras de _A_ a _Z_, que ficam "
|
||
"mais curtos quanto mais no futuro o satoshi foi minerado. Eles poderiam começar "
|
||
"curtos e ficarem mais longos, mas então todos os nomes bons e curtos ficariam presos no "
|
||
"bloco Gênesis, satoshis do qual são impossíveis de gastar."
|
||
|
||
#: src/overview.md:204
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, 1905530482684727°'s name is \"iaiufjszmoba\". The name of the "
|
||
"last satoshi to be mined is \"a\". Every combination of 10 characters or "
|
||
"less is out there, or will be out there, someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, o nome de 1905530482684727° é \"iaiufjszmoba\". O nome do "
|
||
"último satoshi a ser minerado é \"a\". Cada combinação de 10 caracteres ou "
|
||
"menos já existe, ou existirá algum dia."
|
||
|
||
#: src/overview.md:208
|
||
msgid "Exotics"
|
||
msgstr "Exóticos"
|
||
|
||
#: src/overview.md:211
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis may be prized for reasons other than their name or rarity. This "
|
||
"might be due to a quality of the number itself, like having an integer "
|
||
"square or cube root. Or it might be due to a connection to a historical "
|
||
"event, such as satoshis from block 477,120, the block in which SegWit "
|
||
"activated, or 2099999997689999°, the last satoshi that will ever be mined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satoshis podem ser valorizados por outras razões além do nome ou raridade. Isto "
|
||
"pode ser devido a uma qualidade do próprio número, como ter um número inteiro, "
|
||
"raiz quadrada ou cúbica. Ou pode ser devido a uma conexão com um evento "
|
||
"histórico, como satoshis do bloco 477.120, o bloco em que o SegWit "
|
||
"foi ativado, ou 2099999997689999°, o último satoshi que será minerado."
|
||
|
||
#: src/overview.md:217
|
||
msgid ""
|
||
"Such satoshis are termed \"exotic\". Which satoshis are exotic and what "
|
||
"makes them so is subjective. Ordinal theorists are encouraged to seek out "
|
||
"exotics based on criteria of their own devising."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tais satoshis são denominados \"exóticos\". Quais satoshis são exóticos e o quê "
|
||
"torna-os assim é subjetivo. Os teóricos de Ordinals são encorajados a procurar "
|
||
"exóticos baseados em critérios de sua própria concepção."
|
||
|
||
#: src/overview.md:224
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating Bitcoin-native "
|
||
"digital artifacts. Inscribing is done by sending the satoshi to be inscribed "
|
||
"in a transaction that reveals the inscription content on-chain. This content "
|
||
"is then inextricably linked to that satoshi, turning it into an immutable "
|
||
"digital artifact that can be tracked, transferred, hoarded, bought, sold, "
|
||
"lost, and rediscovered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satoshis podem ser inscritos com conteúdo arbitrário, criando artefatos digitais "
|
||
"nativos do Bitcoin. A inscrição é feita enviando o satoshi para ser inscrito "
|
||
"em uma transação que revela o conteúdo da inscrição na cadeia. Este conteúdo "
|
||
"está então inextricavelmente ligado a esse satoshi, transformando-o em um artefato digital "
|
||
"imutável que pode ser rastreado, transferido, acumulado, comprado, vendido, "
|
||
"perdido e redescoberto."
|
||
|
||
#: src/overview.md:231
|
||
msgid "Archaeology"
|
||
msgstr "Arqueologia"
|
||
|
||
#: src/overview.md:234
|
||
msgid ""
|
||
"A lively community of archaeologists devoted to cataloging and collecting "
|
||
"early NFTs has sprung up. [Here's a great summary of historical NFTs by "
|
||
"Chainleft.](https://mirror.xyz/chainleft.eth/MzPWRsesC9mQflxlLo-N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma comunidade animada de arqueólogos dedicados à catalogação e coleta "
|
||
"dos primeiros NFTs surgiu. [Aqui está um ótimo resumo dos NFTs históricos por "
|
||
"Chainleft](https://mirror.xyz/chainleft.eth/MzPWRsesC9mQflxlLo-N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)."
|
||
|
||
#: src/overview.md:238
|
||
msgid ""
|
||
"A commonly accepted cut-off for early NFTs is March 19th, 2018, the date the "
|
||
"first ERC-721 contract, [SU SQUARES](https://tenthousandsu.com/), was "
|
||
"deployed on Ethereum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um limite comumente aceito nos primeiros NFTs é 19 de março de 2018, a data em que"
|
||
"o primeiro contrato ERC-721, [SU SQUARES](https://tenthousandsu.com/), foi"
|
||
"implantado no Ethereum."
|
||
|
||
#: src/overview.md:242
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not ordinals are of interest to NFT archaeologists is an open "
|
||
"question! In one sense, ordinals were created in early 2022, when the "
|
||
"Ordinals specification was finalized. In this sense, they are not of "
|
||
"historical interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se os Ordinals são ou não de interesse para os arqueólogos de NFT é uma questão "
|
||
"em aberto! De certo modo, os Ordinals foram criados no início de 2022, quando "
|
||
"a sua especificação foi finalizada. Nesse sentido, eles não são de "
|
||
"interesse histórico."
|
||
|
||
#: src/overview.md:247
|
||
msgid ""
|
||
"In another sense though, ordinals were in fact created by Satoshi Nakamoto "
|
||
"in 2009 when he mined the Bitcoin genesis block. In this sense, ordinals, "
|
||
"and especially early ordinals, are certainly of historical interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por outro lado, porém, os Ordinals foram de fato criados por Satoshi Nakamoto "
|
||
"em 2009, quando ele extraiu o bloco Gênesis do Bitcoin. Nesse sentido, Ordinals, ",
|
||
"e especialmente os primeiros Ordinals, são certamente de interesse histórico."
|
||
|
||
#: src/overview.md:251
|
||
msgid ""
|
||
"Many ordinal theorists favor the latter view. This is not least because the "
|
||
"ordinals were independently discovered on at least two separate occasions, "
|
||
"long before the era of modern NFTs began."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitos teóricos de Ordinals favorecem este ângulo. Até porque os "
|
||
"Ordinals foram descobertos independentemente em pelo menos duas ocasiões distintas, "
|
||
"muito antes do início da era dos NFTs modernos."
|
||
|
||
#: src/overview.md:255
|
||
msgid ""
|
||
"On August 21st, 2012, Charlie Lee [posted a proposal to add proof-of-stake "
|
||
"to Bitcoin to the Bitcoin Talk "
|
||
"forum](https://bitcointalk.org/index.php?topic=102355.0). This wasn't an "
|
||
"asset scheme, but did use the ordinal algorithm, and was implemented but "
|
||
"never deployed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em 21 de agosto de 2012, Charlie Lee [publicou no fórum Bitcoin Talk uma proposta "
|
||
"para adicionar Proof of Stake ao Bitcoin](https://bitcointalk.org/index.php?topic=102355.0). "
|
||
"Este não era um esquema de ativos, mas usou o algoritmo Ordinal e foi implementado, mas"
|
||
"nunca implantado."
|
||
|
||
#: src/overview.md:261
|
||
msgid ""
|
||
"On October 8th, 2012, jl2012 [posted a scheme to the same "
|
||
"forum](https://bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0) which uses decimal "
|
||
"notation and has all the important properties of ordinals. The scheme was "
|
||
"discussed but never implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em 8 de outubro de 2012, jl2012 [publicou um esquema no mesmo"
|
||
"fórum](https://bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0) que usa notação "
|
||
"decimal e tem todas as propriedades importantes dos Ordinals. O esquema foi "
|
||
"discutido, mas nunca implementado."
|
||
|
||
#: src/overview.md:266
|
||
msgid ""
|
||
"These independent inventions of ordinals indicate in some way that ordinals "
|
||
"were discovered, or rediscovered, and not invented. The ordinals are an "
|
||
"inevitability of the mathematics of Bitcoin, stemming not from their modern "
|
||
"documentation, but from their ancient genesis. They are the culmination of a "
|
||
"sequence of events set in motion with the mining of the first block, so many "
|
||
"years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essas invenções independentes de Ordinals indicam de alguma forma que os Ordinals"
|
||
"foram descobertos, ou redescobertos, e não inventados. Os Ordinals são uma "
|
||
"inevitabilidade da matemática do Bitcoin, não decorrente de sua "
|
||
"documentação moderna, mas desde a sua gênese antiga. São o resultado de uma "
|
||
"sequência de eventos desencadeados com a mineração do primeiro bloco, tantos "
|
||
"anos atrás."
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Imagine a physical artifact. A rare coin, say, held safe for untold years in "
|
||
"the dark, secret clutch of a Viking hoard, now dug from the earth by your "
|
||
"grasping hands. It…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagine um artefato físico. Uma moeda rara, digamos, mantida em segurança por incontáveis anos em "
|
||
"um esconderijo escuro e secreto de um tesouro viking, agora escavado na terra pelas suas"
|
||
"mãos. Esta moeda..."
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"…has an owner. You. As long as you keep it safe, nobody can take it from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"...tem um dono. Você. Contanto que você a mantenha segura, ninguém poderá tirá-la de você."
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:10
|
||
msgid "…is complete. It has no missing parts."
|
||
msgstr "...está completa. Não falta nenhuma peça."
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:12
|
||
msgid ""
|
||
"…can only be changed by you. If you were a trader, and you made your way to "
|
||
"18th century China, none but you could stamp it with your chop-mark."
|
||
msgstr ""
|
||
"...só pode ser alterada por você. Se você fosse um comerciante e fizesse o seu caminho para "
|
||
"a China do século XVIII, ninguém além de você poderia carimbá-la com sua marca."
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:15
|
||
msgid ""
|
||
"…can only be disposed of by you. The sale, trade, or gift is yours to make, "
|
||
"to whomever you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"...só pode ser descartada por você. A venda, troca ou presente é sua decisão, "
|
||
"e para quem você quiser."
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:18
|
||
msgid ""
|
||
"What are digital artifacts? Simply put, they are the digital equivalent of "
|
||
"physical artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que são artefatos digitais? Simplificando, eles são o equivalente digital de "
|
||
"artefatos físicos."
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"For a digital thing to be a digital artifact, it must be like that coin of "
|
||
"yours:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que uma coisa digital seja um artefato digital, deve ser como aquela moeda "
|
||
"sua:"
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:24
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts can have owners. A number is not a digital artifact, "
|
||
"because nobody can own it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Artefatos digitais podem ter proprietários. Um número não é um artefato digital, "
|
||
"porque ninguém pode possuí-lo."
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts are complete. An NFT that points to off-chain content on "
|
||
"IPFS or Arweave is incomplete, and thus not a digital artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os artefatos digitais são completos. Uma NFT que aponta para um conteúdo fora da cadeia, "
|
||
"em IPFS ou Arweave, está incompleta e, portanto, não é um artefato digital."
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:30
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts are permissionless. An NFT which cannot be sold without "
|
||
"paying a royalty is not permissionless, and thus not a digital artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os artefatos digitais não têm permissão. Uma NFT que não pode ser vendida sem "
|
||
"pagar royalties não é algo sem permissão e, portanto, não é um artefato digital."
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:33
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts are uncensorable. Perhaps you can change a database entry "
|
||
"on a centralized ledger today, but maybe not tomorrow, and thus one cannot "
|
||
"be a digital artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os artefatos digitais não podem ser censurados. Talvez você possa alterar uma "
|
||
"entrada em um banco de dados de um livro-razão centralizado hoje, mas talvez não "
|
||
"amanhã e, portanto, não pode ser um artefato digital."
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:37
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts are immutable. An NFT with an upgrade key is not a digital "
|
||
"artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os artefatos digitais são imutáveis. Uma NFT com chave de atualização não é um artefato "
|
||
"digital."
|
||
|
||
#: src/digital-artifacts.md:40
|
||
msgid ""
|
||
"The definition of a digital artifact is intended to reflect what NFTs "
|
||
"_should_ be, sometimes are, and what inscriptions _always_ are, by their "
|
||
"very nature."
|
||
msgstr ""
|
||
"A definição de artefato digital pretende refletir o que NFTs "
|
||
"_deveriam_ ser, às vezes são, e o que as inscrições _sempre_ são, por "
|
||
"natureza própria."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions inscribe sats with arbitrary content, creating bitcoin-native "
|
||
"digital artifacts, more commonly known as NFTs. Inscriptions do not require "
|
||
"a sidechain or separate token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscrições inscrevem conteúdo arbitrário em sats, criando artefatos digitais "
|
||
"nativos de bitcoin, mais comumente conhecidos como NFTs. As inscrições não exigem "
|
||
"uma sidechain ou token separado."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"These inscribed sats can then be transferred using bitcoin transactions, "
|
||
"sent to bitcoin addresses, and held in bitcoin UTXOs. These transactions, "
|
||
"addresses, and UTXOs are normal bitcoin transactions, addresses, and UTXOS "
|
||
"in all respects, with the exception that in order to send individual sats, "
|
||
"transactions must control the order and value of inputs and outputs "
|
||
"according to ordinal theory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses sats inscritos podem então ser transferidos usando transações de bitcoin, "
|
||
"enviados para endereços de bitcoin e mantidos em UTXOs de bitcoin. Essas transações, "
|
||
"endereços e UTXOs são transações, endereços e UTXOS normais de bitcoin "
|
||
"em todos os aspectos, com a exceção de que, para enviar sats individuais, "
|
||
"as transações devem controlar tanto a ordem quanto o valor das entradas e das saídas "
|
||
"de acordo com a teoria ordinal."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:15
|
||
msgid ""
|
||
"The inscription content model is that of the web. An inscription consists of "
|
||
"a content type, also known as a MIME type, and the content itself, which is "
|
||
"a byte string. This allows inscription content to be returned from a web "
|
||
"server, and for creating HTML inscriptions that use and remix the content of "
|
||
"other inscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modelo de conteúdo da inscrição é o da web. Uma inscrição consiste em "
|
||
"um tipo de conteúdo, também conhecido como tipo MIME, e o próprio conteúdo, que é "
|
||
"uma string de bytes. Isso permite que o conteúdo de inscrições seja retornado de um servidor "
|
||
"web, e usado para criar inscrições HTML que usam e remixam o conteúdo de "
|
||
"outras inscrições."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription content is entirely on-chain, stored in taproot script-path "
|
||
"spend scripts. Taproot scripts have very few restrictions on their content, "
|
||
"and additionally receive the witness discount, making inscription content "
|
||
"storage relatively economical."
|
||
msgstr ""
|
||
"O conteúdo da inscrição é inteiramente on-chain, armazenado em scripts de gasto "
|
||
"do caminho do script taproot. Os scripts taproot têm pouquíssimas restrições em seu conteúdo "
|
||
"e adicionalmente recebem o desconto da Witness, fazendo com que o armazenamento do "
|
||
"conteúdo da inscrição seja relativamente econômico."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:26
|
||
msgid ""
|
||
"Since taproot script spends can only be made from existing taproot outputs, "
|
||
"inscriptions are made using a two-phase commit/reveal procedure. First, in "
|
||
"the commit transaction, a taproot output committing to a script containing "
|
||
"the inscription content is created. Second, in the reveal transaction, the "
|
||
"output created by the commit transaction is spent, revealing the inscription "
|
||
"content on-chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como os gastos com script taproot só podem ser feitos a partir de saídas taproot existentes, "
|
||
"as inscrições são feitas usando um procedimento de confirmação/revelação de duas fases. Primeiro, na "
|
||
"transação de confirmação, uma saída taproot confirmando um script contendo "
|
||
"o conteúdo da inscrição é criado. Depois, na transação de revelação, "
|
||
"a saída criada pela transação de confirmação é gasta, revelando o conteúdo da inscrição "
|
||
"na rede."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:33
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription content is serialized using data pushes within unexecuted "
|
||
"conditionals, called \"envelopes\". Envelopes consist of an `OP_FALSE OP_IF "
|
||
"… OP_ENDIF` wrapping any number of data pushes. Because envelopes are "
|
||
"effectively no-ops, they do not change the semantics of the script in which "
|
||
"they are included, and can be combined with any other locking script."
|
||
msgstr ""
|
||
"O conteúdo da inscrição é serializado usando envios (pushes) de dados em condicionais "
|
||
"não executados, chamadas \"envelopes\". Os envelopes consistem em um `OP_FALSE OP_IF "
|
||
"… OP_ENDIF` envolvendo qualquer quantidade de envios de dados. Porque os envelopes são "
|
||
"efetivamente autônomos, eles não alteram a semântica do script em que "
|
||
"eles estão incluídos, e podem ser combinados com qualquer outro script de bloqueio."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"A text inscription containing the string \"Hello, world!\" is serialized as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma inscrição de texto contendo a string \"Hello, world!\" é serializada como "
|
||
"segue:"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:42
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" OP_PUSH \"ord\"\n"
|
||
" OP_PUSH 1\n"
|
||
" OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n"
|
||
" OP_PUSH 0\n"
|
||
" OP_PUSH \"Hello, world!\"\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" OP_PUSH \"ord\"\n"
|
||
" OP_PUSH 1\n"
|
||
" OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n"
|
||
" OP_PUSH 0\n"
|
||
" OP_PUSH \"Hello, world!\"\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:53
|
||
msgid ""
|
||
"First the string `ord` is pushed, to disambiguate inscriptions from other "
|
||
"uses of envelopes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, se faz um push da string `ord`, para desambiguar inscrições de outros "
|
||
"usos de envelopes."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:56
|
||
msgid ""
|
||
"`OP_PUSH 1` indicates that the next push contains the content type, and "
|
||
"`OP_PUSH 0`indicates that subsequent data pushes contain the content itself. "
|
||
"Multiple data pushes must be used for large inscriptions, as one of "
|
||
"taproot's few restrictions is that individual data pushes may not be larger "
|
||
"than 520 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OP_PUSH 1` indica que o próximo push contém o tipo de conteúdo, e "
|
||
"`OP_PUSH 0`indica que os pushes subsequentes contêm o próprio conteúdo. "
|
||
"Múltiplos pushes de dados devem ser usados para inscrições grandes, porque uma das poucas"
|
||
"restrições do taproot é que os pushes de dados individuais não podem ser maiores"
|
||
"que 520 bytes."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:62
|
||
msgid ""
|
||
"The inscription content is contained within the input of a reveal "
|
||
"transaction, and the inscription is made on the first sat of its input. This "
|
||
"sat can then be tracked using the familiar rules of ordinal theory, allowing "
|
||
"it to be transferred, bought, sold, lost to fees, and recovered."
|
||
msgstr ""
|
||
"O conteúdo da inscrição está contido na entrada de uma transação "
|
||
"de revelação, e a inscrição é feita no primeiro sat de sua entrada. Este "
|
||
"sat pode então ser rastreado usando as regras familiares da teoria ordinal, permitindo "
|
||
"que seja transferido, comprado, vendido, perdido em taxas e recuperado."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:67
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:70
|
||
msgid ""
|
||
"The data model of inscriptions is that of a HTTP response, allowing "
|
||
"inscription content to be served by a web server and viewed in a web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modelo de dados das inscrições é o de uma resposta HTTP, permitindo "
|
||
"que os conteúdos de inscrições sejam servidos por um servidor web e visualizados em um navegador web."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:73
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campos"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:76
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions may include fields before an optional body. Each field consists "
|
||
"of two data pushes, a tag and a value."
|
||
msgstr ""
|
||
"As inscrições podem incluir campos antes de um corpo opcional. Cada campo "
|
||
"consiste em dois envios de dados, uma tag e um valor."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:79
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the only defined field is `content-type`, with a tag of `1`, "
|
||
"whose value is the MIME type of the body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualmente, o único campo definido é `content-type`, com a tag `1`, "
|
||
"cujo valor é o tipo MIME do corpo."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:82
|
||
msgid ""
|
||
"The beginning of the body and end of fields is indicated with an empty data "
|
||
"push."
|
||
msgstr ""
|
||
"O início do corpo e o final dos campos são indicados com um push de dados "
|
||
"vazio."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:85
|
||
msgid ""
|
||
"Unrecognized tags are interpreted differently depending on whether they are "
|
||
"even or odd, following the \"it's okay to be odd\" rule used by the "
|
||
"Lightning Network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tags não reconhecidas são interpretadas de maneira diferente dependendo se são "
|
||
"pares ou ímpares, seguindo a regra \"não há problema ser ímpar\" usada pela
|
||
"Rede Lightning."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:89
|
||
msgid ""
|
||
"Even tags are used for fields which may affect creation, initial assignment, "
|
||
"or transfer of an inscription. Thus, inscriptions with unrecognized even "
|
||
"fields must be displayed as \"unbound\", that is, without a location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etiquetas pares são usadas para campos que podem afetar a criação, atribuição inicial "
|
||
"ou transferência de uma inscrição. Assim, inscrições com campos pares "
|
||
"não reconhecidos devem ser exibidas como \"não vinculadas\", ou seja, sem localização."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:93
|
||
msgid ""
|
||
"Odd tags are used for fields which do not affect creation, initial "
|
||
"assignment, or transfer, such as additional metadata, and thus are safe to "
|
||
"ignore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tags ímpares são usadas para campos que não afetam a criação, atribuição "
|
||
"inicial ou transferência, como metadados adicionais, e, portanto, podem ser ignorados "
|
||
"com segurança."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:96
|
||
msgid "Inscription IDs"
|
||
msgstr "IDs das Inscrições"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:99
|
||
msgid ""
|
||
"The inscriptions are contained within the inputs of a reveal transaction. In "
|
||
"order to uniquely identify them they are assigned an ID of the form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As inscrições estão contidas nas entradas de uma transação de revelação. Para "
|
||
"identificá-las de forma única, elas recebem uma ID no formato:"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:102
|
||
msgid "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`"
|
||
msgstr "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:104
|
||
msgid ""
|
||
"The part in front of the `i` is the transaction ID (`txid`) of the reveal "
|
||
"transaction. The number after the `i` defines the index (starting at 0) of "
|
||
"new inscriptions being inscribed in the reveal transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"A parte na frente do `i` é o ID da transação (`txid`) da transação de "
|
||
"revelação. O número após o `i` define o índice (começando em 0) de "
|
||
"novas inscrições sendo inscritas na transação de revelação."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:108
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions can either be located in different inputs, within the same "
|
||
"input or a combination of both. In any case the ordering is clear, since a "
|
||
"parser would go through the inputs consecutively and look for all "
|
||
"inscription `envelopes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"As inscrições podem estar localizadas em entradas diferentes, dentro da mesma "
|
||
"entrada, ou em uma combinação de ambas. Em qualquer caso, a ordem é clara, já que "
|
||
"um analisador percorreria as entradas consecutivamente e procuraria por todos os "
|
||
"`envelopes` de inscrição."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:112
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:112
|
||
msgid "Inscription Count"
|
||
msgstr "Contagem de inscrições"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:112
|
||
msgid "Indices"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:114
|
||
#: src/inscriptions.md:117
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:114
|
||
#: src/inscriptions.md:116
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:114
|
||
msgid "i0, i1"
|
||
msgstr "i0, il"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:115
|
||
#: src/inscriptions.md:115
|
||
#: src/inscriptions.md:118
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:115
|
||
msgid "i2"
|
||
msgstr "i2"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:116
|
||
#: src/inscriptions.md:117
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:116
|
||
msgid "i3, i4, i5"
|
||
msgstr "i3. i4, i5"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:118
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:118
|
||
msgid "i6"
|
||
msgstr "i6"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:120
|
||
msgid "Sandboxing"
|
||
msgstr "Sandboxing"
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:123
|
||
msgid ""
|
||
"HTML and SVG inscriptions are sandboxed in order to prevent references to "
|
||
"off-chain content, thus keeping inscriptions immutable and self-contained."
|
||
msgstr ""
|
||
"As inscrições HTML e SVG são isoladas (sandboxed) para evitar referências "
|
||
"a conteúdo fora da cadeia, mantendo assim as inscrições imutáveis e autocontidas."
|
||
|
||
#: src/inscriptions.md:126
|
||
msgid ""
|
||
"This is accomplished by loading HTML and SVG inscriptions inside `iframes` "
|
||
"with the `sandbox` attribute, as well as serving inscription content with "
|
||
"`Content-Security-Policy` headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é feito carregando inscrições HTML e SVG dentro de `iframes` com o "
|
||
"atributo `sandbox`, bem como servindo conteúdo de inscrição com "
|
||
"cabeçalhos `Content-Security-Policy`."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"The owner of an inscription can create child inscriptions, trustlessly "
|
||
"establishing the provenance of those children on-chain as having been "
|
||
"created by the owner of the parent inscription. This can be used for "
|
||
"collections, with the children of a parent inscription being members of the "
|
||
"same collection."
|
||
msgstr ""
|
||
"O proprietário de uma inscrição pode criar inscrições filhas, estabelecendo, "
|
||
"sem confiança, a procedência dessas crianças na cadeia como tendo sido criadas "
|
||
"pelo proprietário da inscrição pai. Isso pode ser usado para coleções, com os "
|
||
"filhos de uma inscrição pai sendo membros da mesma coleção."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"Children can themselves have children, allowing for complex hierarchies. For "
|
||
"example, an artist might create an inscription representing themselves, with "
|
||
"sub inscriptions representing collections that they create, with the "
|
||
"children of those sub inscriptions being items in those collections."
|
||
msgstr ""
|
||
"As próprias crianças podem ter filhos, permitindo hierarquias complexas. "
|
||
"Por exemplo, um artista pode criar uma inscrição representando a si mesmo, com "
|
||
"subinscrições representando coleções que ele cria, sendo os filhos dessas "
|
||
"subinscrições itens daquelas coleções."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:14
|
||
msgid "Specification"
|
||
msgstr "Especificações"
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:16
|
||
msgid "To create a child inscription C with parent inscription P:"
|
||
msgstr "Para criar uma inscrição filha C com inscrição pai P:"
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:18
|
||
msgid "Create an inscribe transaction T as usual for C."
|
||
msgstr "Crie uma transação de inscrição T como de costume para C."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:19
|
||
msgid "Spend the parent P in one of the inputs of T."
|
||
msgstr "Gaste o pai P em uma das entradas de T."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:20
|
||
msgid ""
|
||
"Include tag `3`, i.e. `OP_PUSH 3`, in C, with the value of the serialized "
|
||
"binary inscription ID of P, serialized as the 32-byte `TXID`, followed by "
|
||
"the four-byte little-endian `INDEX`, with trailing zeroes omitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclua a tag `3`, ou seja, `OP_PUSH 3`, em C, com o valor do ID binário "
|
||
"serializado da inscrição P, serializado como o `TXID` de 32 bytes, "
|
||
"seguido pelo `INDEX` de quatro bytes em formato little-endian, omitindo zeros à direita."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:24
|
||
msgid ""
|
||
"_NB_ The bytes of a bitcoin transaction ID are reversed in their text "
|
||
"representation, so the serialized transaction ID will be in the opposite "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"_NB_ Os bytes de uma ID de transação bitcoin são invertidos em sua representação "
|
||
"de texto, portanto, a ID serializada da transação estará na ordem oposta."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:27
|
||
#: src/guides/testing.md:18
|
||
#: src/guides/reindexing.md:15
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemplo"
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:29
|
||
msgid ""
|
||
"An example of a child inscription of "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um exemplo de uma inscrição filha de "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`:"
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:32
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" OP_PUSH \"ord\"\n"
|
||
" OP_PUSH 1\n"
|
||
" OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n"
|
||
" OP_PUSH 3\n"
|
||
" OP_PUSH "
|
||
"0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100\n"
|
||
" OP_PUSH 0\n"
|
||
" OP_PUSH \"Hello, world!\"\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" OP_PUSH \"ord\"\n"
|
||
" OP_PUSH 1\n"
|
||
" OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n"
|
||
" OP_PUSH 3\n"
|
||
" OP_PUSH "
|
||
"0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100\n"
|
||
" OP_PUSH 0\n"
|
||
" OP_PUSH \"Hello, world!\"\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the value of tag `3` is binary, not hex, and that for the child "
|
||
"inscription to be recognized as a child, "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0` must be "
|
||
"spent as one of the inputs of the inscribe transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que o valor da tag `3` é binário, não hexadecimal, e que para que "
|
||
"a inscrição filha seja reconhecida como filha, "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0` deve ser "
|
||
"gasta como uma das entradas da transação de inscrição."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:50
|
||
msgid ""
|
||
"Example encoding of inscription ID "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi255`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplo de codificação da ID de inscrição "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi255`:"
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:53
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" …\n"
|
||
" OP_PUSH 3\n"
|
||
" OP_PUSH "
|
||
"0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100ff\n"
|
||
" …\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" …\n"
|
||
" OP_PUSH 3\n"
|
||
" OP_PUSH "
|
||
"0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100ff\n"
|
||
" …\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:63
|
||
msgid ""
|
||
"And of inscription ID "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi256`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"E da ID da inscrição "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi256`:"
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:65
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" …\n"
|
||
" OP_PUSH 3\n"
|
||
" OP_PUSH "
|
||
"0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a090807060504030201000001\n"
|
||
" …\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" …\n"
|
||
" OP_PUSH 3\n"
|
||
" OP_PUSH "
|
||
"0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a090807060504030201000001\n"
|
||
" …\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:75
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:77
|
||
msgid ""
|
||
"The tag `3` is used because it is the first available odd tag. Unrecognized "
|
||
"odd tags do not make an inscription unbound, so child inscriptions would be "
|
||
"recognized and tracked by old versions of `ord`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tag `3` é usada porque é a primeira tag ímpar disponível. Tags ímpares não "
|
||
"reconhecidas não desvinculam uma inscrição, portanto, inscrições filhas seriam "
|
||
"reconhecidas e rastreadas por versões antigas de `ord`."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/provenance.md:81
|
||
msgid ""
|
||
"A collection can be closed by burning the collection's parent inscription, "
|
||
"which guarantees that no more items in the collection can be issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma coleção pode ser encerrada queimando a inscrição-pai da coleção, o que "
|
||
"garante que nenhum outro item poderá ser emitido na coleção."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/recursion.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"An important exception to [sandboxing](../inscriptions.md#sandboxing) is "
|
||
"recursion: access to `ord`'s `/content` endpoint is permitted, allowing "
|
||
"inscriptions to access the content of other inscriptions by requesting "
|
||
"`/content/<INSCRIPTION_ID>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma exceção importante ao [sandboxing](../inscriptions.md#sandboxing) é "
|
||
"a recursão: o acesso ao endpoint `/content` do `ord` é permitido, permitindo "
|
||
"que inscrições acessem o conteúdo de outras inscrições solicitando "
|
||
"`/content/<INSCRIPTION_ID>`."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/recursion.md:9
|
||
msgid "This has a number of interesting use-cases:"
|
||
msgstr "Isso tem vários casos de uso interessantes:"
|
||
|
||
#: src/inscriptions/recursion.md:11
|
||
msgid "Remixing the content of existing inscriptions."
|
||
msgstr "Remixando o conteúdo das inscrições existentes."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/recursion.md:13
|
||
msgid ""
|
||
"Publishing snippets of code, images, audio, or stylesheets as shared public "
|
||
"resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Publicar trechos de código, imagens, áudio ou stylesheets como recursos públicos "
|
||
"compartilhados."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/recursion.md:16
|
||
msgid ""
|
||
"Generative art collections where an algorithm is inscribed as JavaScript, "
|
||
"and instantiated from multiple inscriptions with unique seeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coleções de arte generativas onde um algoritmo é inscrito como JavaScript "
|
||
"e instanciado a partir de múltiplas inscrições com sementes únicas."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/recursion.md:19
|
||
msgid ""
|
||
"Generative profile picture collections where accessories and attributes are "
|
||
"inscribed as individual images, or in a shared texture atlas, and then "
|
||
"combined, collage-style, in unique combinations in multiple inscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coleções generativas de fotos de perfil onde acessórios e atributos são "
|
||
"inscritos como imagens individuais, ou em um atlas de textura compartilhado, "
|
||
"e depois combinados, em estilo de colagem, em combinações únicas em múltiplas inscrições."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/recursion.md:23
|
||
msgid "A few other endpoints that inscriptions may access are the following:"
|
||
msgstr "Alguns outros endpoints que as inscrições podem acessar são os seguintes:"
|
||
|
||
#: src/inscriptions/recursion.md:25
|
||
msgid "`/blockheight`: latest block height."
|
||
msgstr "`/blockheight`: altura do bloco mais recente."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/recursion.md:26
|
||
msgid "`/blockhash`: latest block hash."
|
||
msgstr "`/blockhash`: hash do bloco mais recente."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/recursion.md:27
|
||
msgid "`/blockhash/<HEIGHT>`: block hash at given block height."
|
||
msgstr "`/blockhash/<ALTURA>`: hash do bloco em uma determinada altura de bloco."
|
||
|
||
#: src/inscriptions/recursion.md:28
|
||
msgid "`/blocktime`: UNIX time stamp of latest block."
|
||
msgstr "`/blocktime`: marca de tempo UNIX do bloco mais recente."
|
||
|
||
#: src/faq.md:1
|
||
msgid "Ordinal Theory FAQ"
|
||
msgstr "Perguntas frequentes sobre Teoria Ordinal"
|
||
|
||
#: src/faq.md:4
|
||
msgid "What is ordinal theory?"
|
||
msgstr "O que é a Teoria Ordinal?"
|
||
|
||
#: src/faq.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory is a protocol for assigning serial numbers to satoshis, the "
|
||
"smallest subdivision of a bitcoin, and tracking those satoshis as they are "
|
||
"spent by transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teoria ordinal é um protocolo para atribuir números de série aos satoshis, "
|
||
"a menor subdivisão de um bitcoin, e rastrear esses satoshis à medida que são "
|
||
"gastos nas transações."
|
||
|
||
#: src/faq.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"These serial numbers are large numbers, like this 804766073970493. Every "
|
||
"satoshi, which is ¹⁄₁₀₀₀₀₀₀₀₀ of a bitcoin, has an ordinal number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses números de série são números grandes, como este 804766073970493. Cada "
|
||
"satoshi, que equivale a ¹⁄₁₀₀₀₀₀₀₀₀ de um bitcoin, tem um número ordinal."
|
||
|
||
#: src/faq.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"Does ordinal theory require a side chain, a separate token, or changes to "
|
||
"Bitcoin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A teoria ordinal requer uma sidechain, um token separado ou alterações no "
|
||
"Bitcoin?"
|
||
|
||
#: src/faq.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"Nope! Ordinal theory works right now, without a side chain, and the only "
|
||
"token needed is bitcoin itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! A teoria ordinal funciona agora, sem uma sidechain, e o único token "
|
||
"necessário é o próprio bitcoin."
|
||
|
||
#: src/faq.md:20
|
||
msgid "What is ordinal theory good for?"
|
||
msgstr "Para que serve a Teoria Ordinal?"
|
||
|
||
#: src/faq.md:23
|
||
msgid ""
|
||
"Collecting, trading, and scheming. Ordinal theory assigns identities to "
|
||
"individual satoshis, allowing them to be individually tracked and traded, as "
|
||
"curios and for numismatic value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para colecionar, negociar e inovar. A teoria ordinal atribui identidades a "
|
||
"satoshis individuais, permitindo que eles sejam rastreados e negociados "
|
||
"individualmente, como colectionáveis e por valor numismático."
|
||
|
||
#: src/faq.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory also enables inscriptions, a protocol for attaching arbitrary "
|
||
"content to individual satoshis, turning them into bitcoin-native digital "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teoria ordinal também permite inscrições, um protocolo para anexar conteúdo "
|
||
"arbitrário a satoshis individuais, transformando-os em artefatos digitais "
|
||
"nativos do bitcoin."
|
||
|
||
#: src/faq.md:31
|
||
msgid "How does ordinal theory work?"
|
||
msgstr "Como funciona a Teoria Ordinal?"
|
||
|
||
#: src/faq.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal numbers are assigned to satoshis in the order in which they are "
|
||
"mined. The first satoshi in the first block has ordinal number 0, the second "
|
||
"has ordinal number 1, and the last satoshi of the first block has ordinal "
|
||
"number 4,999,999,999."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os números ordinais são atribuídos aos satoshis na ordem em que são minerados. "
|
||
"O primeiro satoshi no primeiro bloco tem o número ordinal 0, o segundo tem o "
|
||
"número ordinal 1 e o último satoshi do primeiro bloco tem o número ordinal "
|
||
"4.999.999.999."
|
||
|
||
#: src/faq.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis live in outputs, but transactions destroy outputs and create new "
|
||
"ones, so ordinal theory uses an algorithm to determine how satoshis hop from "
|
||
"the inputs of a transaction to its outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os satoshis vivem nos UTXOs, mas as transações destroem os UTXOs e criam "
|
||
"novos, então a teoria ordinal usa um algoritmo para determinar como os satoshis "
|
||
"saltam das entradas de uma transação para suas saídas."
|
||
|
||
#: src/faq.md:43
|
||
msgid "Fortunately, that algorithm is very simple."
|
||
msgstr "Felizmente, esse algoritmo é muito simples."
|
||
|
||
#: src/faq.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis transfer in first-in-first-out order. Think of the inputs to a "
|
||
"transaction as being a list of satoshis, and the outputs as a list of slots, "
|
||
"waiting to receive a satoshi. To assign input satoshis to slots, go through "
|
||
"each satoshi in the inputs in order, and assign each to the first available "
|
||
"slot in the outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os satoshis são transferidos na ordem FIFO: primeiro a entrar, primeiro a sair. "
|
||
"Pense nas entradas de uma transação como sendo uma lista de satoshis e nas "
|
||
"saídas como uma lista de slots, esperando para receber um satoshi. Para atribuir "
|
||
"satoshis da entrada para os slots, percorra todos os satoshis das entradas em ordem "
|
||
"e atribua cada um ao primeiro slot disponível nas saídas."
|
||
|
||
#: src/faq.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"Let's imagine a transaction with three inputs and two outputs. The inputs "
|
||
"are on the left of the arrow and the outputs are on the right, all labeled "
|
||
"with their values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos imaginar uma transação com três entradas e duas saídas. As entradas "
|
||
"estão à esquerda da seta e as saídas à direita, todas rotuladas com seus "
|
||
"valores:"
|
||
|
||
#: src/faq.md:55
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"[2] [1] [3] → [4] [2]\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"[2] [1] [3] → [4] [2]\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/faq.md:57
|
||
msgid ""
|
||
"Now let's label the same transaction with the ordinal numbers of the "
|
||
"satoshis that each input contains, and question marks for each output slot. "
|
||
"Ordinal numbers are large, so let's use letters to represent them:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora vamos rotular a mesma transação com os números ordinais dos "
|
||
"satoshis que cada entrada contém e pontos de interrogação para cada slot de saída. "
|
||
"Os números ordinais são grandes, então vamos usar letras para representá-los:"
|
||
|
||
#: src/faq.md:61
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"[a b] [c] [d e f] → [? ? ? ?] [? ?]\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"[a b] [c] [d e f] → [? ? ? ?] [? ?]\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/faq.md:63
|
||
msgid ""
|
||
"To figure out which satoshi goes to which output, go through the input "
|
||
"satoshis in order and assign each to a question mark:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para descobrir qual satoshi vai para qual saída, percorra os satoshis "
|
||
"de entrada em ordem e atribua um ponto de interrogação a cada um:"
|
||
|
||
#: src/faq.md:66
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"[a b] [c] [d e f] → [a b c d] [e f]\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"[a b] [c] [d e f] → [a b c d] [e f]\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/faq.md:68
|
||
msgid ""
|
||
"What about fees, you might ask? Good question! Let's imagine the same "
|
||
"transaction, this time with a two satoshi fee. Transactions with fees send "
|
||
"more satoshis in the inputs than are received by the outputs, so to make our "
|
||
"transaction into one that pays fees, we'll remove the second output:"
|
||
msgstr ""
|
||
"E quanto às taxas, você pode perguntar? Boa pergunta! Vamos imaginar a "
|
||
"mesma transação, desta vez com uma taxa de dois satoshis. Transações com taxas "
|
||
"enviam mais satoshis nas entradas do que são recebidos pelas saídas, então "
|
||
"para transformar nossa transação em uma que paga taxas, removeremos a segunda saída:"
|
||
|
||
#: src/faq.md:73
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"[2] [1] [3] → [4]\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"[2] [1] [3] → [4]\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/faq.md:75
|
||
msgid "The satoshis "
|
||
msgstr "Os satoshis "
|
||
|
||
#: src/faq.md:75
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: src/faq.md:75
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " & "
|
||
|
||
#: src/faq.md:75
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: src/faq.md:75
|
||
msgid " now have nowhere to go in the outputs:"
|
||
msgstr " agora não têm para onde ir nas saídas:"
|
||
|
||
#: src/faq.md:78
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"[a b] [c] [d e f] → [a b c d]\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"[a b] [c] [d e f] → [a b c d]\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/faq.md:80
|
||
msgid ""
|
||
"So they go to the miner who mined the block as fees. [The "
|
||
"BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki) has the "
|
||
"details, but in short, fees paid by transactions are treated as extra inputs "
|
||
"to the coinbase transaction, and are ordered how their corresponding "
|
||
"transactions are ordered in the block. The coinbase transaction of the block "
|
||
"might look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então eles vão, como taxas, para o minerador que minerou o bloco. [O "
|
||
"BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki) tem os detalhes, "
|
||
"mas resumindo, as taxas pagas pelas transações são tratadas como entradas "
|
||
"extras para a transação coinbase e são ordenadas como suas transações "
|
||
"correspondentes são ordenadas no bloco. A transação coinbase do bloco "
|
||
"pode ter a seguinte aparência:"
|
||
|
||
#: src/faq.md:87
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"[SUBSIDY] [e f] → [SUBSIDY e f]\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"[SUBSIDY] [e f] → [SUBSIDY e f]\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/faq.md:89
|
||
msgid "Where can I find the nitty-gritty details?"
|
||
msgstr "Onde posso encontrar os detalhes técnicos?"
|
||
|
||
#: src/faq.md:92
|
||
msgid "[The BIP!](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)"
|
||
msgstr "[No BIP!](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)"
|
||
|
||
#: src/faq.md:94
|
||
msgid ""
|
||
"Why are sat inscriptions called \"digital artifacts\" instead of \"NFTs\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por que as inscrições em sats são chamadas de \"artefatos digitais\" em vez de \"NFTs\"?"
|
||
|
||
#: src/faq.md:97
|
||
msgid ""
|
||
"An inscription is an NFT, but the term \"digital artifact\" is used instead, "
|
||
"because it's simple, suggestive, and familiar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma inscrição é uma NFT, mas o termo \"artefato digital\" é usado em seu lugar, "
|
||
"porque é simples, sugestivo e familiar."
|
||
|
||
#: src/faq.md:100
|
||
msgid ""
|
||
"The phrase \"digital artifact\" is highly suggestive, even to someone who "
|
||
"has never heard the term before. In comparison, NFT is an acronym, and "
|
||
"doesn't provide any indication of what it means if you haven't heard the "
|
||
"term before."
|
||
msgstr ""
|
||
"A frase \"artefato digital\" é altamente sugestiva, mesmo para alguém que "
|
||
"nunca ouviu o termo antes. Em comparação, NFT é um acrônimo e não fornece "
|
||
"nenhuma indicação do que significa se você nunca ouviu o termo anteriormente."
|
||
|
||
#: src/faq.md:104
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, \"NFT\" feels like financial terminology, and the both word "
|
||
"\"fungible\" and sense of the word \"token\" as used in \"NFT\" is uncommon "
|
||
"outside of financial contexts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, \"NFT\" parece uma terminologia financeira, e a palavra \"fungível\" e "
|
||
"o sentido da palavra \"token,\" conforme usado em \"NFT,\" são incomuns fora de "
|
||
"contextos financeiros."
|
||
|
||
#: src/faq.md:108
|
||
msgid "How do sat inscriptions compare to…"
|
||
msgstr "Como as inscrições em sat se comparam a..."
|
||
|
||
#: src/faq.md:111
|
||
msgid "Ethereum NFTs?"
|
||
msgstr "NFTs no Ethereum?"
|
||
|
||
#: src/faq.md:113
|
||
msgid "_Inscriptions are always immutable._"
|
||
msgstr "_As inscrições são sempre imutáveis._"
|
||
|
||
#: src/faq.md:115
|
||
msgid ""
|
||
"There is simply no way to for the creator of an inscription, or the owner of "
|
||
"an inscription, to modify it after it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplesmente não há como o criador de uma inscrição, ou o proprietário de uma "
|
||
"inscrição, modificá-la depois de ter sido criada."
|
||
|
||
#: src/faq.md:118
|
||
msgid ""
|
||
"Ethereum NFTs _can_ be immutable, but many are not, and can be changed or "
|
||
"deleted by the NFT contract owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"As NFTs no Ethereum _podem_ ser imutáveis, mas muitas não são, e podem ser "
|
||
"alteradas ou excluídas pelo proprietário do contrato NFT."
|
||
|
||
#: src/faq.md:121
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make sure that a particular Ethereum NFT is immutable, the "
|
||
"contract code must be audited, which requires detailed knowledge of the EVM "
|
||
"and Solidity semantics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para garantir que uma determinada NFT no Ethereum seja imutável, o código "
|
||
"do contrato deve ser auditado, o que requer conhecimento detalhado de semântica "
|
||
"EVM e Solidity."
|
||
|
||
#: src/faq.md:125
|
||
msgid ""
|
||
"It is very hard for a non-technical user to determine whether or not a given "
|
||
"Ethereum NFT is mutable or immutable, and Ethereum NFT platforms make no "
|
||
"effort to distinguish whether an NFT is mutable or immutable, and whether "
|
||
"the contract source code is available and has been audited."
|
||
msgstr ""
|
||
"É muito difícil para um usuário não técnico determinar se uma determinada "
|
||
"NFT no Ethereum é mutável ou imutável, e as plataformas daquele ecosistema "
|
||
"não fazem nenhum esforço para distinguir se uma NFT é mutável ou imutável, "
|
||
"e se o código-fonte do contrato está disponível e foi auditado."
|
||
|
||
#: src/faq.md:130
|
||
msgid "_Inscription content is always on-chain._"
|
||
msgstr "_O conteúdo de inscrições estão sempre \"on-chain\" na cadeia do Bitcoin._"
|
||
|
||
#: src/faq.md:132
|
||
msgid ""
|
||
"There is no way for an inscription to refer to off-chain content. This makes "
|
||
"inscriptions more durable, because content cannot be lost, and scarcer, "
|
||
"because inscription creators must pay fees proportional to the size of the "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há como uma inscrição se referir a conteúdo fora da rede. Isso torna as "
|
||
"inscrições mais duráveis, porque o conteúdo não pode ser perdido, e mais escassas, "
|
||
"porque os criadores das inscrições devem pagar taxas proporcionais ao tamanho do "
|
||
"conteúdo."
|
||
|
||
#: src/faq.md:136
|
||
msgid ""
|
||
"Some Ethereum NFT content is on-chain, but much is off-chain, and is stored "
|
||
"on platforms like IPFS or Arweave, or on traditional, fully centralized web "
|
||
"servers. Content on IPFS is not guaranteed to continue to be available, and "
|
||
"some NFT content stored on IPFS has already been lost. Platforms like "
|
||
"Arweave rely on weak economic assumptions, and will likely fail "
|
||
"catastrophically when these economic assumptions are no longer met. "
|
||
"Centralized web servers may disappear at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existem alguns conteúdos de NFTs no Ethereum on-chain, mas muito está "
|
||
"fora da cadeia, \"off-chain,\" e armazenado em plataformas como IPFS ou Arweave, "
|
||
"ou em servidores web tradicionais e totalmente centralizados. Não há "
|
||
"garantia de que o conteúdo no IPFS continuará disponível, e alguns conteúdos de NFT "
|
||
"armazenados em IPFS já foram perdidos. Plataformas como a Arweave dependem de "
|
||
"suposições econômicas fracas e provavelmente falharão catastroficamente quando essas "
|
||
"suposições econômicas não forem mais atendidas. Servidores web centralizados "
|
||
"podem desaparecer a qualquer momento."
|
||
|
||
#: src/faq.md:144
|
||
msgid ""
|
||
"It is very hard for a non-technical user to determine where the content of a "
|
||
"given Ethereum NFT is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"É muito difícil para um usuário não técnico determinar onde o conteúdo de uma "
|
||
"determinada NFT do Ethereum está armazenada."
|
||
|
||
#: src/faq.md:147
|
||
msgid "_Inscriptions are much simpler._"
|
||
msgstr "_As inscrições são muito mais simples._"
|
||
|
||
#: src/faq.md:149
|
||
msgid ""
|
||
"Ethereum NFTs depend on the Ethereum network and virtual machine, which are "
|
||
"highly complex, constantly changing, and which introduce changes via "
|
||
"backwards-incompatible hard forks."
|
||
msgstr ""
|
||
"As NFTs do Ethereum dependem da rede Ethereum e da máquina virtual, que são "
|
||
"altamente complexas, estão em constante mudança e introduzem mudanças por meio "
|
||
"de hard forks incompatíveis com versões anteriores."
|
||
|
||
#: src/faq.md:153
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions, on the other hand, depend on the Bitcoin blockchain, which is "
|
||
"relatively simple and conservative, and which introduces changes via "
|
||
"backwards-compatible soft forks."
|
||
msgstr ""
|
||
"As inscrições, por outro lado, dependem da blockchain do Bitcoin, que é "
|
||
"relativamente simples e conservadora, e que introduz mudanças por meio de "
|
||
"soft forks, compatíveis com versões anteriores."
|
||
|
||
#: src/faq.md:157
|
||
msgid "_Inscriptions are more secure._"
|
||
msgstr "_As inscrições são mais seguras._"
|
||
|
||
#: src/faq.md:159
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions inherit Bitcoin's transaction model, which allow a user to see "
|
||
"exactly which inscriptions are being transferred by a transaction before "
|
||
"they sign it. Inscriptions can be offered for sale using partially signed "
|
||
"transactions, which don't require allowing a third party, such as an "
|
||
"exchange or marketplace, to transfer them on the user's behalf."
|
||
msgstr ""
|
||
"As inscrições herdam o modelo de transação do Bitcoin, que permite ao usuário "
|
||
"ver exatamente quais inscrições estão sendo transferidas por uma transação "
|
||
"antes de assiná-la. As inscrições podem ser colocadas à venda usando transações "
|
||
"parcialmente assinadas, que não exigem permissão de terceiros – como uma exchange ou "
|
||
"marketplace – para transferi-las em nome do usuário."
|
||
|
||
#: src/faq.md:165
|
||
msgid ""
|
||
"By comparison, Ethereum NFTs are plagued with end-user security "
|
||
"vulnerabilities. It is commonplace to blind-sign transactions, grant "
|
||
"third-party apps unlimited permissions over a user's NFTs, and interact with "
|
||
"complex and unpredictable smart contracts. This creates a minefield of "
|
||
"hazards for Ethereum NFT users which are simply not a concern for ordinal "
|
||
"theorists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em comparação, as NFTs do Ethereum estão infestadas de vulnerabilidades "
|
||
"de segurança para o usuário final. É comum assinar transações às cegas, "
|
||
"conceder permissões ilimitadas a aplicativos de terceiros sobre as NFTs "
|
||
"de um usuário e interagir com contratos inteligentes complexos e imprevisíveis. "
|
||
"Isso cria um campo minado de perigos para os usuários das NFTs do Ethereum que "
|
||
"simplesmente não são uma preocupação para os teóricos de Ordinals."
|
||
|
||
#: src/faq.md:171
|
||
msgid "_Inscriptions are scarcer._"
|
||
msgstr "_As inscrições são mais escassas._"
|
||
|
||
#: src/faq.md:173
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions require bitcoin to mint, transfer, and store. This seems like a "
|
||
"downside on the surface, but the raison d'etre of digital artifacts is to be "
|
||
"scarce and thus valuable."
|
||
msgstr ""
|
||
"As inscrições exigem que bitcoin seja usado para criá-las, transferi-las e armazená-las. "
|
||
"Isso pode parecer uma desvantagem, mas a raison d'etre dos artefatos digitais "
|
||
"é ser escasso e, portanto, valioso."
|
||
|
||
#: src/faq.md:177
|
||
msgid ""
|
||
"Ethereum NFTs, on the other hand, can be minted in virtually unlimited "
|
||
"qualities with a single transaction, making them inherently less scarce, and "
|
||
"thus, potentially less valuable."
|
||
msgstr ""
|
||
"As NFTs do Ethereum, por outro lado, podem ser criadas em qualidades "
|
||
"virtualmente ilimitadas com uma única transação, tornando-as inerentemente "
|
||
"menos escassas e, portanto, potencialmente menos valiosas."
|
||
|
||
#: src/faq.md:181
|
||
msgid "_Inscriptions do not pretend to support on-chain royalties._"
|
||
msgstr "_As inscrições não pretendem apoiar royalties on-chain._"
|
||
|
||
#: src/faq.md:183
|
||
msgid ""
|
||
"On-chain royalties are a good idea in theory but not in practice. Royalty "
|
||
"payment cannot be enforced on-chain without complex and invasive "
|
||
"restrictions. The Ethereum NFT ecosystem is currently grappling with "
|
||
"confusion around royalties, and is collectively coming to grips with the "
|
||
"reality that on-chain royalties, which were messaged to artists as an "
|
||
"advantage of NFTs, are not possible, while platforms race to the bottom and "
|
||
"remove royalty support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os royalties na blockchain são, na teoria, uma boa ideia; mas não na prática. "
|
||
"O pagamento de royalties não pode ser aplicado on-chain sem restrições complexas "
|
||
"e invasivas. O ecossistema de NFTs do Ethereum está atualmente lutando contra a "
|
||
"confusão em torno dos royalties e está enfrentando coletivamente a realidade que "
|
||
"os royalties on-chain, que foram transmitidos aos artistas como uma vantagem das NFTs, "
|
||
"não são possíveis, enquanto as plataformas correm para o fundo do poço e removem o "
|
||
"apoio aos royalties."
|
||
|
||
#: src/faq.md:190
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions avoid this situation entirely by making no false promises of "
|
||
"supporting royalties on-chain, thus avoiding the confusion, chaos, and "
|
||
"negativity of the Ethereum NFT situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"As inscrições evitam totalmente esta situação, não fazendo falsas promessas "
|
||
"de apoio a royalties on-chain, evitando assim a confusão, o caos e a "
|
||
"negatividade da situação das NFTs do Ethereum."
|
||
|
||
#: src/faq.md:194
|
||
msgid "_Inscriptions unlock new markets._"
|
||
msgstr "_As inscrições abrem as portas para novos mercados._"
|
||
|
||
#: src/faq.md:196
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin's market capitalization and liquidity are greater than Ethereum's by "
|
||
"a large margin. Much of this liquidity is not available to Ethereum NFTs, "
|
||
"since many Bitcoiners prefer not to interact with the Ethereum ecosystem due "
|
||
"to concerns related to simplicity, security, and decentralization."
|
||
msgstr ""
|
||
"A capitalização de mercado e a liquidez do Bitcoin são maiores do que as do "
|
||
"Ethereum por uma grande margem. Grande parte dessa liquidez não está disponível "
|
||
"para NFTs do Ethereum, uma vez que muitos Bitcoinheiros preferem não interagir com o "
|
||
"ecossistema do Ethereum devido a preocupações relacionadas à simplicidade, segurança "
|
||
"e descentralização."
|
||
|
||
#: src/faq.md:201
|
||
msgid ""
|
||
"Such Bitcoiners may be more interested in inscriptions than Ethereum NFTs, "
|
||
"unlocking new classes of collector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses Bitcoinheiros podem estar mais interessados em inscrições do que em "
|
||
"NFTs do Ethereum, desbloqueando novas classes de colecionadores."
|
||
|
||
#: src/faq.md:204
|
||
msgid "_Inscriptions have a richer data model._"
|
||
msgstr "_As inscrições têm um modelo de dados mais rico._"
|
||
|
||
#: src/faq.md:206
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions consist of a content type, also known as a MIME type, and "
|
||
"content, which is an arbitrary byte string. This is the same data model used "
|
||
"by the web, and allows inscription content to evolve with the web, and come "
|
||
"to support any kind of content supported by web browsers, without requiring "
|
||
"changes to the underlying protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"As inscrições consistem em um tipo de conteúdo, também conhecido como tipo MIME, "
|
||
"e conteúdo em si, que é uma sequência de bytes arbitrária. Este é o mesmo modelo "
|
||
"de dados usado pela web e permite que o conteúdo da inscrição evolua com a web e "
|
||
"venha a suportar qualquer tipo de conteúdo suportado por navegadores web, sem exigir "
|
||
"alterações no protocolo subjacente."
|
||
|
||
#: src/faq.md:212
|
||
msgid "RGB and Taro assets?"
|
||
msgstr "RGB e ativos do Taro?"
|
||
|
||
#: src/faq.md:214
|
||
msgid ""
|
||
"RGB and Taro are both second-layer asset protocols built on Bitcoin. "
|
||
"Compared to inscriptions, they are much more complicated, but much more "
|
||
"featureful."
|
||
msgstr ""
|
||
"RGB e Taro são protocolos de ativos de segunda camada construídos no Bitcoin. "
|
||
"Comparados às inscrições, eles são muito mais complicados, mas com muito "
|
||
"mais recursos."
|
||
|
||
#: src/faq.md:217
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory has been designed from the ground up for digital artifacts, "
|
||
"whereas the primary use-case of RGB and Taro are fungible tokens, so the "
|
||
"user experience for inscriptions is likely to be simpler and more polished "
|
||
"than the user experience for RGB and Taro NFTs."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teoria ordinal foi projetada desde o início para artefatos digitais, "
|
||
enquanto o principal caso de uso de RGB e Taro são tokens fungíveis, então a "
|
||
"experiência do usuário para inscrições provavelmente será mais simples e refinada "
|
||
"do que a experiência do usuário para NFTs do RGB e Taro."
|
||
|
||
#: src/faq.md:222
|
||
msgid ""
|
||
"RGB and Taro both store content off-chain, which requires additional "
|
||
"infrastructure, and which may be lost. By contrast, inscription content is "
|
||
"stored on-chain, and cannot be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"RGB e Taro armazenam conteúdo fora da cadeia (off-chain), o que requer infraestrutura "
|
||
"adicional e pode ser perdido. Por outro lado, o conteúdo de inscrição é "
|
||
"armazenado na cadeia (on-chain) e não pode ser perdido."
|
||
|
||
#: src/faq.md:226
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory, RGB, and Taro are all very early, so this is speculation, "
|
||
"but ordinal theory's focus may give it the edge in terms of features for "
|
||
"digital artifacts, including a better content model, and features like "
|
||
"globally unique symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto a teoria ordinal quanto RGB e Taro são muito novos, então isso é especulação, "
|
||
"mas o foco da teoria ordinal pode dar-lhe vantagem em termos de recursos para "
|
||
"artefatos digitais, incluindo um modelo de conteúdo melhor e recursos como "
|
||
"símbolos globalmente únicos."
|
||
|
||
#: src/faq.md:231
|
||
msgid "Counterparty assets?"
|
||
msgstr "Ativos do Counterparty?"
|
||
|
||
#: src/faq.md:233
|
||
msgid ""
|
||
"Counterparty has its own token, XCP, which is required for some "
|
||
"functionality, which makes most bitcoiners regard it as an altcoin, and not "
|
||
"an extension or second layer for bitcoin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Counterparty tem seu próprio token, XCP, que é necessário para algumas "
|
||
"funcionalidades, algo que faz com que a maioria dos bitcoinheiros o considere uma altcoin, "
|
||
"e não uma extensão ou segunda camada do bitcoin."
|
||
|
||
#: src/faq.md:237
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory has been designed from the ground up for digital artifacts, "
|
||
"whereas Counterparty was primarily designed for financial token issuance."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teoria ordinal foi projetada desde o início para artefatos digitais, "
|
||
"enquanto que o Counterparty foi projetado principalmente para a emissão de tokens financeiros."
|
||
|
||
#: src/faq.md:240
|
||
msgid "Inscriptions for…"
|
||
msgstr "Inscrições para..."
|
||
|
||
#: src/faq.md:243
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistas"
|
||
|
||
#: src/faq.md:245
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are on Bitcoin._ Bitcoin is the digital currency with the "
|
||
"highest status and greatest chance of long-term survival. If you want to "
|
||
"guarantee that your art survives into the future, there is no better way to "
|
||
"publish it than as inscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"_As inscrições estão no Bitcoin._ O Bitcoin é a moeda digital com o status "
|
||
"mais alto e maior chance de sobrevivência a longo prazo. Se você deseja garantir "
|
||
"que sua arte sobreviverá no futuro, não há melhor maneira de publicá-la "
|
||
"do que como inscrições."
|
||
|
||
#: src/faq.md:250
|
||
msgid ""
|
||
"_Cheaper on-chain storage._ At $20,000 per BTC and the minimum relay fee of "
|
||
"1 satoshi per vbyte, publishing inscription content costs $50 per 1 million "
|
||
"bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Armazenamento on-chain mais barato._ Com o preço do BTC a 20 mil dólares e a taxa de "
|
||
"retransmissão mínima de 1 satoshi por vbyte, a publicação de conteúdo de inscrição "
|
||
"custa 50 dólares por 1 milhão de bytes."
|
||
|
||
#: src/faq.md:254
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are early!_ Inscriptions are still in development, and have "
|
||
"not yet launched on mainnet. This gives you an opportunity to be an early "
|
||
"adopter, and explore the medium as it evolves."
|
||
msgstr ""
|
||
"_As inscrições são novas!_ As inscrições ainda estão em desenvolvimento e "
|
||
"ainda não foram lançadas na rede principal. Isso lhe dá a oportunidade de "
|
||
"ser um dos primeiros a adotar e explorar este meio à medida que ele evolui."
|
||
|
||
#: src/faq.md:258
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are simple._ Inscriptions do not require writing or "
|
||
"understanding smart contracts."
|
||
msgstr ""
|
||
"_As inscrições são simples._ As inscrições não requerem redação ou "
|
||
"compreensão de contratos inteligentes."
|
||
|
||
#: src/faq.md:261
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions unlock new liquidity._ Inscriptions are more accessible and "
|
||
"appealing to bitcoin holders, unlocking an entirely new class of collector."
|
||
msgstr ""
|
||
"_As inscrições desbloqueiam nova liquidez._ As inscrições são mais acessíveis "
|
||
"e atraentes para os detentores de bitcoin, desbloqueando uma classe inteiramente "
|
||
"nova de colecionadores."
|
||
|
||
#: src/faq.md:264
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are designed for digital artifacts._ Inscriptions are designed "
|
||
"from the ground up to support NFTs, and feature a better data model, and "
|
||
"features like globally unique symbols and enhanced provenance."
|
||
msgstr ""
|
||
"_As inscrições são projetadas para artefatos digitais._ As inscrições são projetadas "
|
||
"desde o início para oferecer suporte a NFTs e apresentam um modelo de dados melhor "
|
||
"e recursos como símbolos globalmente exclusivos e procedência aprimorada."
|
||
|
||
#: src/faq.md:268
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions do not support on-chain royalties._ This is negative, but only "
|
||
"depending on how you look at it. On-chain royalties have been a boon for "
|
||
"creators, but have also created a huge amount of confusion in the Ethereum "
|
||
"NFT ecosystem. The ecosystem now grapples with this issue, and is engaged in "
|
||
"a race to the bottom, towards a royalties-optional future. Inscriptions have "
|
||
"no support for on-chain royalties, because they are technically infeasible. "
|
||
"If you choose to create inscriptions, there are many ways you can work "
|
||
"around this limitation: withhold a portion of your inscriptions for future "
|
||
"sale, to benefit from future appreciation, or perhaps offer perks for users "
|
||
"who respect optional royalties."
|
||
msgstr ""
|
||
"_As inscrições não suportam royalties na rede._ Isso é negativo, mas depende "
|
||
"apenas de como você olha para isso. Os royalties na rede têm sido uma bênção "
|
||
"para os criadores, mas também criaram uma enorme confusão no ecossistema de NFTs "
|
||
"do Ethereum. O ecossistema agora enfrenta essa questão e está engajado em uma "
|
||
"corrida para o fundo do poço, em direção a um futuro com royalties opcionais. "
|
||
"As inscrições não têm suporte para royalties na rede, porque são tecnicamente inviáveis. "
|
||
"Se você optar por criar inscrições, haverá muitas maneiras de contornar essa limitação: "
|
||
"reter uma parte de suas inscrições para venda futura, para se beneficiar de valorização "
|
||
"futura, ou talvez oferecer vantagens para usuários que respeitem royalties opcionais."
|
||
|
||
#: src/faq.md:279
|
||
msgid "Collectors"
|
||
msgstr "Colecionadores"
|
||
|
||
#: src/faq.md:281
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are simple, clear, and have no surprises._ They are always "
|
||
"immutable and on-chain, with no special due diligence required."
|
||
msgstr ""
|
||
"_As inscrições são simples, claras e sem surpresas._ Elas são sempre "
|
||
"imutáveis e on-line, sem necessidade de diligência especial."
|
||
|
||
#: src/faq.md:284
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are on Bitcoin._ You can verify the location and properties of "
|
||
"inscriptions easily with Bitcoin full node that you control."
|
||
msgstr ""
|
||
"_As inscrições estão no Bitcoin._ Você pode verificar facilmente a localização "
|
||
"e as propriedades das inscrições com o nó completo do Bitcoin que você controla."
|
||
|
||
#: src/faq.md:287
|
||
msgid "Bitcoiners"
|
||
msgstr "Bitcoinheiros"
|
||
|
||
#: src/faq.md:289
|
||
msgid ""
|
||
"Let me begin this section by saying: the most important thing that the "
|
||
"Bitcoin network does is decentralize money. All other use-cases are "
|
||
"secondary, including ordinal theory. The developers of ordinal theory "
|
||
"understand and acknowledge this, and believe that ordinal theory helps, at "
|
||
"least in a small way, Bitcoin's primary mission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixe-me começar esta seção dizendo: a coisa mais importante que a rede "
|
||
"Bitcoin faz é descentralizar o dinheiro. Todos os outros casos de uso são "
|
||
"secundários, incluindo a teoria ordinal. Os desenvolvedores da teoria ordinal "
|
||
"entendem e reconhecem isso, e acreditam que a teoria ordinal ajuda, pelo menos "
|
||
"em pequena escala, a missão principal do Bitcoin."
|
||
|
||
#: src/faq.md:295
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike many other things in the altcoin space, digital artifacts have merit. "
|
||
"There are, of course, a great deal of NFTs that are ugly, stupid, and "
|
||
"fraudulent. However, there are many that are fantastically creative, and "
|
||
"creating and collecting art has been a part of the human story since its "
|
||
"inception, and predates even trade and money, which are also ancient "
|
||
"technologies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao contrário de muitas outras coisas no espaço altcoin, os artefatos digitais "
|
||
"têm mérito. Existem, é claro, muitas NFTs que são feias, estúpidas e fraudulentas. "
|
||
"No entanto, muitos são fantasticamente criativos, e criar e coletar arte tem sido parte"
|
||
"da história humana desde o seu início e antecede até mesmo o comércio e o dinheiro, "
|
||
"que também são tecnologias antigas."
|
||
|
||
#: src/faq.md:302
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin provides an amazing platform for creating and collecting digital "
|
||
"artifacts in a secure, decentralized way, that protects users and artists in "
|
||
"the same way that it provides an amazing platform for sending and receiving "
|
||
"value, and for all the same reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Bitcoin fornece uma plataforma incrível para criar e coletar artefatos digitais "
|
||
"de forma segura e descentralizada, que protege usuários e artistas da mesma forma "
|
||
"que fornece uma plataforma incrível para enviar e receber valor, e pelos mesmos motivos."
|
||
|
||
#: src/faq.md:307
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals and inscriptions increase demand for Bitcoin block space, which "
|
||
"increase Bitcoin's security budget, which is vital for safeguarding "
|
||
"Bitcoin's transition to a fee-dependent security model, as the block subsidy "
|
||
"is halved into insignificance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Ordinals e inscrições aumentam a demanda por espaço de blocos do Bitcoin, "
|
||
"o que aumenta o orçamento de segurança do Bitcoin, o que é vital para salvaguardar "
|
||
"a transição do Bitcoin para um modelo de segurança dependente de taxas, já que o "
|
||
"subsídio de blocos é reduzido pela metade e se torna insignificante."
|
||
|
||
#: src/faq.md:312
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription content is stored on-chain, and thus the demand for block space "
|
||
"for use in inscriptions is unlimited. This creates a buyer of last resort "
|
||
"for _all_ Bitcoin block space. This will help support a robust fee market, "
|
||
"which ensures that Bitcoin remains secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"O conteúdo da inscrição é armazenado na cadeia (on-chain) e, portanto, "
|
||
"a demanda por espaço de bloco para uso em inscrições é ilimitada. Isso cria "
|
||
"um comprador de último recurso para _todos_ os espaços de blocos do Bitcoin. "
|
||
"Isso ajudará a apoiar um mercado de taxas robusto, que garante que o Bitcoin permaneça seguro."
|
||
|
||
#: src/faq.md:317
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions also counter the narrative that Bitcoin cannot be extended or "
|
||
"used for new use-cases. If you follow projects like DLCs, Fedimint, "
|
||
"Lightning, Taro, and RGB, you know that this narrative is false, but "
|
||
"inscriptions provide a counter argument which is easy to understand, and "
|
||
"which targets a popular and proven use case, NFTs, which makes it highly "
|
||
"legible."
|
||
msgstr ""
|
||
"As inscrições também contrariam a narrativa de que o Bitcoin não pode ser estendido "
|
||
"ou usado para novos casos de uso. Se você acompanha projetos como DLCs, Fedimint, "
|
||
"Lightning, Taro e RGB, você sabe que essa narrativa é falsa, mas as inscrições fornecem "
|
||
"um contra-argumento que é fácil de entender e tem como alvo um caso de uso popular "
|
||
"e comprovado, as NFTs, o que o torna altamente legível."
|
||
|
||
#: src/faq.md:323
|
||
msgid ""
|
||
"If inscriptions prove, as the authors hope, to be highly sought after "
|
||
"digital artifacts with a rich history, they will serve as a powerful hook "
|
||
"for Bitcoin adoption: come for the fun, rich art, stay for the decentralized "
|
||
"digital money."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se as inscrições provarem, como os autores esperam, serem artefatos digitais "
|
||
"muito procurados com uma história rica, elas servirão como um gancho poderoso "
|
||
"para a adoção do Bitcoin: venha pela diversão e arte rica, fique pelo dinheiro "
|
||
"digital descentralizado."
|
||
|
||
#: src/faq.md:327
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions are an extremely benign source of demand for block space. "
|
||
"Unlike, for example, stablecoins, which potentially give large stablecoin "
|
||
"issuers influence over the future of Bitcoin development, or DeFi, which "
|
||
"might centralize mining by introducing opportunities for MEV, digital art "
|
||
"and collectables on Bitcoin, are unlikely to produce individual entities "
|
||
"with enough power to corrupt Bitcoin. Art is decentralized."
|
||
msgstr ""
|
||
"As inscrições são uma fonte extremamente benigna de demanda por espaço de bloco. "
|
||
"Ao contrário, por exemplo, das stablecoins, que potencialmente dão aos grandes "
|
||
"emissores de stablecoin influência sobre o futuro do desenvolvimento do Bitcoin, "
|
||
"ou DeFi, que pode centralizar a mineração introduzindo oportunidades para MEV, "
|
||
"arte digital e colecionáveis no Bitcoin são improváveis de produzir entidades "
|
||
"individuais com poder suficiente para corromper o Bitcoin. A arte é descentralizada."
|
||
|
||
#: src/faq.md:334
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription users and service providers are incentivized to run Bitcoin full "
|
||
"nodes, to publish and track inscriptions, and thus throw their economic "
|
||
"weight behind the honest chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários de inscrições e provedores de serviços são incentivados a executar "
|
||
"nós completos do Bitcoin, a publicar e rastrear inscrições e, assim, colocar seu "
|
||
"peso econômico na cadeia honesta."
|
||
|
||
#: src/faq.md:338
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory and inscriptions do not meaningfully affect Bitcoin's "
|
||
"fungibility. Bitcoin users can ignore both and be unaffected."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teoria ordinal e as inscrições não afetam significativamente a fungibilidade "
|
||
"do Bitcoin. Os usuários do Bitcoin podem ignorar ambas e não serem afetados."
|
||
|
||
#: src/faq.md:341
|
||
msgid ""
|
||
"We hope that ordinal theory strengthens and enriches bitcoin, and gives it "
|
||
"another dimension of appeal and functionality, enabling it more effectively "
|
||
"serve its primary use case as humanity's decentralized store of value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperamos que a teoria ordinal fortaleça e enriqueça o bitcoin, e lhe dê outra "
|
||
"dimensão de apelo e funcionalidade, permitindo-lhe servir de forma mais eficaz "
|
||
"o seu caso de uso principal como reserva descentralizada de valor da humanidade."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:1
|
||
msgid "Contributing to `ord`"
|
||
msgstr "Contribuindo para `ord`"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:4
|
||
msgid "Suggested Steps"
|
||
msgstr "Etapas sugeridas"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:7
|
||
msgid "Find an issue you want to work on."
|
||
msgstr "Encontre um problema no qual deseja trabalhar."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"Figure out what would be a good first step towards resolving the issue. This "
|
||
"could be in the form of code, research, a proposal, or suggesting that it be "
|
||
"closed, if it's out of date or not a good idea in the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descubra qual seria um bom primeiro passo para resolver o problema. Isso pode "
|
||
"ser na forma de código, pesquisa, uma proposta ou sugestão de que seja encerrado, "
|
||
"se estiver desatualizado ou não for uma boa ideia em primeiro lugar."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"Comment on the issue with an outline of your suggested first step, and "
|
||
"asking for feedback. Of course, you can dive in and start writing code or "
|
||
"tests immediately, but this avoids potentially wasted effort, if the issue "
|
||
"is out of date, not clearly specified, blocked on something else, or "
|
||
"otherwise not ready to implement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comente sobre o problema com um esboço da primeira etapa sugerida e peça feedback. "
|
||
"Claro, você pode mergulhar e começar a escrever código ou testes imediatamente, "
|
||
"mas isso evita um esforço potencialmente desperdiçado, se o problema estiver desatualizado, "
|
||
"não claramente especificado, bloqueado em outra coisa ou de outra forma não pronto para implementação."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:16
|
||
msgid ""
|
||
"If the issue requires a code change or bugfix, open a draft PR with tests, "
|
||
"and ask for feedback. This makes sure that everyone is on the same page "
|
||
"about what needs to be done, or what the first step in solving the issue "
|
||
"should be. Also, since tests are required, writing the tests first makes it "
|
||
"easy to confirm that the change can be tested easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o problema exigir uma alteração de código ou correção de bug, abra um rascunho "
|
||
"de PR com testes e peça feedback. Isso garante que todos estejam na mesma página "
|
||
"sobre o que precisa ser feito ou qual deve ser o primeiro passo para resolver o problema. "
|
||
"Além disso, como os testes são obrigatórios, escrever os testes primeiro facilita a "
|
||
"confirmação de que a alteração pode ser testada facilmente."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"Mash the keyboard randomly until the tests pass, and refactor until the code "
|
||
"is ready to submit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esmague o teclado aleatoriamente até que os testes sejam aprovados e refatore "
|
||
"até que o código esteja pronto para ser enviado."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:23
|
||
msgid "Mark the PR as ready to review."
|
||
msgstr "Marque a PR como pronto para revisão."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:24
|
||
msgid "Revise the PR as needed."
|
||
msgstr "Revise a PR conforme necessário."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:25
|
||
msgid "And finally, mergies!"
|
||
msgstr "E finalmente, fusões!"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:27
|
||
msgid "Start small"
|
||
msgstr "Comece pequeno"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:30
|
||
msgid ""
|
||
"Small changes will allow you to make an impact quickly, and if you take the "
|
||
"wrong tack, you won't have wasted much time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pequenas mudanças permitirão que você cause um impacto rapidamente e, se você "
|
||
"tomar a atitude errada, não perderá muito tempo."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:33
|
||
msgid "Ideas for small issues:"
|
||
msgstr "Ideias para pequenos problemas:"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:34
|
||
msgid "Add a new test or test case that increases test coverage"
|
||
msgstr "Adicione um novo teste ou caso de teste que aumente a cobertura do teste"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:35
|
||
msgid "Add or improve documentation"
|
||
msgstr "Adicionar ou melhorar a documentação"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:36
|
||
msgid ""
|
||
"Find an issue that needs more research, and do that research and summarize "
|
||
"it in a comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontre um problema que precise de mais pesquisa, faça essa pesquisa e resuma "
|
||
"em um comentário"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:38
|
||
msgid "Find an out-of-date issue and comment that it can be closed"
|
||
msgstr "Encontre um problema desatualizado e comente que ele pode ser resolvido"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"Find an issue that shouldn't be done, and provide constructive feedback "
|
||
"detailing why you think that is the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontre um problema que não deveria ser resolvido e forneça feedback construtivo "
|
||
"detalhando por que você acha que esse é o caso"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:42
|
||
msgid "Merge early and often"
|
||
msgstr "Mescle cedo e frequentemente"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Break up large tasks into multiple smaller steps that individually make "
|
||
"progress. If there's a bug, you can open a PR that adds a failing ignored "
|
||
"test. This can be merged, and the next step can be to fix the bug and "
|
||
"unignore the test. Do research or testing, and report on your results. Break "
|
||
"a feature into small sub-features, and implement them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divida tarefas grandes em várias etapas menores que progridem individualmente. "
|
||
"Se houver um bug, você pode abrir uma PR que adiciona um teste ignorado com falha. "
|
||
"Isso pode ser mesclado e a próxima etapa pode ser corrigir o bug e ignorar o teste. "
|
||
"Faça pesquisas ou testes e relate seus resultados. Divida um recurso em pequenos "
|
||
"subrecursos e implemente-os um de cada vez."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"Figuring out how to break down a larger PR into smaller PRs where each can "
|
||
"be merged is an art form well-worth practicing. The hard part is that each "
|
||
"PR must itself be an improvement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descobrir como dividir uma PR maior em PRs menores, onde cada uma pode ser mesclada, "
|
||
"é uma forma de arte que vale a pena praticar. A parte difícil é que cada PR "
|
||
"deve ser, por si só, uma melhoria."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:55
|
||
msgid ""
|
||
"I strive to follow this advice myself, and am always better off when I do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu mesmo me esforço para seguir esse conselho e sempre fico melhor quando o faço."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:57
|
||
msgid ""
|
||
"Small changes are fast to write, review, and merge, which is much more fun "
|
||
"than laboring over a single giant PR that takes forever to write, review, "
|
||
"and merge. Small changes don't take much time, so if you need to stop "
|
||
"working on a small change, you won't have wasted much time as compared to a "
|
||
"larger change that represents many hours of work. Getting a PR in quickly "
|
||
"improves the project a little bit immediately, instead of having to wait a "
|
||
"long time for larger improvement. Small changes are less likely to "
|
||
"accumulate merge conflict. As the Athenians said: _The fast commit what they "
|
||
"will, the slow merge what they must._"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pequenas mudanças são rápidas de escrever, revisar e mesclar, o que é muito mais "
|
||
"divertido do que trabalhar em uma única PR gigante que leva uma eternidade para "
|
||
"escrever, revisar e mesclar. Pequenas mudanças não levam muito tempo, então se você "
|
||
"precisar parar de trabalhar em uma pequena mudança, você não terá perdido muito tempo "
|
||
"em comparação com uma mudança maior que representa muitas horas de trabalho. Conseguir "
|
||
"uma PR rapidamente melhora o projeto um pouco imediatamente, em vez de ter que esperar "
|
||
"muito tempo por melhorias maiores. Pequenas mudanças têm menos probabilidade de acumular "
|
||
"conflitos de fusão. Como disseram os atenienses: _Os rápidos comprometem o que querem, "
|
||
"os lentos fundem o que devem._ "
|
||
|
||
#: src/contributing.md:67
|
||
msgid "Get help"
|
||
msgstr "Busque ajuda"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:70
|
||
msgid ""
|
||
"If you're stuck for more than 15 minutes, ask for help, like a Rust Discord, "
|
||
"Stack Exchange, or in a project issue or discussion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você ficar preso por mais de 15 minutos, peça ajuda, como um Discord de Rust, "
|
||
"Stack Exchange ou em um problema ou discussão de projeto."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:73
|
||
msgid "Practice hypothesis-driven debugging"
|
||
msgstr "Pratique a depuração baseada em hipóteses"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:76
|
||
msgid ""
|
||
"Formulate a hypothesis as to what is causing the problem. Figure out how to "
|
||
"test that hypothesis. Perform that tests. If it works, great, you fixed the "
|
||
"issue or now you know how to fix the issue. If not, repeat with a new "
|
||
"hypothesis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formule uma hipótese sobre o que está causando o problema. Descubra como testar "
|
||
"essa hipótese. Execute esses testes. Se funcionar, ótimo, você corrigiu o problema "
|
||
"ou agora sabe como corrigi-lo. Caso contrário, repita com um nova hipótese."
|
||
|
||
#: src/contributing.md:81
|
||
msgid "Pay attention to error messages"
|
||
msgstr "Preste atenção às mensagens de erro"
|
||
|
||
#: src/contributing.md:84
|
||
msgid "Read all error messages and don't tolerate warnings."
|
||
msgstr "Leia todas as mensagens de erro e não tolere avisos."
|
||
|
||
#: src/donate.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals is open-source and community funded. The current lead maintainer of "
|
||
"`ord` is [raphjaph](https://github.com/raphjaph/). Raph's work on `ord` is "
|
||
"entirely funded by donations. If you can, please consider donating!"
|
||
msgstr ""
|
||
Translation result
|
||
"Ordinals tem código aberto e é financiado pela comunidade. O atual mantenedor "
|
||
"principal do `ord` é [raphjaph](https://github.com/raphjaph/). O trabalho de Raph "
|
||
"no `ord` é inteiramente financiado por doações. Se você puder, por favor considere doar!"
|
||
|
||
#: src/donate.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"The donation address for Bitcoin is "
|
||
"[bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt](https://mempool.space/address/bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt). "
|
||
"The donation address for inscriptions is "
|
||
"[bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0](https://mempool.space/address/bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço de doação para bitcoin é "
|
||
"[bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt](https://mempool.space/address/bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt). "
|
||
"O endereço de doação para inscrições é "
|
||
"[bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0](https://mempool.space/address/bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0)."
|
||
|
||
#: src/donate.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"Both addresses are in a 2 of 4 multisig wallet with keys held by "
|
||
"[raphjaph](https://twitter.com/raphjaph), "
|
||
"[erin](https://twitter.com/realizingerin), "
|
||
"[rodarmor](https://twitter.com/rodarmor), and "
|
||
"[ordinally](https://twitter.com/veryordinally)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ambos os endereços estão em uma carteira multisig 2 de 4 com chaves em poder de "
|
||
"[raphjaph](https://twitter.com/raphjaph), "
|
||
"[erin](https://twitter.com/realizingerin), "
|
||
"[rodarmor](https://twitter.com/rodarmor) e "
|
||
"[ordinally](https://twitter.com/veryordinally)."
|
||
|
||
#: src/donate.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"Donations received will go towards funding maintenance and development of "
|
||
"`ord`, as well as hosting costs for [ordinals.com](https://ordinals.com)."
|
||
msgstr ""
|
||
"As doações recebidas serão destinadas ao financiamento da manutenção e desenvolvimento "
|
||
"do `ord`, bem como aos custos de hospedagem do [ordinals.com](https://ordinals.com)."
|
||
|
||
#: src/donate.md:20
|
||
msgid "Thank you for donating!"
|
||
msgstr "Obrigado por doar!"
|
||
|
||
#: src/guides.md:1
|
||
msgid "Ordinal Theory Guides"
|
||
msgstr "Guias de teoria ordinal"
|
||
|
||
#: src/guides.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"See the table of contents for a list of guides, including a guide to the "
|
||
"explorer, a guide for sat hunters, and a guide to inscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veja o índice para obter uma lista de guias, incluindo um guia para o explorador, "
|
||
"um guia para caçadores de sat e um guia para inscrições."
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:1
|
||
msgid "Ordinal Explorer"
|
||
msgstr "Explorador Ordinal"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord` binary includes a block explorer. We host a instance of the block "
|
||
"explorer on mainnet at [ordinals.com](https://ordinals.com), and on signet "
|
||
"at [signet.ordinals.com](https://signet.ordinals.com)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O binário do `ord` inclui um explorador de blocos. Hospedamos uma instância "
|
||
"do explorador de blocos na mainnet em [ordinals.com](https://ordinals.com) "
|
||
"e no signet em [signet.ordinals.com](https://signet.ordinals.com)."
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:8
|
||
msgid "Running The Explorer"
|
||
msgstr "Executando o Explorador"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:9
|
||
msgid "The server can be run locally with:"
|
||
msgstr "O servidor pode ser executado localmente com:"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:11
|
||
msgid "`ord server`"
|
||
msgstr "`ord server`"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:13
|
||
msgid "To specify a port add the `--http-port` flag:"
|
||
msgstr "Para especificar uma porta, adicione o sinalizador `--http-port`:"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:15
|
||
msgid "`ord server --http-port 8080`"
|
||
msgstr "`ord server --http-port 8080`"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:17
|
||
msgid "To test how your inscriptions will look you can run:"
|
||
msgstr "Para testar a aparência de suas inscrições, você pode executar:"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:19
|
||
msgid "`ord preview <FILE1> <FILE2> ...`"
|
||
msgstr "`ord preview <ARCHIVO1> <ARCHIVO2> ...`"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:21
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:24
|
||
msgid "The search box accepts a variety of object representations."
|
||
msgstr "A caixa de pesquisa aceita uma variedade de representações de objetos."
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:26
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blocos"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:28
|
||
msgid "Blocks can be searched by hash, for example, the genesis block:"
|
||
msgstr "Os blocos podem ser pesquisados por hash, por exemplo, o bloco gênesis:"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:30
|
||
msgid ""
|
||
"[000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f](https://ordinals.com/search/000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f](https://ordinals.com/search/000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f)"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:32
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transações"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"Transactions can be searched by hash, for example, the genesis block "
|
||
"coinbase transaction:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As transações podem ser pesquisadas por hash, por exemplo, a transação "
|
||
"coinbase do bloco gênesis:"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:37
|
||
msgid ""
|
||
"[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b](https://ordinals.com/search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b](https://ordinals.com/search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b)"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:39
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Saídas"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:41
|
||
msgid ""
|
||
"Transaction outputs can searched by outpoint, for example, the only output "
|
||
"of the genesis block coinbase transaction:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As saídas da transação podem ser pesquisadas por ponto final, por exemplo, "
|
||
"a única saída da transação coinbase do bloco gênesis:"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:44
|
||
msgid ""
|
||
"[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0](https://ordinals.com/search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0](https://ordinals.com/search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0)"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:46
|
||
msgid "Sats"
|
||
msgstr "Sats"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:48
|
||
msgid ""
|
||
"Sats can be searched by integer, their position within the entire bitcoin "
|
||
"supply:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sats podem ser pesquisados por número inteiro, sua posição dentro de toda a "
|
||
"oferta de bitcoin "
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:51
|
||
msgid "[2099994106992659](https://ordinals.com/search/2099994106992659)"
|
||
msgstr "[2099994106992659](https://ordinals.com/search/2099994106992659)"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:53
|
||
msgid "By decimal, their block and offset within that block:"
|
||
msgstr "Por decimal, seu bloco e deslocamento dentro daquele bloco:"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:55
|
||
msgid "[481824.0](https://ordinals.com/search/481824.0)"
|
||
msgstr "[481824.0](https://ordinals.com/search/481824.0)"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:57
|
||
msgid ""
|
||
"By degree, their cycle, blocks since the last halving, blocks since the last "
|
||
"difficulty adjustment, and offset within their block:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por grau, seu ciclo, blocos desde o último halving, blocos desde o último ajuste "
|
||
"de dificuldade e deslocamento dentro do bloco:"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:60
|
||
msgid "[1°0′0″0‴](https://ordinals.com/search/1°0′0″0‴)"
|
||
msgstr "[1°0′0″0‴](https://ordinals.com/search/1°0′0″0‴)"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:62
|
||
msgid ""
|
||
"By name, their base 26 representation using the letters \"a\" through \"z\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por nome, sua representação na base 26 usando as letras \"a\" até \"z\":"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:64
|
||
msgid "[ahistorical](https://ordinals.com/search/ahistorical)"
|
||
msgstr "[ahistorical](https://ordinals.com/search/ahistorical)"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:66
|
||
msgid ""
|
||
"Or by percentile, the percentage of bitcoin's supply that has been or will "
|
||
"have been issued when they are mined:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ou por percentil, a porcentagem do oferta de bitcoin que foi ou terá sido "
|
||
"emitida quando ele for minerado:"
|
||
|
||
#: src/guides/explorer.md:69
|
||
msgid "[100%](https://ordinals.com/search/100%)"
|
||
msgstr "[100%](https://ordinals.com/search/100%)"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:1
|
||
msgid "Ordinal Inscription Guide"
|
||
msgstr "Guia de inscrição ordinal"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Individual sats can be inscribed with arbitrary content, creating "
|
||
"Bitcoin-native digital artifacts that can be held in a Bitcoin wallet and "
|
||
"transferred using Bitcoin transactions. Inscriptions are as durable, "
|
||
"immutable, secure, and decentralized as Bitcoin itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sats individuais podem ser inscritos com conteúdo arbitrário, criando "
|
||
"artefatos digitais nativos do Bitcoin que podem ser mantidos em uma carteira "
|
||
"Bitcoin e transferidos usando transações Bitcoin. As inscrições são tão duráveis, "
|
||
"imutáveis, seguras e descentralizadas quanto o próprio Bitcoin."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"Working with inscriptions requires a Bitcoin full node, to give you a view "
|
||
"of the current state of the Bitcoin blockchain, and a wallet that can create "
|
||
"inscriptions and perform sat control when constructing transactions to send "
|
||
"inscriptions to another wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trabalhar com inscrições requer um nó completo do Bitcoin, para fornecer uma "
|
||
"visão do estado atual da blockchain do Bitcoin, e uma carteira que pode criar "
|
||
"inscrições e realizar controle de sat ao construir transações para enviar "
|
||
"inscrições para outra carteira."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin Core provides both a Bitcoin full node and wallet. However, the "
|
||
"Bitcoin Core wallet cannot create inscriptions and does not perform sat "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Bitcoin Core fornece um nó completo e uma carteira Bitcoin. No entanto, "
|
||
"a carteira Bitcoin Core não pode criar inscrições e não realiza controle de sat."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"This requires [`ord`](https://github.com/ordinals/ord), the ordinal utility. "
|
||
"`ord` doesn't implement its own wallet, so `ord wallet` subcommands interact "
|
||
"with Bitcoin Core wallets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso requer [`ord`](https://github.com/ordinals/ord), o utilitário ordinal. "
|
||
"`ord` não implementa sua própria carteira, então os subcomandos `ord wallet` "
|
||
"interagem com carteiras Bitcoin Core."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:21
|
||
msgid "This guide covers:"
|
||
msgstr "Este guia cobre:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:23
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:39
|
||
msgid "Installing Bitcoin Core"
|
||
msgstr "Instalando Bitcoin Core"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:24
|
||
msgid "Syncing the Bitcoin blockchain"
|
||
msgstr "Sincronizando a blockchain do Bitcoin"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:25
|
||
msgid "Creating a Bitcoin Core wallet"
|
||
msgstr "Criando uma carteira Bitcoin Core"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:26
|
||
msgid "Using `ord wallet receive` to receive sats"
|
||
msgstr "Usando `ord wallet receive` para receber sats"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:27
|
||
msgid "Creating inscriptions with `ord wallet inscribe`"
|
||
msgstr "Criando inscrições com `ord wallet inscribe`"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:28
|
||
msgid "Sending inscriptions with `ord wallet send`"
|
||
msgstr ""Enviando inscrições com `ord wallet send`"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:29
|
||
msgid "Receiving inscriptions with `ord wallet receive`"
|
||
msgstr "Recebendo inscrições com `ord wallet receive`"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:31
|
||
msgid "Getting Help"
|
||
msgstr "Obtendo Ajuda"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you get stuck, try asking for help on the [Ordinals Discord "
|
||
"Server](https://discord.com/invite/87cjuz4FYg), or checking GitHub for "
|
||
"relevant [issues](https://github.com/ordinals/ord/issues) and "
|
||
"[discussions](https://github.com/ordinals/ord/discussions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tiver dúvidas, tente pedir ajuda no [Ordinals Discord "
|
||
"Server](https://discord.com/invite/87cjuz4FYg) ou verifique o GitHub para "
|
||
"[problemas relevantes](https://github.com/ordinals/ord/issues) e "
|
||
"[discussões](https://github.com/ordinals/ord/discussions)."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:42
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin Core is available from [bitcoincore.org](https://bitcoincore.org/) "
|
||
"on the [download page](https://bitcoincore.org/en/download/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Bitcoin Core está disponível em [bitcoincore.org](https://bitcoincore.org/) "
|
||
"na [página de download](https://bitcoincore.org/en/download/)."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:45
|
||
msgid "Making inscriptions requires Bitcoin Core 24 or newer."
|
||
msgstr "Fazer inscrições requer Bitcoin Core 24 ou mais recente."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:47
|
||
msgid ""
|
||
"This guide does not cover installing Bitcoin Core in detail. Once Bitcoin "
|
||
"Core is installed, you should be able to run `bitcoind -version` "
|
||
"successfully from the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este guia não cobre a instalação do Bitcoin Core em detalhes. Depois que o "
|
||
"Bitcoin Core estiver instalado, você poderá executar `bitcoind -version` "
|
||
"com sucesso a partir da linha de comando."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:51
|
||
msgid "Configuring Bitcoin Core"
|
||
msgstr "Configurando o Bitcoin Core"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:54
|
||
msgid "`ord` requires Bitcoin Core's transaction index."
|
||
msgstr "`ord` requer o índice de transação do Bitcoin Core."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:56
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your Bitcoin Core node to maintain a transaction index, add the "
|
||
"following to your `bitcoin.conf`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar seu nó Bitcoin Core para manter um índice de transação, adicione "
|
||
"o seguinte ao seu `bitcoin.conf`:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:59
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:30
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"txindex=1\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"txindex=1\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:63
|
||
msgid "Or, run `bitcoind` with `-txindex`:"
|
||
msgstr "Ou execute `bitcoind` com `-txindex`:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:65
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:74
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoind -txindex\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoind -txindex\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:69
|
||
msgid "Syncing the Bitcoin Blockchain"
|
||
msgstr ""Sincronizando a Blockchain do Bitcoin"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:72
|
||
msgid "To sync the chain, run:"
|
||
msgstr "Para sincronizar a cadeia, execute:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:78
|
||
msgid "…and leave it running until `getblockcount`:"
|
||
msgstr "…e deixe rodando até `getblockcount`:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:80
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli getblockcount\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli getblockcount\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:84
|
||
msgid ""
|
||
"agrees with the block count on a block explorer like [the mempool.space "
|
||
"block explorer](https://mempool.space/). `ord` interacts with `bitcoind`, so "
|
||
"you should leave `bitcoind` running in the background when you're using "
|
||
"`ord`."
|
||
msgstr ""
|
||
"concorde com a contagem de blocos em um explorador de blocos como [o explorador "
|
||
"de blocos mempool.space](https://mempool.space/). `ord` interage com `bitcoind`, "
|
||
"então você deve deixar `bitcoind` rodando em segundo plano quando você estiver "
|
||
"usando o `ord`."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:88
|
||
msgid "Installing `ord`"
|
||
msgstr "Instalando o `ord`"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:91
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord` utility is written in Rust and can be built from "
|
||
"[source](https://github.com/ordinals/ord). Pre-built binaries are available "
|
||
"on the [releases page](https://github.com/ordinals/ord/releases)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O utilitário `ord` é escrito em Rust e pode ser compilado a partir da "
|
||
"[fonte](https://github.com/ordinals/ord). Binários pré-construídos estão disponíveis "
|
||
"na [página de lançamentos](https://github.com/ordinals/ord/releases)."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:95
|
||
msgid "You can install the latest pre-built binary from the command line with:"
|
||
msgstr "Você pode instalar o binário pré-construído mais recente a partir da linha de comando com:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:97
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"curl --proto '=https' --tlsv1.2 -fsLS https://ordinals.com/install.sh | bash "
|
||
"-s\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"curl --proto '=https' --tlsv1.2 -fsLS https://ordinals.com/install.sh | bash "
|
||
"-s\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:101
|
||
msgid "Once `ord` is installed, you should be able to run:"
|
||
msgstr "Depois que o `ord` estiver instalado, você poderá executar:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:103
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord --version\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord --version\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:107
|
||
msgid "Which prints out `ord`'s version number."
|
||
msgstr "Que imprime o número da versão do `ord`."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:109
|
||
msgid "Creating a Bitcoin Core Wallet"
|
||
msgstr "Criando uma carteira Bitcoin Core"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:112
|
||
msgid ""
|
||
"`ord` uses Bitcoin Core to manage private keys, sign transactions, and "
|
||
"broadcast transactions to the Bitcoin network."
|
||
msgstr ""
|
||
"`ord` usa o Bitcoin Core para gerenciar chaves privadas, assinar transações "
|
||
"e transmitir transações para a rede do Bitcoin."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:115
|
||
msgid "To create a Bitcoin Core wallet named `ord` for use with `ord`, run:"
|
||
msgstr "Para criar uma carteira do Bitcoin Core chamada `ord` para usar com `ord`, execute:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:117
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet create\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet create\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:121
|
||
msgid "Receiving Sats"
|
||
msgstr "Recebendo Sats"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:124
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions are made on individual sats, using normal Bitcoin transactions "
|
||
"that pay fees in sats, so your wallet will need some sats."
|
||
msgstr ""
|
||
"As inscrições são feitas em sats individuais, usando transações normais de Bitcoin "
|
||
"que pagam taxas em sats, então sua carteira precisará de alguns sats."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:127
|
||
msgid "Get a new address from your `ord` wallet by running:"
|
||
msgstr "Obtenha um novo endereço da sua carteira `ord` executando:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:129
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:201
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:229
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet receive\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet receive\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:133
|
||
msgid "And send it some funds."
|
||
msgstr "E envie alguns fundos."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:135
|
||
msgid "You can see pending transactions with:"
|
||
msgstr "Você pode ver transações pendentes com:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:137
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:213
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:240
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet transactions\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet transactions\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:141
|
||
msgid ""
|
||
"Once the transaction confirms, you should be able to see the transactions "
|
||
"outputs with `ord wallet outputs`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que a transação for confirmada, você poderá ver as saídas da transação "
|
||
"com `ord wallet outputs`."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:144
|
||
msgid "Creating Inscription Content"
|
||
msgstr "Criando conteúdo de inscrição"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:147
|
||
msgid ""
|
||
"Sats can be inscribed with any kind of content, but the `ord` wallet only "
|
||
"supports content types that can be displayed by the `ord` block explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sats pode ser inscrito com qualquer tipo de conteúdo, mas a carteira `ord` "
|
||
"só suporta tipos de conteúdo que podem ser exibidos pelo explorador de blocos `ord`."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:150
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, inscriptions are included in transactions, so the larger the "
|
||
"content, the higher the fee that the inscription transaction must pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, as inscrições estão incluídas nas transações, portanto, quanto maior "
|
||
"o conteúdo, maior será a taxa que a transação de inscrição deverá pagar."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:153
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription content is included in transaction witnesses, which receive the "
|
||
"witness discount. To calculate the approximate fee that an inscribe "
|
||
"transaction will pay, divide the content size by four and multiply by the "
|
||
"fee rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"O conteúdo da inscrição está incluído nas testemunhas da transação, que recebem "
|
||
"o desconto de testemunha. Para calcular a taxa aproximada que uma transação de "
|
||
"inscrição pagará, divida o tamanho do conteúdo por quatro e multiplique pela "
|
||
"taxa da rede." BOOKMARK
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:157
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription transactions must be less than 400,000 weight units, or they "
|
||
"will not be relayed by Bitcoin Core. One byte of inscription content costs "
|
||
"one weight unit. Since an inscription transaction includes not just the "
|
||
"inscription content, limit inscription content to less than 400,000 weight "
|
||
"units. 390,000 weight units should be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"As transações de inscrição devem ter menos de 400.000 unidades de peso ou "
|
||
"não serão retransmitidas pelo Bitcoin Core. Um byte de conteúdo de inscrição "
|
||
"custa uma unidade de peso. Como uma transação de inscrição não inclui apenas "
|
||
"o conteúdo da inscrição, limite o conteúdo da inscrição a menos de 400.000 "
|
||
"unidades de peso. 390.000 unidades de peso é uma margem segura."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:163
|
||
msgid "Creating Inscriptions"
|
||
msgstr "Criando Inscrições"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:166
|
||
msgid "To create an inscription with the contents of `FILE`, run:"
|
||
msgstr "Para criar uma inscrição com o conteúdo de `ARQUIVO`, execute:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:168
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet inscribe --fee-rate FEE_RATE --file FILE\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet inscribe --fee-rate TAXA --file ARQUIVO\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:172
|
||
msgid ""
|
||
"Ord will output two transactions IDs, one for the commit transaction, and "
|
||
"one for the reveal transaction, and the inscription ID. Inscription IDs are "
|
||
"of the form `TXIDiN`, where `TXID` is the transaction ID of the reveal "
|
||
"transaction, and `N` is the index of the inscription in the reveal "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ord produzirá dois IDs de transação, um para a transação de confirmação, "
|
||
"outro para a transação de revelação, e o ID de inscrição. Os IDs de inscrição "
|
||
"têm o formato `TXIDiN`, onde `TXID` é o ID da transação de revelação e `N` "
|
||
"é o índice da inscrição na transação de revelação."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:177
|
||
msgid ""
|
||
"The commit transaction commits to a tapscript containing the content of the "
|
||
"inscription, and the reveal transaction spends from that tapscript, "
|
||
"revealing the content on chain and inscribing it on the first sat of the "
|
||
"input that contains the corresponding tapscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"A transação de commit confirma um tapscript contendo o conteúdo da inscrição, "
|
||
"e a transação de revelação gasta a partir desse tapscript, revelando o conteúdo "
|
||
"na cadeia e inscrevendo-o no primeiro sat da entrada "
|
||
"que contém o tapscript correspondente."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:182
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the reveal transaction to be mined. You can check the status of the "
|
||
"commit and reveal transactions using [the mempool.space block "
|
||
"explorer](https://mempool.space/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aguarde até que a transação de revelação seja extraída. Você pode verificar o "
|
||
"status do commit e revelar transações usando [o explorador de blocos "
|
||
"mempool.space](https://mempool.space/)."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:186
|
||
msgid ""
|
||
"Once the reveal transaction has been mined, the inscription ID should be "
|
||
"printed when you run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que a transação de revelação for minerada, o ID da inscrição deverá "
|
||
"ser impresso quando você executar:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:189
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:220
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:246
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet inscriptions\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet inscriptions\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:193
|
||
msgid ""
|
||
"And when you visit [the ordinals explorer](https://ordinals.com/) at "
|
||
"`ordinals.com/inscription/INSCRIPTION_ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"E quando você visita [o explorador de Ordinals](https://ordinals.com/) "
|
||
"em `ordinals.com/inscription/INSCRIPTION_ID`."
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:196
|
||
msgid "Sending Inscriptions"
|
||
msgstr "Enviando Inscrições"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:199
|
||
msgid "Ask the recipient to generate a new address by running:"
|
||
msgstr "Peça ao destinatário para gerar um novo endereço executando:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:205
|
||
msgid "Send the inscription by running:"
|
||
msgstr "Envie a inscrição executando:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:207
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet send --fee-rate <FEE_RATE> <ADDRESS> <INSCRIPTION_ID>\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet send --fee-rate <TAXA> <ENDEREÇO> <ID_INSCRIÇãO>\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:211
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:239
|
||
msgid "See the pending transaction with:"
|
||
msgstr "Veja a transação pendente com:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:217
|
||
msgid ""
|
||
"Once the send transaction confirms, the recipient can confirm receipt by "
|
||
"running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que a transação de envio for confirmada, o destinatário poderá confirmar "
|
||
"o recebimento executando:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:224
|
||
msgid "Receiving Inscriptions"
|
||
msgstr "Recebendo Inscrições"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:227
|
||
msgid "Generate a new receive address using:"
|
||
msgstr "Gere um novo endereço de recebimento usando:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:233
|
||
msgid "The sender can transfer the inscription to your address using:"
|
||
msgstr "O remetente pode transferir a inscrição para o seu endereço usando:"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:235
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet send ADDRESS INSCRIPTION_ID\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet send ENDEREÇO ID_INSCRIÇãO\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/inscriptions.md:244
|
||
msgid ""
|
||
"Once the send transaction confirms, you can can confirm receipt by running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que a transação de envio for confirmada, você poderá confirmar o recebimento executando:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"_This guide is out of date. Since it was written, the `ord` binary was "
|
||
"changed to only build the full satoshi index when the `--index-sats` flag is "
|
||
"supplied. Additionally, `ord` now has a built-in wallet that wraps a Bitcoin "
|
||
"Core wallet. See `ord wallet --help`._"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Este guia está desatualizado. Desde que foi escrito, o binário `ord` foi "
|
||
"alterado para construir apenas o índice completo de satoshis quando o sinalizador "
|
||
"`--index-sats` for fornecido. Além disso, `ord` agora possui uma carteira "
|
||
"integrada que envolve uma carteira Bitcoin Core. Veja `ord wallet --help`._"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal hunting is difficult but rewarding. The feeling of owning a wallet "
|
||
"full of UTXOs, redolent with the scent of rare and exotic sats, is beyond "
|
||
"compare."
|
||
msgstr ""
|
||
"A caça de Ordinals é difícil, mas gratificante. A sensação de possuir uma "
|
||
"carteira cheia de UTXOs impregnada com o cheiro de sats raros e exóticos "
|
||
"é incomparável."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:12
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals are numbers for satoshis. Every satoshi has an ordinal number and "
|
||
"every ordinal number has a satoshi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Ordinals são números para satoshis. Todo satoshi possui um número ordinal "
|
||
"e todo número ordinal possui um satoshi."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:15
|
||
msgid "Preparation"
|
||
msgstr "Preparação"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:18
|
||
msgid "There are a few things you'll need before you start."
|
||
msgstr "Existem algumas coisas que você precisa antes de começar."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:20
|
||
msgid ""
|
||
"First, you'll need a synced Bitcoin Core node with a transaction index. To "
|
||
"turn on transaction indexing, pass `-txindex` on the command-line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, você precisará de um nó Bitcoin Core sincronizado com um índice de transação. Para ativar a indexação de transações, passe `-txindex` na linha de comando:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:23
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoind -txindex\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoind -txindex\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"Or put the following in your [Bitcoin configuration "
|
||
"file](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md#configuration-file-path):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ou coloque o seguinte em seu [arquivo de configuração Bitcoin](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md#configuration-file-path):"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"Launch it and wait for it to catch up to the chain tip, at which point the "
|
||
"following command should print out the current block height:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Execute-o e espere que ele alcance a ponta da cadeia, momento em que o seguinte comando deverá imprimir a altura atual do bloco:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:37
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getblockcount\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getblockcount\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:41
|
||
msgid "Second, you'll need a synced `ord` index."
|
||
msgstr "Em segundo lugar, você precisará de um índice `ord` sincronizado."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:43
|
||
msgid "Get a copy of `ord` from [the repo](https://github.com/ordinals/ord/)."
|
||
msgstr "Obtenha uma cópia do `ord` no [repo](https://github.com/ordinals/ord/)."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Run `RUST_LOG=info ord index`. It should connect to your bitcoin core node "
|
||
"and start indexing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Execute `RUST_LOG = info or index`. Ele deve se conectar ao nó principal do bitcoin e iniciar a indexação."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:48
|
||
msgid "Wait for it to finish indexing."
|
||
msgstr "Aguarde a conclusão da indexação."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:50
|
||
msgid "Third, you'll need a wallet with UTXOs that you want to search."
|
||
msgstr "Terceiro, você precisará de uma carteira com UTXOs que deseja pesquisar."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:52
|
||
msgid "Searching for Rare Ordinals"
|
||
msgstr "Procurando por Ordinais Raros"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:55
|
||
msgid "Searching for Rare Ordinals in a Bitcoin Core Wallet"
|
||
msgstr "Procurando por Ordinais Raros em uma Carteira Bitcoin Core"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:57
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord wallet` command is just a wrapper around Bitcoin Core's RPC API, so "
|
||
"searching for rare ordinals in a Bitcoin Core wallet is Easy. Assuming your "
|
||
"wallet is named `foo`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O comando `ord wallet` é apenas um wrapper da API RPC do Bitcoin Core, portanto, procurar por ordinais raros em uma carteira Bitcoin Core é fácil. Supondo que sua carteira se chame `foo`:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:61
|
||
msgid "Load your wallet:"
|
||
msgstr "Carregue sua carteira:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:63
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli loadwallet foo\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli loadwallet foo\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:67
|
||
msgid "Display any rare ordinals wallet `foo`'s UTXOs:"
|
||
msgstr "Exiba os UTXOs da carteira `foo` de ordinais raros:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:69
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:132
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:233
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"ord wallet sats\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"ord wallet sats\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:73
|
||
msgid "Searching for Rare Ordinals in a Non-Bitcoin Core Wallet"
|
||
msgstr "Procurando por ordinais raros em uma carteira que não seja Bitcoin Core"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:75
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord wallet` command is just a wrapper around Bitcoin Core's RPC API, so "
|
||
"to search for rare ordinals in a non-Bitcoin Core wallet, you'll need to "
|
||
"import your wallet's descriptors into Bitcoin Core."
|
||
msgstr ""
|
||
"O comando `ord wallet` é apenas um wrapper da API RPC do Bitcoin Core, portanto, para procurar ordinais raros em uma carteira que não seja do Bitcoin Core, "
|
||
"você precisará importar os descritores da sua carteira para o Bitcoin Core."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:79
|
||
msgid ""
|
||
"[Descriptors](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/descriptors.md) "
|
||
"describe the ways that wallets generate private keys and public keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Os descritores](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/descriptors.md) descrevem as maneiras pelas quais as carteiras geram chaves privadas e chaves públicas."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:82
|
||
msgid ""
|
||
"You should only import descriptors into Bitcoin Core for your wallet's "
|
||
"public keys, not its private keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você só deve importar descritores para o Bitcoin Core para as chaves públicas da sua carteira, não para as chaves privadas."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:85
|
||
msgid ""
|
||
"If your wallet's public key descriptor is compromised, an attacker will be "
|
||
"able to see your wallet's addresses, but your funds will be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o descritor de chave pública da sua carteira for comprometido, um invasor poderá ver os endereços da sua carteira, mas seus fundos estarão seguros."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:88
|
||
msgid ""
|
||
"If your wallet's private key descriptor is compromised, an attacker can "
|
||
"drain your wallet of funds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o descritor de chave privada da sua carteira estiver comprometido, um invasor poderá drenar os fundos da sua carteira."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:91
|
||
msgid ""
|
||
"Get the wallet descriptor from the wallet whose UTXOs you want to search for "
|
||
"rare ordinals. It will look something like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenha o descritor da carteira cujos UTXOs você deseja pesquisar por ordinais raros. Vai parecer algo assim:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:94
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#csvefu29\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#csvefu29\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:98
|
||
msgid "Create a watch-only wallet named `foo-watch-only`:"
|
||
msgstr "CCrie uma carteira somente de leitura chamada `foo-apenas-leitura`:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:100
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli createwallet foo-watch-only true true\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli createwallet foo-apenas-leitura true true\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:104
|
||
msgid "Feel free to give it a better name than `foo-watch-only`!"
|
||
msgstr "Sinta-se à vontade para dar um nome melhor do que `foo-apenas-leitura`!"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:106
|
||
msgid "Load the `foo-watch-only` wallet:"
|
||
msgstr "Carregue a carteira `foo-apenas-leitura`:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:108
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:199
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli loadwallet foo-watch-only\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli loadwallet foo-apenas-leitura\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:112
|
||
msgid "Import your wallet descriptors into `foo-watch-only`:"
|
||
msgstr "Importe os descritores da sua carteira para `foo-apenas-leitura`:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:114
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli importdescriptors \\\n"
|
||
" '[{ \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#tpnxnxax\", "
|
||
"\"timestamp\":0 }]'\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli importdescriptors \\\n"
|
||
" '[{ \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#tpnxnxax\", "
|
||
"\"timestamp\":0 }]'\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:119
|
||
msgid ""
|
||
"If you know the Unix timestamp when your wallet first started receive "
|
||
"transactions, you may use it for the value of `\"timestamp\"` instead of "
|
||
"`0`. This will reduce the time it takes for Bitcoin Core to search for your "
|
||
"wallet's UTXOs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você sabe o timestamp de data/hora Unix de quando sua carteira começou a receber transações, "
|
||
"você pode usá-lo para o valor de `\"timestamp\"` em vez de `0`. Isso reduzirá o tempo que o Bitcoin Core leva para procurar os UTXOs da sua carteira."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:124
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:225
|
||
msgid "Check that everything worked:"
|
||
msgstr "Verifique se tudo funcionou:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:126
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:227
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getwalletinfo\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getwalletinfo\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:130
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:231
|
||
msgid "Display your wallet's rare ordinals:"
|
||
msgstr "Exiba os ordinais raros da sua carteira:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:136
|
||
msgid ""
|
||
"Searching for Rare Ordinals in a Wallet that Exports Multi-path Descriptors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procurando Ordinais Raros em uma Carteira que Exporta Descritores de Múltiplos Caminhos (Multi-Path)"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:138
|
||
msgid ""
|
||
"Some descriptors describe multiple paths in one descriptor using angle "
|
||
"brackets, e.g., `<0;1>`. Multi-path descriptors are not yet supported by "
|
||
"Bitcoin Core, so you'll first need to convert them into multiple "
|
||
"descriptors, and then import those multiple descriptors into Bitcoin Core."
|
||
msgstr ""
|
||
"AAlguns descritores descrevem vários caminhos em um descritor usando colchetes angulares, por exemplo, `<0;1>`. "
|
||
"Descritores de múltiplos caminhos ainda não são suportados pelo Bitcoin Core, então primeiro você precisará convertê-los em múltiplos descritores "
|
||
"e, em seguida, importar esses múltiplos descritores para o Bitcoin Core."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:143
|
||
msgid ""
|
||
"First get the multi-path descriptor from your wallet. It will look something "
|
||
"like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, obtenha o descritor de múltiplos caminhos da sua carteira. Vai parecer algo assim:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:146
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/<0;1>/*)#fw76ulgt\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/<0;1>/*)#fw76ulgt\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:150
|
||
msgid "Create a descriptor for the receive address path:"
|
||
msgstr "Crie um descritor para o caminho do endereço de recebimento:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:152
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:156
|
||
msgid "And the change address path:"
|
||
msgstr "E o caminho do endereço de troco:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:158
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:162
|
||
msgid ""
|
||
"Get and note the checksum for the receive address descriptor, in this case "
|
||
"`tpnxnxax`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenha e anote a soma de verificação (checksum) do descritor do endereço de recebimento, neste caso `tpnxnxax`:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:165
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getdescriptorinfo \\\n"
|
||
" "
|
||
"'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)'\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getdescriptorinfo \\\n"
|
||
" "
|
||
"'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)'\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:170
|
||
msgid ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"descriptor\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#csvefu29\",\n"
|
||
" \"checksum\": \"tpnxnxax\",\n"
|
||
" \"isrange\": true,\n"
|
||
" \"issolvable\": true,\n"
|
||
" \"hasprivatekeys\": false\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"descriptor\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#csvefu29\",\n"
|
||
" \"checksum\": \"tpnxnxax\",\n"
|
||
" \"isrange\": true,\n"
|
||
" \"issolvable\": true,\n"
|
||
" \"hasprivatekeys\": false\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:180
|
||
msgid "And for the change address descriptor, in this case `64k8wnd7`:"
|
||
msgstr "E para o descritor do endereço de troco, neste caso `64k8wnd7`:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:182
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getdescriptorinfo \\\n"
|
||
" "
|
||
"'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)'\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getdescriptorinfo \\\n"
|
||
" "
|
||
"'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)'\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:187
|
||
msgid ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"descriptor\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)#fyfc5f6a\",\n"
|
||
" \"checksum\": \"64k8wnd7\",\n"
|
||
" \"isrange\": true,\n"
|
||
" \"issolvable\": true,\n"
|
||
" \"hasprivatekeys\": false\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"descriptor\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)#fyfc5f6a\",\n"
|
||
" \"checksum\": \"64k8wnd7\",\n"
|
||
" \"isrange\": true,\n"
|
||
" \"issolvable\": true,\n"
|
||
" \"hasprivatekeys\": false\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:197
|
||
msgid "Load the wallet you want to import the descriptors into:"
|
||
msgstr "Carregue a carteira para a qual deseja importar os descritores:"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:203
|
||
msgid ""
|
||
"Now import the descriptors, with the correct checksums, into Bitcoin Core."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora importe os descritores, com os checksums corretos, para o Bitcoin Core."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:205
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli \\\n"
|
||
" importdescriptors \\\n"
|
||
" '[\n"
|
||
" {\n"
|
||
" \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#tpnxnxax\"\n"
|
||
" \"timestamp\":0\n"
|
||
" },\n"
|
||
" {\n"
|
||
" \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)#64k8wnd7\",\n"
|
||
" \"timestamp\":0\n"
|
||
" }\n"
|
||
" ]'\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli \\\n"
|
||
" importdescriptors \\\n"
|
||
" '[\n"
|
||
" {\n"
|
||
" \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#tpnxnxax\"\n"
|
||
" \"timestamp\":0\n"
|
||
" },\n"
|
||
" {\n"
|
||
" \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)#64k8wnd7\",\n"
|
||
" \"timestamp\":0\n"
|
||
" }\n"
|
||
" ]'\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:220
|
||
msgid ""
|
||
"If you know the Unix timestamp when your wallet first started receive "
|
||
"transactions, you may use it for the value of the `\"timestamp\"` fields "
|
||
"instead of `0`. This will reduce the time it takes for Bitcoin Core to "
|
||
"search for your wallet's UTXOs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você conhece o timestamp de data/hora Unix quando sua carteira começou a receber transações, "
|
||
"você pode usá-lo para o valor dos campos `\"timestamp\"` em vez de `0`. Isso reduzirá o tempo que o Bitcoin Core leva para procurar os UTXOs da sua carteira."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:237
|
||
msgid "Exporting Descriptors"
|
||
msgstr "Exportando Descritores"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:241
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the `Settings` tab, then to `Script Policy`, and press the edit "
|
||
"button to display the descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navegue até a guia `Configurações`, depois até `Política de script` e pressione o botão de edição para exibir o descritor."
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:244
|
||
msgid "Transferring Ordinals"
|
||
msgstr "Transferindo Ordinals"
|
||
|
||
#: src/guides/sat-hunting.md:246
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord` wallet supports transferring specific satoshis. You can also use "
|
||
"`bitcoin-cli` commands `createrawtransaction`, "
|
||
"`signrawtransactionwithwallet`, and `sendrawtransaction`, how to do so is "
|
||
"complex and outside the scope of this guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"A carteira `ord` suporta a transferência de satoshis específicos. Você também pode usar os comandos de `bitcoin-cli` `createrawtransaction`, "
|
||
"`signrawtransactionwithwallet` e `sendrawtransaction`, mas fazer isso é complexo e está fora do escopo deste guia."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, [ord](https://github.com/ordinals/ord/) is the only wallet "
|
||
"supporting sat-control and sat-selection, which are required to safely store "
|
||
"and send rare sats and inscriptions, hereafter ordinals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualmente, [ord](https://github.com/ordinals/ord/) é a única carteira que suporta controle e seleção de sats, que são necessários para armazenar e enviar com segurança sats e inscrições raras, doravante ordinais."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended way to send, receive, and store ordinals is with `ord`, but "
|
||
"if you are careful, it is possible to safely store, and in some cases send, "
|
||
"ordinals with other wallets."
|
||
msgstr ""
|
||
"A forma recomendada de enviar, receber e armazenar ordinais é com `ord`, mas se você for cuidadoso, é possível armazenar com segurança e, em alguns casos, enviar ordinais com outras carteiras."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting.md:12
|
||
msgid ""
|
||
"As a general note, receiving ordinals in an unsupported wallet is not "
|
||
"dangerous. Ordinals can be sent to any bitcoin address, and are safe as long "
|
||
"as the UTXO that contains them is not spent. However, if that wallet is then "
|
||
"used to send bitcoin, it may select the UTXO containing the ordinal as an "
|
||
"input, and send the inscription or spend it to fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como observação geral, receber ordinais em uma carteira não suportada não é perigoso. "
|
||
"Os ordinais podem ser enviados para qualquer endereço bitcoin e são seguros desde que o UTXO que os contém não seja gasto. "
|
||
"Porém, se essa carteira for usada para enviar bitcoin, ela poderá selecionar o UTXO contendo o ordinal como entrada e enviar a inscrição ou gastá-la em taxas."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting.md:18
|
||
msgid ""
|
||
"A [guide](./collecting/sparrow-wallet.md) to creating an `ord`\\-compatible "
|
||
"wallet with [Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/), is available in "
|
||
"this handbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um [guia](./collecting/sparrow-wallet.md) para criar uma carteira compatível com `ord` com [Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/) está disponível neste manual."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that if you follow this guide, you should not use the wallet you "
|
||
"create to send BTC, unless you perform manual coin-selection to avoid "
|
||
"sending ordinals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que se você seguir este guia, não deverá usar a carteira que criou para enviar BTC, "
|
||
"a menos que realize a seleção manual de moedas para evitar o envio de ordinais."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:1
|
||
msgid "Collecting Inscriptions and Ordinals with Sparrow Wallet"
|
||
msgstr "Colecionando Inscrições e Ordinals com Sparrow"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Users who cannot or have not yet set up the "
|
||
"[ord](https://github.com/ordinals/ord) wallet can receive inscriptions and "
|
||
"ordinals with alternative bitcoin wallets, as long as they are _very_ "
|
||
"careful about how they spend from that wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuários que não podem ou ainda não configuraram a carteira [ord](https://github.com/ordinals/ord) podem receber inscrições e ordinais com carteiras bitcoin alternativas, "
|
||
"desde que sejam _muito_ cuidadosos sobre como gastam fundos daquela carteira."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:6
|
||
msgid ""
|
||
"This guide gives some basic steps on how to create a wallet with [Sparrow "
|
||
"Wallet](https://sparrowwallet.com/) which is compatible with `ord` and can "
|
||
"be later imported into `ord`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este guia fornece alguns passos básicos sobre como criar uma carteira com [Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/) que é compatível com `ord` e pode ser posteriormente importada para `ord`."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:8
|
||
msgid "⚠️⚠️ Warning!! ⚠️⚠️"
|
||
msgstr "⚠️⚠️ Aviso!! ⚠️⚠️"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"As a general rule if you take this approach, you should use this wallet with "
|
||
"the Sparrow software as a receive-only wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como regra geral, se você adotar essa abordagem, deverá usar esta carteira com o software Sparrow como uma carteira somente para recebimento."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"Do not spend any satoshis from this wallet unless you are sure you know what "
|
||
"you are doing. You could very easily inadvertently lose access to your "
|
||
"ordinals and inscriptions if you don't heed this warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não gaste nenhum satoshi desta carteira, a menos que tenha certeza de que sabe o que está fazendo. Você pode facilmente perder inadvertidamente o acesso aos seus ordinais e inscrições se não prestar atenção a este aviso."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:13
|
||
msgid "Wallet Setup & Receiving"
|
||
msgstr "Configuração da Carteira & Recebendo"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:15
|
||
msgid ""
|
||
"Download the Sparrow Wallet from the [releases "
|
||
"page](https://sparrowwallet.com/download/) for your particular operating "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baixe a Sparrow Wallet na [página de lançamentos](https://sparrowwallet.com/download/) para seu sistema operacional específico."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:17
|
||
msgid "Select `File -> New Wallet` and create a new wallet called `ord`."
|
||
msgstr "Selecione `File -> New Wallet` e crie uma nova carteira chamada `ord`."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:19
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"Change the `Script Type` to `Taproot (P2TR)` and select the `New or Imported "
|
||
"Software Wallet` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altere o `Script Type` (Tipo de script) para `Taproot (P2TR)` e selecione a opção `New or Imported Software Wallet`."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:23
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:25
|
||
msgid ""
|
||
"Select `Use 12 Words` and then click `Generate New`. Leave the passphrase "
|
||
"blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione `Use 12 Words` (Usar 12 palavras) e clique em `Generate New` (Gerar novo). Deixe a passphrase em branco."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:27
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:29
|
||
msgid ""
|
||
"A new 12 word BIP39 seed phrase will be generated for you. Write this down "
|
||
"somewhere safe as this is your backup to get access to your wallet. NEVER "
|
||
"share or show this seed phrase to anyone else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma nova frase inicial BIP39 de 12 palavras será gerada para você. Anote isso em algum lugar seguro, pois este é o seu backup para ter acesso à sua carteira. NUNCA compartilhe ou mostre esta frase-semente para ninguém."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:31
|
||
msgid "Once you have written down the seed phrase click `Confirm Backup`."
|
||
msgstr "Depois de escrever a frase inicial, clique em `Confirm Backup`."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:33
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:35
|
||
msgid ""
|
||
"Re-enter the seed phrase which you wrote down, and then click `Create "
|
||
"Keystore`."
|
||
msgstr "Digite novamente a frase inicial que você anotou e clique em `Create Keystore`."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:37
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:39
|
||
msgid "Click `Import Keystore`."
|
||
msgstr "Clique em `Import Keystore`."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:41
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:43
|
||
msgid "Click `Apply`. Add a password for the wallet if you want to."
|
||
msgstr "Clique em `Apply` (aplicar). Adicione uma senha para a carteira se desejar."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:45
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:47
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a wallet which is compatible with `ord`, and can be imported "
|
||
"into `ord` using the BIP39 Seed Phrase. To receive ordinals or inscriptions, "
|
||
"click on the `Receive` tab and copy a new address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora você tem uma carteira compatível com `ord` e pode ser importada para `ord` usando a frase inicial BIP39. Para receber ordinais ou inscrições, clique na aba `Receive` e copie um novo endereço."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:49
|
||
msgid ""
|
||
"Each time you want to receive you should use a brand-new address, and not "
|
||
"re-use existing addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vez que desejar receber, você deve usar um endereço totalmente novo e não reutilizar endereços existentes."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"Note that bitcoin is different to some other blockchain wallets, in that "
|
||
"this wallet can generate an unlimited number of new addresses. You can "
|
||
"generate a new address by clicking on the `Get Next Address` button. You can "
|
||
"see all of your addresses in the `Addresses` tab of the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que o bitcoin é diferente de algumas outras carteiras de blockchain, pois esta carteira pode gerar um número ilimitado de novos endereços. "
|
||
"Você pode gerar um novo endereço clicando no botão `Get Next Address`. Você pode ver todos os seus endereços na guia `Addresses` do aplicativo."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a label to each address, so you can keep track of what it was "
|
||
"used for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode adicionar um rótulo (label) a cada endereço para saber para que ele foi usado."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:55
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:57
|
||
msgid "Validating / Viewing Received Inscriptions"
|
||
msgstr "Validando / Visualizando Inscrições Recebidas"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:59
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have received an inscription you will see a new transaction in the "
|
||
"`Transactions` tab of Sparrow, as well as a new UTXO in the `UTXOs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de receber uma inscrição você verá uma nova transação na aba `Transactions` do Sparrow, bem como um novo UTXO na aba `UTXOs`."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:61
|
||
msgid ""
|
||
"Initially this transaction may have an \"Unconfirmed\" status, and you will "
|
||
"need to wait for it to be mined into a bitcoin block before it is fully "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicialmente essa transação pode ter um status \"Unconfirmed\" e você precisará esperar que ela seja minerada em um bloco de bitcoin antes de ser totalmente recebida."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:63
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:65
|
||
msgid ""
|
||
"To track the status of your transaction you can right-click on it, select "
|
||
"`Copy Transaction ID` and then paste that transaction id into "
|
||
"[mempool.space](https://mempool.space)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para rastrear o status da sua transação, você pode clicar com o botão direito sobre ela, selecionar `Copy Transaction ID` e colar o ID da transação no [mempool.space](https://mempool.space)."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:67
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once the transaction has confirmed, you can validate and view your "
|
||
"inscription by heading over to the `UTXOs` tab, finding the UTXO you want to "
|
||
"check, right-clicking on the `Output` and selecting `Copy Transaction "
|
||
"Output`. This transaction output id can then be pasted into the "
|
||
"[ordinals.com](https://ordinals.com) search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez confirmada a transação, você pode validar e visualizar sua inscrição indo até a aba `UTXOs`, encontrando o UTXO que deseja verificar, "
|
||
"clicando com o botão direito em `Output` e selecionando `Copy Transaction Output`. Esse ID de saída da transação pode então ser usado para busca em [ordinals.com](https://ordinals.com)."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:72
|
||
msgid "Freezing UTXO's"
|
||
msgstr "Congelando UTXOs"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:73
|
||
msgid ""
|
||
"As explained above, each of your inscriptions is stored in an Unspent "
|
||
"Transaction Output (UTXO). You want to be very careful not to accidentally "
|
||
"spend your inscriptions, and one way to make it harder for this to happen is "
|
||
"to freeze the UTXO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conforme explicado acima, cada uma de suas inscrições é armazenada em uma saída de transação não gasta (UTXO). "
|
||
"Você deve ter muito cuidado para não gastar acidentalmente suas inscrições, e uma maneira de dificultar que isso aconteça é congelar o UTXO."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:75
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, go to the `UTXOs` tab, find the UTXO you want to freeze, "
|
||
"right-click on the `Output` and select `Freeze UTXO`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer isso, vá até a aba `UTXOs`, encontre o UTXO que deseja congelar, clique com o botão direito em `Output` e selecione `Frreeze UTXO` (Congelar UTXO)."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:77
|
||
msgid ""
|
||
"This UTXO (Inscription) is now un-spendable within the Sparrow Wallet until "
|
||
"you unfreeze it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora este UTXO (Inscrição) não pode ser gasto na carteira Sparrow até que você o descongele."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:79
|
||
msgid "Importing into `ord` wallet"
|
||
msgstr "Importando para a carteira `ord`"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:81
|
||
msgid ""
|
||
"For details on setting up Bitcoin Core and the `ord` wallet check out the "
|
||
"[Inscriptions Guide](../inscriptions.md)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter detalhes sobre como configurar o Bitcoin Core e a carteira `ord`, consulte o [Guia de inscrições](../inscriptions.md)."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:83
|
||
msgid ""
|
||
"When setting up `ord`, instead of running `ord wallet create` to create a "
|
||
"brand-new wallet, you can import your existing wallet using `ord wallet "
|
||
"restore \"BIP39 SEED PHRASE\"` using the seed phrase you generated with "
|
||
"Sparrow Wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao configurar `ord`, em vez de executar `ord wallet create` para criar uma carteira totalmente nova, você pode importar sua carteira existente usando "
|
||
"`ord wallet restore \"BIP39 SEED PHRASE\"` usando a frase inicial que você gerou na sua carteira Sparrow."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:85
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently a [bug](https://github.com/ordinals/ord/issues/1589) "
|
||
"which causes an imported wallet to not be automatically rescanned against "
|
||
"the blockchain. To work around this you will need to manually trigger a "
|
||
"rescan using the bitcoin core cli: `bitcoin-cli -rpcwallet=ord "
|
||
"rescanblockchain 767430`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualmente existe um [bug](https://github.com/ordinals/ord/issues/1589) que faz com que uma carteira importada não seja automaticamente verificada novamente na blockchain. "
|
||
"Para contornar isso, você precisará acionar manualmente uma nova verificação usando o bitcoin core cli: `bitcoin-cli -rpcwallet=ord rescanblockchain 767430`"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can then check your wallet's inscriptions using `ord wallet inscriptions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode então verificar as inscrições da sua carteira usando`ord wallet inscriptions`"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:90
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you have previously created a wallet with `ord`, then you will "
|
||
"already have a wallet with the default name, and will need to give your "
|
||
"imported wallet a different name. You can use the `--wallet` parameter in "
|
||
"all `ord` commands to reference a different wallet, eg:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que se você já criou uma carteira com `ord`, então você já terá uma carteira com o nome padrão e precisará dar um nome diferente à sua carteira importada. "
|
||
"Você pode usar o parâmetro `--wallet` em todos os comandos `ord` para referenciar uma carteira diferente, por exemplo:"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:92
|
||
msgid "`ord --wallet ord_from_sparrow wallet restore \"BIP39 SEED PHRASE\"`"
|
||
msgstr "`ord --wallet ord_from_sparrow wallet restore \"BIP39 SEED PHRASE\"`"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:94
|
||
msgid "`ord --wallet ord_from_sparrow wallet inscriptions`"
|
||
msgstr "`ord --wallet ord_from_sparrow wallet inscriptions`"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:96
|
||
msgid "`bitcoin-cli -rpcwallet=ord_from_sparrow rescanblockchain 767430`"
|
||
msgstr "`bitcoin-cli -rpcwallet=ord_from_sparrow rescanblockchain 767430`"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:98
|
||
msgid "Sending inscriptions with Sparrow Wallet"
|
||
msgstr "Enviando inscrições com a Sparrow Wallet"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:100
|
||
msgid "⚠️⚠️ Warning ⚠️⚠️"
|
||
msgstr "⚠️⚠️ Aviso ⚠️⚠️"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:101
|
||
msgid ""
|
||
"While it is highly recommended that you set up a bitcoin core node and run "
|
||
"the `ord` software, there are certain limited ways you can send inscriptions "
|
||
"out of Sparrow Wallet in a safe way. Please note that this is not "
|
||
"recommended, and you should only do this if you fully understand what you "
|
||
"are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora seja altamente recomendado que você configure um nó de bitcoin core e execute o software `ord`, existem certas maneiras limitadas de "
|
||
"enviar inscrições da Sparrow Wallet de maneira segura. Observe que isso não é recomendado e você só deve fazer isso se compreender totalmente o que está fazendo."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:103
|
||
msgid ""
|
||
"Using the `ord` software will remove much of the complexity we are "
|
||
"describing here, as it is able to automatically and safely handle sending "
|
||
"inscriptions in an easy way."
|
||
msgstr ""
|
||
"O uso do software `ord` removerá grande parte da complexidade que descrevemos aqui, pois ele é capaz de lidar com o envio de inscrições de maneira fácil e automática."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:105
|
||
msgid "⚠️⚠️ Additional Warning ⚠️⚠️"
|
||
msgstr "⚠️⚠️ Aviso Adicional ⚠️⚠️"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:106
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use your sparrow inscriptions wallet to do general sends of "
|
||
"non-inscription bitcoin. You can setup a separate wallet in sparrow if you "
|
||
"need to do normal bitcoin transactions, and keep your inscriptions wallet "
|
||
"separate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não use sua carteira Sparrow com inscrições para fazer envios gerais de bitcoins sem inscrição. "
|
||
"Você pode configurar uma carteira separada no Sparrow se precisar fazer transações normais de Bitcoin e manter sua carteira de inscrições separada."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:108
|
||
msgid "Bitcoin's UTXO model"
|
||
msgstr "O Modelo UTXO do Bitcoin"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:109
|
||
msgid ""
|
||
"Before sending any transaction it's important that you have a good mental "
|
||
"model for bitcoin's Unspent Transaction Output (UTXO) system. The way "
|
||
"Bitcoin works is fundamentally different to many other blockchains such as "
|
||
"Ethereum. In Ethereum generally you have a single address in which you store "
|
||
"ETH, and you cannot differentiate between any of the ETH - it is just all a "
|
||
"single value of the total amount in that address. Bitcoin works very "
|
||
"differently in that we generate a new address in the wallet for each "
|
||
"receive, and every time you receive sats to an address in your wallet you "
|
||
"are creating a new UTXO. Each UTXO can be seen and managed individually. You "
|
||
"can select specific UTXO's which you want to spend, and you can choose not "
|
||
"to spend certain UTXO's."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de enviar qualquer transação, é importante que você tenha um bom modelo mental para o sistema Unspent Transaction Output (UTXO) do bitcoin. "
|
||
"A forma como o Bitcoin funciona é fundamentalmente diferente de muitas outras blockchains, como o Ethereum. No Ethereum geralmente você tem um "
|
||
"único endereço no qual armazena ETH e não pode diferenciar nenhum dos ETH - é apenas um valor único do valor total nesse endereço. "
|
||
"O Bitcoin funciona de maneira muito diferente, pois geramos um novo endereço na carteira para cada recebimento, e toda vez que você recebe sats "
|
||
"em um endereço da sua carteira, você está criando um novo UTXO. Cada UTXO pode ser visto e gerenciado individualmente. "
|
||
"Você pode selecionar UTXOs específicos que deseja gastar e pode optar por não gastar determinados UTXOs."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:111
|
||
msgid ""
|
||
"Some Bitcoin wallets do not expose this level of detail, and they just show "
|
||
"you a single summed up value of all the bitcoin in your wallet. However, "
|
||
"when sending inscriptions it is important that you use a wallet like Sparrow "
|
||
"which allows for UTXO control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas carteiras Bitcoin não expõem esse nível de detalhe e apenas mostram um único valor resumido de todos os bitcoins em sua carteira. "
|
||
"Porém, ao enviar inscrições é importante que você utilize uma carteira como a Sparrow que permite o controle de UTXOs."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:113
|
||
msgid "Inspecting your inscription before sending"
|
||
msgstr "Inspecionando sua inscrição antes de enviar"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:114
|
||
msgid ""
|
||
"Like we have previously described inscriptions are inscribed onto sats, and "
|
||
"sats are stored within UTXOs. UTXO's are a collection of satoshis with some "
|
||
"particular value of the number of satoshis (the output value). Usually (but "
|
||
"not always) the inscription will be inscribed on the first satoshi in the "
|
||
"UTXO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como descrevemos anteriormente, as inscrições são inscritas em sats e os sats são armazenados em UTXOs. "
|
||
"UTXOs são uma coleção de satoshis com algum valor específico do número de satoshis (o valor de saída). "
|
||
"Normalmente (mas nem sempre) a inscrição será inscrita no primeiro satoshi do UTXO."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:116
|
||
msgid ""
|
||
"When inspecting your inscription before sending the main thing you will want "
|
||
"to check is which satoshi in the UTXO your inscription is inscribed on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao inspecionar sua inscrição antes de enviá-la, o principal que você deve verificar é em qual satoshi do UTXO sua inscrição está inscrita."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:118
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, you can follow the [Validating / Viewing Received "
|
||
"Inscriptions](./sparrow-wallet.md#validating--viewing-received-inscriptions) "
|
||
"described above to find the inscription page for your inscription on "
|
||
"ordinals.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer isso, você pode seguir [Validando/Visualizando Inscrições Recebidas](./sparrow-wallet.md#validating--viewing-received-inscriptions) "
|
||
"descrito acima para encontrar a página de inscrição para sua inscrição em ordinals.com."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:120
|
||
msgid ""
|
||
"There you will find some metadata about your inscription which looks like "
|
||
"the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lá você encontrará alguns metadados sobre sua inscrição que se parecem com os seguintes:"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:122
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:124
|
||
msgid "There is a few of important things to check here:"
|
||
msgstr "Há algumas coisas importantes para verificar aqui:"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:125
|
||
msgid ""
|
||
"The `output` identifier matches the identifier of the UTXO you are going to "
|
||
"send"
|
||
msgstr ""
|
||
"O identificador `output` corresponde ao identificador do UTXO que você vai enviar."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:126
|
||
msgid ""
|
||
"The `offset` of the inscription is `0` (this means that the inscription is "
|
||
"located on the first sat in the UTXO)"
|
||
msgstr ""
|
||
"O `offset` da inscrição é `0` (isto significa que a inscrição está localizada no primeiro sat no UTXO)"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:127
|
||
msgid ""
|
||
"the `output_value` has enough sats to cover the transaction fee (postage) "
|
||
"for sending the transaction. The exact amount you will need depends on the "
|
||
"fee rate you will select for the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"O `output_value` tem sats suficientes para cobrir a taxa de transação (postagem) para enviar a transação. O valor exato que você precisará depende da taxa que você selecionará para a transação."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:129
|
||
msgid ""
|
||
"If all of the above are true for your inscription, it should be safe for you "
|
||
"to send it using the method below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se todos os itens acima forem verdadeiros para sua inscrição, será seguro enviá-la usando o método abaixo."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:131
|
||
msgid ""
|
||
"⚠️⚠️ Be very careful sending your inscription particularly if the `offset` "
|
||
"value is not `0`. It is not recommended to use this method if that is the "
|
||
"case, as doing so you could accidentally send your inscription to a bitcoin "
|
||
"miner unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"⚠️⚠️ Tenha muito cuidado ao enviar sua inscrição, principalmente se o valor `offset` não for `0`. "
|
||
"Não é recomendado usar este método se for esse o caso, pois ao fazê-lo você pode enviar acidentalmente "
|
||
"sua inscrição para um minerador de bitcoin, a menos que saiba o que está fazendo."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:133
|
||
msgid "Sending your inscription"
|
||
msgstr "Enviando sua inscrição"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:134
|
||
msgid ""
|
||
"To send an inscription navigate to the `UTXOs` tab, and find the UTXO which "
|
||
"you previously validated contains your inscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para enviar uma inscrição navegue até a aba `UTXOs` e encontre o UTXO que você validou anteriormente que contém sua inscrição."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:136
|
||
msgid ""
|
||
"If you previously froze the UXTO you will need to right-click on it and "
|
||
"unfreeze it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você congelou o UXTO anteriormente, precisará clicar com o botão direito nele e descongelá-lo."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:138
|
||
msgid ""
|
||
"Select the UTXO you want to send, and ensure that is the _only_ UTXO is "
|
||
"selected. You should see `UTXOs 1/1` in the interface. Once you are sure "
|
||
"this is the case you can hit `Send Selected`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o UTXO que deseja enviar e certifique-se de que _apenas_ aquele UTXO esteja selecionado. "
|
||
"Você deverá ver `UTXOs 1/1` na interface. Quando tiver certeza de que este é o caso, você pode clicar em `Send Selected`."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:140
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:142
|
||
msgid ""
|
||
"You will then be presented with the transaction construction interface. "
|
||
"There is a few things you need to check here to make sure that this is a "
|
||
"safe send:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, será apresentada a interface de construção da transação. Há algumas coisas que você precisa verificar aqui para ter certeza de que este é um envio seguro:"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:144
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction should have only 1 input, and this should be the UTXO with "
|
||
"the label you want to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"A transação deve ter apenas 1 entrada (input), e esta deve ser o UTXO com o rótulo que você deseja enviar"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:145
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction should have only 1 output, which is the address/label where "
|
||
"you want to send the inscription"
|
||
msgstr ""
|
||
"A transação deverá ter apenas 1 saída (output), que é o endereço/etiqueta para onde deseja enviar a inscrição"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:147
|
||
msgid ""
|
||
"If your transaction looks any different, for example you have multiple "
|
||
"inputs, or multiple outputs then this may not be a safe transfer of your "
|
||
"inscription, and you should abandon sending until you understand more, or "
|
||
"can import into the `ord` wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a sua transação parecer diferente, por exemplo, você tem múltiplas entradas ou múltiplas saídas, "
|
||
"então esta pode não ser uma transferência segura da sua inscrição e você deve abandonar o envio até entender mais, ou importar para a carteira `ord`."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:149
|
||
msgid ""
|
||
"You should set an appropriate transaction fee, Sparrow will usually "
|
||
"recommend a reasonable one, but you can also check "
|
||
"[mempool.space](https://mempool.space) to see what the recommended fee rate "
|
||
"is for sending a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deve definir uma taxa de transação apropriada; o Sparrow geralmente recomendará uma taxa razoável, mas você também pode verificar "
|
||
"[mempool.space](https://mempool.space) para ver qual é a taxa de taxa recomendada para o envio de uma transação no momento."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:151
|
||
msgid ""
|
||
"You should add a label for the recipient address, a label like `alice "
|
||
"address for inscription #123` would be ideal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deve adicionar um rótulo (label) para o endereço do destinatário, um rótulo como `endereço de Alice para inscrição 123` seria o ideal."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:153
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have checked the transaction is a safe transaction using the checks "
|
||
"above, and you are confident to send it you can click `Create Transaction`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de verificar se a transação é segura usando as verificações acima e estiver confiante para enviá-la, você pode clicar em `Create Transaction`."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:155
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:157
|
||
msgid ""
|
||
"Here again you can double check that your transaction looks safe, and once "
|
||
"you are confident you can click `Finalize Transaction for Signing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqui, novamente, você pode verificar se sua transação parece segura e, quando estiver confiante, clique em `Finalize Transaction for Signing`."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:159
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:161
|
||
msgid "Here you can triple check everything before hitting `Sign`."
|
||
msgstr "Aqui você pode verificar tudo três vezes antes de clicar em `Sign` para assinar."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:163
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:165
|
||
msgid ""
|
||
"And then actually you get very very last chance to check everything before "
|
||
"hitting `Broadcast Transaction`. Once you broadcast the transaction it is "
|
||
"sent to the bitcoin network, and starts being propagated into the mempool."
|
||
msgstr ""
|
||
"E então, na verdade, você terá a última chance de verificar tudo antes de clicar em `Broadcast Transaction`. Depois de transmitir a transação, ela é enviada para a rede Bitcoin e começa a ser propagada na mempool."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:167
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:169
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to track the status of your transaction you can copy the "
|
||
"`Transaction Id (Txid)` and paste that into "
|
||
"[mempool.space](https://mempool.space)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se quiser acompanhar o status da sua transação, você pode copiar o `Transaction Id (Txid)` e colá-lo em [mempool.space](https://mempool.space)."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:171
|
||
msgid ""
|
||
"Once the transaction has confirmed you can check the inscription page on "
|
||
"[ordinals.com](https://ordinals.com) to validate that it has moved to the "
|
||
"new output location and address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que a transação for confirmada, você pode verificar a página de inscrição em [ordinals.com](https://ordinals.com) para validar que ela foi movida para o novo local e endereço de saída."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:173
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Solução de problemas"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:175
|
||
msgid ""
|
||
"Sparrow wallet is not showing a transaction/UTXO, but I can see it on "
|
||
"mempool.space!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A carteira Sparrow não mostra uma transação/UTXO, mas posso ver em mempool.space!"
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:177
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your wallet is connected to a bitcoin node. To validate this, "
|
||
"head into the `Preferences`\\-> `Server` settings, and click `Edit Existing "
|
||
"Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que sua carteira esteja conectada a um nó bitcoin. Para validar isso, vá até `Preferences`\\-> configurações de `Server` e clique em `Edit Existing "
|
||
"Connection`."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:179
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:181
|
||
msgid ""
|
||
"From there you can select a node and click `Test Connection` to validate "
|
||
"that Sparrow is able to connect successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir daí você pode selecionar um nó e clicar em `Test Connection` para validar se o Sparrow é capaz de se conectar com sucesso."
|
||
|
||
#: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:183
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Ord can be tested using the following flags to specify the test network. For "
|
||
"more information on running Bitcoin Core for testing, see [Bitcoin's "
|
||
"developer "
|
||
"documentation](https://developer.bitcoin.org/examples/testing.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ord pode ser testado usando os seguintes sinalizadores para especificar a rede de teste. "
|
||
"Para obter mais informações sobre como executar o Bitcoin Core para testes, consulte a [documentação do desenvolvedor do Bitcoin](https://developer.bitcoin.org/examples/testing.html)."
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"Most `ord` commands in [inscriptions](inscriptions.md) and "
|
||
"[explorer](explorer.md) can be run with the following network flags:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A maioria dos comandos `ord` em [inscrições](inscriptions.md) e [explorador](explorer.md) podem ser executados com os seguintes sinalizadores de rede:"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:10
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:10
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Bandeira"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:12
|
||
msgid "Testnet"
|
||
msgstr "Testnet"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:12
|
||
msgid "`--testnet` or `-t`"
|
||
msgstr "`--testnet` ou `-t`"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:13
|
||
msgid "Signet"
|
||
msgstr "Signet"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:13
|
||
msgid "`--signet` or `-s`"
|
||
msgstr "`--signet` o `-s`"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:14
|
||
msgid "Regtest"
|
||
msgstr "Regtest"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:14
|
||
msgid "`--regtest` or `-r`"
|
||
msgstr "`--regtest` o `-r`"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:16
|
||
msgid "Regtest doesn't require downloading the blockchain or indexing ord."
|
||
msgstr "O Regtest não requer o download da blockchain ou da indexação do ord."
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:21
|
||
msgid "Run bitcoind in regtest with:"
|
||
msgstr "Execute o bitcoind em regtest com:"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:22
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoind -regtest -txindex\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoind -regtest -txindex\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:25
|
||
msgid "Create a wallet in regtest with:"
|
||
msgstr "Crie uma carteira em regtest com:"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:26
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet create\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet create\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:29
|
||
msgid "Get a regtest receive address with:"
|
||
msgstr "Obtenha um endereço de recebimento de regtest com:"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:30
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet receive\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet receive\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:33
|
||
msgid "Mine 101 blocks (to unlock the coinbase) with:"
|
||
msgstr "Minere 101 blocos (para desbloquear a coinbase) com:"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli generatetoaddress 101 <receive address>\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli generatetoaddress 101 <receive address>\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:37
|
||
msgid "Inscribe in regtest with:"
|
||
msgstr "Inscreva no regtest com:"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:38
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet inscribe --fee-rate 1 --file <file>\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet inscribe --fee-rate 1 --file <arquivo>\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:41
|
||
msgid "Mine the inscription with:"
|
||
msgstr "Minere a inscrição:"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:42
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli generatetoaddress 1 <receive address>\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli generatetoaddress 1 <receive address>\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:45
|
||
msgid "View the inscription in the regtest explorer:"
|
||
msgstr "Veja a inscrição no explorador de blocos regtest:"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:46
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r server\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r server\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:50
|
||
msgid "Testing Recursion"
|
||
msgstr "Testando Recursão"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:53
|
||
msgid ""
|
||
"When testing out [recursion](../inscriptions/recursion.md), inscribe the "
|
||
"dependencies first (example with [p5.js](https://p5js.org)):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao testar [recursão](../inscriptions/recursion.md), inscreva as dependências primeiro (exemplo com [p5.js](https://p5js.org)):"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:55
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet inscribe --fee-rate 1 --file p5.js\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet inscribe --fee-rate 1 --file p5.js\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:58
|
||
msgid ""
|
||
"This should return a `inscription_id` which you can then reference in your "
|
||
"recursive inscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso deve retornar um `inscription_id` que você pode referenciar em sua inscrição recursiva."
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:61
|
||
msgid ""
|
||
"ATTENTION: These ids will be different when inscribing on mainnet or signet, "
|
||
"so be sure to change those in your recursive inscription for each chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATENÇÃO: Esses ids serão diferentes ao inscrever-se na mainnet ou signet, portanto, certifique-se de alterá-los em sua inscrição recursiva para cada cadeia."
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:65
|
||
msgid "Then you can inscribe your recursive inscription with:"
|
||
msgstr "Então você pode inscrever sua inscrição recursiva com:"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:66
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet inscribe --fee-rate 1 --file recursive-inscription.html\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet inscribe --fee-rate 1 --file recursive-inscription.html\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:69
|
||
msgid "Finally you will have to mine some blocks and start the server:"
|
||
msgstr "Finalmente você terá que minerar alguns blocos e iniciar o servidor:"
|
||
|
||
#: src/guides/testing.md:70
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli generatetoaddress 6 <receive address>\n"
|
||
"ord -r server\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli generatetoaddress 6 <receive address>\n"
|
||
"ord -r server\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"`ord` includes a block explorer, which you can run locally with `ord server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`ord` inclui um explorador de blocos, que você pode executar localmente com `ord server`."
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:6
|
||
msgid ""
|
||
"The block explorer allows viewing inscriptions. Inscriptions are "
|
||
"user-generated content, which may be objectionable or unlawful."
|
||
msgstr ""
|
||
"O explorador de blocos permite visualizar inscrições. As inscrições são conteúdos gerados pelo usuário, que podem ser questionáveis ou ilegais."
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"It is the responsibility of each individual who runs an ordinal block "
|
||
"explorer instance to understand their responsibilities with respect to "
|
||
"unlawful content, and decide what moderation policy is appropriate for their "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"É de responsabilidade de cada indivíduo que executa uma instância do explorador de bloco ordinal compreender suas responsabilidades em relação ao conteúdo ilegal "
|
||
"e decidir qual política de moderação é apropriada para sua própria instância."
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:13
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent particular inscriptions from being displayed on an `ord` "
|
||
"instance, they can be included in a YAML config file, which is loaded with "
|
||
"the `--config` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para evitar que inscrições específicas sejam exibidas em uma instância `ord`, elas podem ser incluídas em um arquivo de configuração YAML, que é carregado com a opção `--config`."
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"To hide inscriptions, first create a config file, with the inscription ID "
|
||
"you want to hide:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ocultar inscrições, primeiro crie um arquivo de configuração, com o ID da inscrição que deseja ocultar:"
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:20
|
||
msgid ""
|
||
"```yaml\n"
|
||
"hidden:\n"
|
||
"- 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000i0\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```yaml\n"
|
||
"hidden:\n"
|
||
"- 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000i0\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:25
|
||
msgid ""
|
||
"The suggested name for `ord` config files is `ord.yaml`, but any filename "
|
||
"can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome sugerido para os arquivos de configuração do `ord` é `ord.yaml`, mas qualquer nome de arquivo pode ser usado."
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:28
|
||
msgid "Then pass the file to `--config` when starting the server:"
|
||
msgstr "Em seguida, passe o arquivo para `--config` ao iniciar o servidor:"
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:30
|
||
msgid "`ord --config ord.yaml server`"
|
||
msgstr "`ord --config ord.yaml server`"
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:32
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the `--config` option comes after `ord` but before the `server` "
|
||
"subcommand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que a opção `--config` vem depois de `ord`, mas antes do subcomando `server`."
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:35
|
||
msgid "`ord` must be restarted in to load changes to the config file."
|
||
msgstr "`ord` deve ser reiniciado para carregar as alterações no arquivo de configuração."
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:37
|
||
msgid "`ordinals.com`"
|
||
msgstr "`ordinals.com`"
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:40
|
||
msgid ""
|
||
"The `ordinals.com` instances use `systemd` to run the `ord server` service, "
|
||
"which is called `ord`, with a config file located at `/var/lib/ord/ord.yaml`."
|
||
msgstr ""
|
||
"As instâncias `ordinals.com` usam `systemd` para executar o serviço `ord server`, "
|
||
"que é chamado `ord`, com um arquivo de configuração localizado em `/var/lib/ord/ord.yaml`."
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:43
|
||
msgid "To hide an inscription on `ordinals.com`:"
|
||
msgstr "Para ocultar uma inscrição em `ordinals.com`:"
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:45
|
||
msgid "SSH into the server"
|
||
msgstr "Conecte-se ao servidor com SSH"
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:46
|
||
msgid "Add the inscription ID to `/var/lib/ord/ord.yaml`"
|
||
msgstr "Adicione o ID da inscrição a `/var/lib/ord/ord.yaml`"
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:47
|
||
msgid "Restart the service with `systemctl restart ord`"
|
||
msgstr "Reinicie o serviço com `systemctl restart ord`"
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:48
|
||
msgid "Monitor the restart with `journalctl -u ord`"
|
||
msgstr "Monitore a reinicialização com `journalctl -u ord`"
|
||
|
||
#: src/guides/moderation.md:50
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, `ord` is slow to restart, so the site will not come back online "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualmente, `ord` demora para reiniciar, então o site não voltará a ficar online imediatamente."
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the `ord` database must be reindexed, which means deleting the "
|
||
"database and restarting the indexing process with either `ord index update` or "
|
||
"`ord server`. Reasons to reindex are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Às vezes, o banco de dados `ord` deve ser reindexado, o que significa excluir o banco de dados e reiniciar o processo de indexação com `ord index update` ou `ord server`. Os motivos para reindexar são:"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:8
|
||
msgid "A new major release of ord, which changes the database scheme"
|
||
msgstr "Uma nova versão principal do ord, que altera o esquema do banco de dados"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:9
|
||
msgid "The database got corrupted somehow"
|
||
msgstr "CO banco de dados foi corrompido de alguma forma"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"The database `ord` uses is called [redb](https://github.com/cberner/redb), "
|
||
"so we give the index the default file name `index.redb`. By default we store "
|
||
"this file in different locations depending on your operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"O banco de dados que `ord` usa é chamado [redb](https://github.com/cberner/redb), "
|
||
"então damos ao índice o nome de arquivo padrão `index.redb`. Por padrão, armazenamos "
|
||
"esse arquivo em locais diferentes, dependendo do seu sistema operacional."
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:15
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:15
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:17
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:17
|
||
msgid "`$XDG_DATA_HOME`/ord or `$HOME`/.local/share/ord"
|
||
msgstr "`$XDG_DATA_HOME`/ord ou `$HOME`/.local/share/ord"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:17
|
||
msgid "/home/alice/.local/share/ord"
|
||
msgstr "/home/alice/.local/share/ord"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:18
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:18
|
||
msgid "`$HOME`/Library/Application Support/ord"
|
||
msgstr "`$HOME`/Library/Application Support/ord"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:18
|
||
msgid "/Users/Alice/Library/Application Support/ord"
|
||
msgstr "/Users/Alice/Library/Application Support/ord"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:19
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:19
|
||
msgid "`{FOLDERID_RoamingAppData}`\\\\ord"
|
||
msgstr "`{FOLDERID_RoamingAppData}`\\\\ord"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:19
|
||
msgid "C:\\Users\\Alice\\AppData\\Roaming\\ord"
|
||
msgstr "C:\\Users\\Alice\\AppData\\Roaming\\ord"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"So to delete the database and reindex on MacOS you would have to run the "
|
||
"following commands in the terminal:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portanto, para deletar o banco de dados e reindexar no MacOS você teria que executar os seguintes comandos no terminal:"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:24
|
||
msgid ""
|
||
"```bash\n"
|
||
"rm ~/Library/Application Support/ord/index.redb\n"
|
||
"ord index update\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```bash\n"
|
||
"rm ~/Library/Application Support/ord/index.redb\n"
|
||
"ord index update\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/guides/reindexing.md:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can of course also set the location of the data directory yourself with "
|
||
"`ord --data-dir <DIR> index update` or give it a specific filename and path "
|
||
"with `ord --index <FILENAME> index update`."
|
||
msgstr ""
|
||
"É claro que você também pode definir a localização do diretório de dados com `ord --data-dir <DIR> index update` "
|
||
"ou fornecer um nome de arquivo e caminho específicos com `ord --index <ARQUIVO> index update`."
|
||
|
||
#: src/bounties.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty Hunting Hints"
|
||
msgstr "Dicas para Caça à Recompensa de Ordinals"
|
||
|
||
|
||
#: src/bounties.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord` wallet can send and receive specific satoshis. Additionally, "
|
||
"ordinal theory is extremely simple. A clever hacker should be able to write "
|
||
"code from scratch to manipulate satoshis using ordinal theory in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A carteira `ord` pode enviar e receber satoshis específicos. Além disso, a teoria ordinal é extremamente simples. "
|
||
"Um hacker inteligente deve ser capaz de escrever código do zero para manipular satoshis usando a teoria ordinal rapidamente."
|
||
|
||
#: src/bounties.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about ordinal theory, check out the [FAQ](./faq.md) for "
|
||
"an overview, the "
|
||
"[BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki) for the "
|
||
"technical details, and the [ord repo](https://github.com/ordinals/ord) for "
|
||
"the `ord` wallet and block explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre a teoria ordinal, consulte o [FAQ](./faq.md) para uma visão geral, "
|
||
"o [BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki) para os detalhes técnicos e o "
|
||
"[repositório ord](https://github.com/ordinals/ord) para a carteira `ord` e o explorador de blocos."
|
||
|
||
#: src/bounties.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshi was the original developer of ordinal theory. However, he knew that "
|
||
"others would consider it heretical and dangerous, so he hid his knowledge, "
|
||
"and it was lost to the sands of time. This potent theory is only now being "
|
||
"rediscovered. You can help by researching rare satoshis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satoshi foi o desenvolvedor original da teoria ordinal. No entanto, ele sabia que outros considerariam isso herético e perigoso, "
|
||
"então ele escondeu seu conhecimento e ele se perdeu nas areias do tempo. "
|
||
"Esta poderosa teoria só agora está sendo redescoberta. Você pode ajudar pesquisando satoshis raros."
|
||
|
||
#: src/bounties.md:19
|
||
msgid "Good luck and godspeed!"
|
||
msgstr "Boa sorte!"
|
||
|
||
#: src/bounty/0.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty 0"
|
||
msgstr "Recompensa Ordinal 0"
|
||
|
||
#: src/bounty/0.md:4
|
||
#: src/bounty/1.md:4
|
||
#: src/bounty/2.md:4
|
||
#: src/bounty/3.md:4
|
||
msgid "Criteria"
|
||
msgstr "Critérios"
|
||
|
||
#: src/bounty/0.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"Send a sat whose ordinal number ends with a zero to the submission address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviar um sat cujo número ordinal termina em zero para o endereço de entrega:"
|
||
|
||
#: src/bounty/0.md:9
|
||
msgid "✅: [1857578125803250](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803250)"
|
||
msgstr "✅: [1857578125803250](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803250)"
|
||
|
||
#: src/bounty/0.md:11
|
||
msgid "❌: [1857578125803251](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803251)"
|
||
msgstr "❌: [1857578125803251](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803251)"
|
||
|
||
#: src/bounty/0.md:13
|
||
msgid "The sat must be the first sat of the output you send."
|
||
msgstr "O sat deve ser o primeiro sat da saída que você envie."
|
||
|
||
#: src/bounty/0.md:15
|
||
#: src/bounty/1.md:14
|
||
#: src/bounty/2.md:15
|
||
#: src/bounty/3.md:63
|
||
msgid "Reward"
|
||
msgstr "Recompensa"
|
||
|
||
#: src/bounty/0.md:18
|
||
msgid "100,000 sats"
|
||
msgstr "100.000 sats"
|
||
|
||
#: src/bounty/0.md:20
|
||
#: src/bounty/1.md:19
|
||
#: src/bounty/2.md:20
|
||
#: src/bounty/3.md:70
|
||
msgid "Submission Address"
|
||
msgstr "Endereço de Entrega"
|
||
|
||
#: src/bounty/0.md:23
|
||
msgid ""
|
||
"[`1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3`](https://mempool.space/address/1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[`1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3`](https://mempool.space/address/1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3)"
|
||
|
||
#: src/bounty/0.md:25
|
||
#: src/bounty/1.md:24
|
||
#: src/bounty/2.md:25
|
||
#: src/bounty/3.md:75
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: src/bounty/0.md:28
|
||
msgid ""
|
||
"Claimed by "
|
||
"[@count_null](https://twitter.com/rodarmor/status/1560793241473400833)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reivindicado por "
|
||
"[@count_null](https://twitter.com/rodarmor/status/1560793241473400833)!"
|
||
|
||
#: src/bounty/1.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty 1"
|
||
msgstr "Recompensa Ordinal 1"
|
||
|
||
#: src/bounty/1.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction that submits a UTXO containing the oldest sat, i.e., that "
|
||
"with the lowest number, amongst all submitted UTXOs will be judged the "
|
||
"winner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Será considerada vencedora a transação que entregar um UTXO contendo o sat mais antigo, ou seja, aquele com o menor número, entre todos os UTXOs entregues."
|
||
|
||
#: src/bounty/1.md:10
|
||
msgid ""
|
||
"The bounty is open for submissions until block 753984—the first block of "
|
||
"difficulty adjustment period 374. Submissions included in block 753984 or "
|
||
"later will not be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"A recompensa está aberta para inscrições até o bloco 753984 – o primeiro bloco do período de ajuste de dificuldade 374. As inscrições incluídas no bloco 753984 ou posterior não serão consideradas."
|
||
|
||
#: src/bounty/1.md:17
|
||
msgid "200,000 sats"
|
||
msgstr "200.000 sats"
|
||
|
||
#: src/bounty/1.md:22
|
||
msgid ""
|
||
"[`145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap`](https://mempool.space/address/145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[`145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap`](https://mempool.space/address/145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap)"
|
||
|
||
#: src/bounty/1.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"Claimed by "
|
||
"[@ordinalsindex](https://twitter.com/rodarmor/status/1569883266508853251)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reivindicado por "
|
||
"[@ordinalsindex](https://twitter.com/rodarmor/status/1569883266508853251)!"
|
||
|
||
#: src/bounty/2.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty 2"
|
||
msgstr "Recompensa Ordinal 2"
|
||
|
||
#: src/bounty/2.md:7
|
||
msgid "Send an uncommon sat to the submission address:"
|
||
msgstr "Envie um sat incomum para o endereço de entrega:"
|
||
|
||
#: src/bounty/2.md:9
|
||
msgid "✅: [347100000000000](https://ordinals.com/sat/347100000000000)"
|
||
msgstr "✅: [347100000000000](https://ordinals.com/sat/347100000000000)"
|
||
|
||
#: src/bounty/2.md:11
|
||
msgid "❌: [6685000001337](https://ordinals.com/sat/6685000001337)"
|
||
msgstr "❌: [6685000001337](https://ordinals.com/sat/6685000001337)"
|
||
|
||
#: src/bounty/2.md:13
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm that the submission address has not received transactions before "
|
||
"submitting your entry. Only the first successful submission will be rewarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirme se o endereço de entrega não recebeu transações antes de enviar sua inscrição. Somente o primeiro envio bem-sucedido será recompensado."
|
||
|
||
#: src/bounty/2.md:18
|
||
msgid "300,000 sats"
|
||
msgstr "300.000 sats"
|
||
|
||
#: src/bounty/2.md:23
|
||
msgid ""
|
||
"[`1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH`](https://mempool.space/address/1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[`1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH`](https://mempool.space/address/1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH)"
|
||
|
||
#: src/bounty/2.md:28
|
||
msgid ""
|
||
"Claimed by "
|
||
"[@utxoset](https://twitter.com/rodarmor/status/1582424455615172608)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reivindicado por "
|
||
"[@utxoset](https://twitter.com/rodarmor/status/1582424455615172608)!"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty 3"
|
||
msgstr "Recompensa Ordinal 3"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal bounty 3 has two parts, both of which are based on _ordinal names_. "
|
||
"Ordinal names are a modified base-26 encoding of ordinal numbers. To avoid "
|
||
"locking short names inside the unspendable genesis block coinbase reward, "
|
||
"ordinal names get _shorter_ as the ordinal number gets _longer_. The name of "
|
||
"sat 0, the first sat to be mined is `nvtdijuwxlp` and the name of sat "
|
||
"2,099,999,997,689,999, the last sat to be mined, is `a`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Recompensa Ordinal 3 tem duas partes, ambas baseadas em _nomes ordinais_. "
|
||
"Os nomes ordinais são uma codificação modificada de base 26 de números ordinais. "
|
||
"Para evitar o bloqueio de nomes curtos dentro da recompensa da coinbase do bloco genesis, que não pode ser gasta, "
|
||
"os nomes ordinais ficam _mais curtos_ à medida que o número ordinal fica _mais longo_. O nome do sat 0, o primeiro sat a ser extraído é `nvtdijuwxlp` "
|
||
"e o nome do sat 2.099.999.997.689.999, o último sat a ser extraído, é `a`."
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"The bounty is open for submissions until block 840000—the first block after "
|
||
"the fourth halvening. Submissions included in block 840000 or later will not "
|
||
"be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"A recompensa está aberta para envios até o bloco 840000 – o primeiro bloco após o quarto halving. "
|
||
"As inscrições incluídas no bloco 840000 ou posterior não serão consideradas."
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:18
|
||
msgid ""
|
||
"Both parts use [frequency.tsv](frequency.tsv), a list of words and the "
|
||
"number of times they occur in the [Google Books Ngram "
|
||
"dataset](http://storage.googleapis.com/books/ngrams/books/datasetsv2.html). "
|
||
"filtered to only include the names of sats which will have been mined by the "
|
||
"end of the submission period, that appear at least 5000 times in the corpus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ambas as partes usam [frequency.tsv](frequency.tsv), uma lista de palavras e o número de vezes que elas ocorrem "
|
||
"no [conjunto de dados Ngram do Google Books](http://storage.googleapis.com/books/ngrams/books/datasetsv2.html) "
|
||
"filtrado para incluir apenas os nomes dos sats que terão sido minerados até o final do período de entrega, que aparecem pelo menos 5.000 vezes no corpus."
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:24
|
||
msgid ""
|
||
"`frequency.tsv` is a file of tab-separated values. The first column is the "
|
||
"word, and the second is the number of times it appears in the corpus. The "
|
||
"entries are sorted from least-frequently occurring to most-frequently "
|
||
"occurring."
|
||
msgstr ""
|
||
"`frequency.tsv` é um arquivo de valores separados por tabulações. A primeira coluna é a palavra e a segunda é o número de vezes que ela aparece no corpus. "
|
||
"As entradas são classificadas da que ocorre com menos frequência para a que ocorre com mais frequência."
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:29
|
||
msgid ""
|
||
"`frequency.tsv` was compiled using [this "
|
||
"program](https://github.com/casey/onegrams)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`frequency.tsv` foi compilado usando [este "
|
||
"programa](https://github.com/casey/onegrams)."
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:32
|
||
msgid ""
|
||
"To search an `ord` wallet for sats with a name in `frequency.tsv`, use the "
|
||
"following [`ord`](https://github.com/ordinals/ord) command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para pesquisar sats em uma carteira `ord` com um nome em `frequency.tsv`, use o seguinte comando [`ord`](https://github.com/ordinals/ord):"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:35
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet sats --tsv frequency.tsv\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet sats --tsv frequency.tsv\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"This command requires the sat index, so `--index-sats` must be passed to ord "
|
||
"when first creating the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando requer o índice sat (sat index), então `--index-sats` deve ser passado ao ord ao criar o índice pela primeira vez."
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:42
|
||
msgid "Part 0"
|
||
msgstr "Parte 0"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:44
|
||
msgid "_Rare sats pair best with rare words._"
|
||
msgstr "_Sats raros combinam melhor com palavras raras._"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:46
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction that submits the UTXO containing the sat whose name appears "
|
||
"with the lowest number of occurrences in `frequency.tsv` shall be the winner "
|
||
"of part 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"A transação que enviar o UTXO contendo o sat cujo nome apareça com menor número de ocorrências em `frequency.tsv` será a vencedora da parte 0."
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:50
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Parte 1"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:52
|
||
msgid "_Popularity is the font of value._"
|
||
msgstr "_Popularidade é a fonte do valor._"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:54
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction that submits the UTXO containing the sat whose name appears "
|
||
"with the highest number of occurrences in `frequency.tsv` shall be the "
|
||
"winner of part 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"A transação que enviar o UTXO contendo o sat cujo nome apareça com maior número de ocorrências em `frequency.tsv` será a vencedora da parte 1."
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:58
|
||
msgid "Tie Breaking"
|
||
msgstr "Desempate"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of a tie, where two submissions occur with the same frequency, "
|
||
"the earlier submission shall be the winner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em caso de empate, onde ocorrerem dois envios com a mesma frequência, o envio que foi realizado primeiro será o vencedor."
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:66
|
||
msgid "Part 0: 200,000 sats"
|
||
msgstr "Parte 0: 200.000 sats"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:67
|
||
msgid "Part 1: 200,000 sats"
|
||
msgstr "Parte 1: 200.000 sats"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:68
|
||
msgid "Total: 400,000 sats"
|
||
msgstr "Total: 400.000 sats"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:73
|
||
msgid ""
|
||
"[`17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg`](https://mempool.space/address/17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[`17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg`](https://mempool.space/address/17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg)"
|
||
|
||
#: src/bounty/3.md:78
|
||
msgid "Unclaimed!"
|
||
msgstr "Não foi reivindicado!"
|