mirror of
https://github.com/alexgo-io/ord-brc20.git
synced 2026-05-01 04:11:45 +08:00
5560 lines
220 KiB
Plaintext
5560 lines
220 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Ordinal Theory Handbook\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-05T08:13:17+02:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 21:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Zadur and Rupture\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:2 src\introduction.md:1
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:4 src\digital-artifacts.md:1
|
||
msgid "Digital Artifacts"
|
||
msgstr "Artéfacts numériques"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:5 src\SUMMARY.md:14 src\overview.md:221 src\inscriptions.md:1
|
||
msgid "Inscriptions"
|
||
msgstr "Inscriptions"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:6 src\inscriptions/metadata.md:1
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Métadonnées"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:7 src\inscriptions/provenance.md:1
|
||
msgid "Provenance"
|
||
msgstr "Provenance"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:8 src\inscriptions/recursion.md:1
|
||
msgid "Recursion"
|
||
msgstr "Récursion"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:9
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:10
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Contribuer"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:11 src\donate.md:1
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Faire un don"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:12
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guides"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:13
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorateur"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:15 src\guides/sat-hunting.md:1
|
||
msgid "Sat Hunting"
|
||
msgstr "Chasse aux sats"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:16 src\guides/collecting.md:1
|
||
msgid "Collecting"
|
||
msgstr "Collectionner"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:17 src\guides/sat-hunting.md:239
|
||
msgid "Sparrow Wallet"
|
||
msgstr "Portefeuille Sparrow"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:18 src\guides/testing.md:1
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Tests"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:19 src\guides/moderation.md:1
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "Modération"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:20 src\guides/reindexing.md:1
|
||
msgid "Reindexing"
|
||
msgstr "Réindexation"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:21
|
||
msgid "Bounties"
|
||
msgstr "Récompenses"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:22
|
||
msgid "Bounty 0: 100,000 sats Claimed!"
|
||
msgstr "Récompense 0 : 100 000 sats Réclamés !"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:23
|
||
msgid "Bounty 1: 200,000 sats Claimed!"
|
||
msgstr "Récompense 1 : 200 000 sats Réclamés !"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:24
|
||
msgid "Bounty 2: 300,000 sats Claimed!"
|
||
msgstr "Récompense 2 : 300 000 sats Réclamés !"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:25
|
||
msgid "Bounty 3: 400,000 sats"
|
||
msgstr "Récompense 3 : 400 000 sats"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"This handbook is a guide to ordinal theory. Ordinal theory concerns itself "
|
||
"with satoshis, giving them individual identities and allowing them to be "
|
||
"tracked, transferred, and imbued with meaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce manuel est un guide de la théorie ordinale. La théorie ordinale "
|
||
"s’intéresse aux satoshis, leur attribuant des identités individuelles et "
|
||
"leur permettant d’être suivis, transférés et empreints de sens."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis, not bitcoin, are the atomic, native currency of the Bitcoin "
|
||
"network. One bitcoin can be sub-divided into 100,000,000 satoshis, but no "
|
||
"further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les satoshis, et non les bitcoins, constituent la monnaie élémentaire et "
|
||
"native du réseau Bitcoin. Un bitcoin peut être subdivisé en 100 000 000 "
|
||
"satoshis, mais pas plus."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory does not require a sidechain or token aside from Bitcoin, and "
|
||
"can be used without any changes to the Bitcoin network. It works right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"La théorie ordinale ne nécessite pas de chaîne latérale ni de token autre "
|
||
"que bitcoin et peut être utilisée sans aucune modification du réseau "
|
||
"Bitcoin. Elle fonctionne dès maintenant."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory imbues satoshis with numismatic value, allowing them to be "
|
||
"collected and traded as curios."
|
||
msgstr ""
|
||
"La théorie ordinale confère aux satoshis une valeur numismatique, leur "
|
||
"permettant d’être collectés et échangés comme des objets de curiosité."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"Individual satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating unique "
|
||
"Bitcoin-native digital artifacts that can be held in Bitcoin wallets and "
|
||
"transferred using Bitcoin transactions. Inscriptions are as durable, "
|
||
"immutable, secure, and decentralized as Bitcoin itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des satoshis individuels peuvent être inscrits avec un contenu arbitraire, "
|
||
"créant ainsi des artefacts numériques natifs de Bitcoin uniques qui peuvent "
|
||
"être conservés dans des portefeuilles Bitcoin et transférés à l’aide de "
|
||
"transactions Bitcoin. Les inscriptions sont aussi durables, immuables, "
|
||
"sécurisées et décentralisées que Bitcoin lui-même."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:22
|
||
msgid ""
|
||
"Other, more unusual use-cases are possible: off-chain colored-coins, public "
|
||
"key infrastructure with key rotation, a decentralized replacement for the "
|
||
"DNS. For now though, such use-cases are speculative, and exist only in the "
|
||
"minds of fringe ordinal theorists."
|
||
msgstr ""
|
||
"D’autres cas d’utilisation plus inhabituels sont possibles : des colored "
|
||
"coins (pièces colorées) hors chaîne, une infrastructure de clés publiques "
|
||
"avec rotation de clés, une alternative décentralisée au DNS. Pour l’instant, "
|
||
"de tels cas d’utilisation sont spéculatifs et n’existent que dans l’esprit "
|
||
"de théoriciens d’Ordinals marginaux."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:27
|
||
msgid "For more details on ordinal theory, see the [overview](overview.md)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails sur la théorie ordinale, consultez [l’aperçu](overview."
|
||
"md)."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:29
|
||
msgid "For more details on inscriptions, see [inscriptions](inscriptions.md)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails sur les inscriptions, consultez la section "
|
||
"[inscriptions](inscriptions.md)."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to get your hands dirty, a good place to start is with "
|
||
"[inscriptions](guides/inscriptions.md), a curious species of digital "
|
||
"artifact enabled by ordinal theory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous êtes prêt à vous plonger dans le sujet, vous pourriez commencer "
|
||
"par les [inscriptions](guides/inscriptions.md), une espèce curieuse "
|
||
"d’artefact numérique rendu possible par la théorie ordinale."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:35
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Liens"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:38
|
||
msgid "[GitHub](https://github.com/ordinals/ord/)"
|
||
msgstr "[GitHub](https://github.com/ordinals/ord/)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:39
|
||
msgid "[BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)"
|
||
msgstr "[BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:40
|
||
msgid "[Discord](https://discord.gg/ordinals)"
|
||
msgstr "[Discord](https://discord.gg/ordinals)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:41
|
||
msgid "[Open Ordinals Institute Website](https://ordinals.org/)"
|
||
msgstr "[Site web de l’Institut Open Ordinals](https://ordinals.org/)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:42
|
||
msgid "[Open Ordinals Institute X](https://x.com/ordinalsorg)"
|
||
msgstr "[X de l’Institut Open Ordinals](https://x.com/ordinalsorg)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:43
|
||
msgid "[Mainnet Block Explorer](https://ordinals.com)"
|
||
msgstr "[Explorateur de blocs Mainnet](https://ordinals.com)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:44
|
||
msgid "[Signet Block Explorer](https://signet.ordinals.com)"
|
||
msgstr "[Explorateur de blocs Signet](https://signet.ordinals.com)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:46
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Vidéos"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:49
|
||
msgid ""
|
||
"[Ordinal Theory Explained: Satoshi Serial Numbers and NFTs on Bitcoin]"
|
||
"(https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Théorie ordinale expliquée : Numéros de série de Satoshis et NFTs sur "
|
||
"Bitcoin](https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:50
|
||
msgid ""
|
||
"[Ordinals Workshop with Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?"
|
||
"v=MC_haVa6N3I)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Workshop sur les Ordinals avec Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?"
|
||
"v=MC_haVa6N3I)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"[Ordinal Art: Mint Your own NFTs on Bitcoin w/ @rodarmor](https://www."
|
||
"youtube.com/watch?v=j5V33kV3iqo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Art ordinal : Créez vos propres NFTs sur Bitcoin avec @rodarmor](https://"
|
||
"www.youtube.com/watch?v=j5V33kV3iqo)"
|
||
|
||
#: src\overview.md:1
|
||
msgid "Ordinal Theory Overview"
|
||
msgstr "Aperçu de la théorie ordinale"
|
||
|
||
#: src\overview.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals are a numbering scheme for satoshis that allows tracking and "
|
||
"transferring individual sats. These numbers are called [ordinal numbers]"
|
||
"(https://ordinals.com). Satoshis are numbered in the order in which they're "
|
||
"mined, and transferred from transaction inputs to transaction outputs first-"
|
||
"in-first-out. Both the numbering scheme and the transfer scheme rely on "
|
||
"_order_, the numbering scheme on the _order_ in which satoshis are mined, "
|
||
"and the transfer scheme on the _order_ of transaction inputs and outputs. "
|
||
"Thus the name, _ordinals_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Ordinals sont un système de numérotation des satoshis qui permet de les "
|
||
"suivre et de les transférer de manière individuelle. Ces numéros sont "
|
||
"appelés [numéros ordinaux](https://ordinals.com). Les satoshis sont "
|
||
"numérotés selon l’ordre dans lequel ils ont été minés et sont transférés en "
|
||
"fonction de la séquence des transactions entrantes et sortantes, selon le "
|
||
"principe FIFO (First In, First Out). Le système de numérotation et le "
|
||
"système de transfert sont tous deux basés sur _l’ordre séquentiel_ ; le "
|
||
"système de numérotation repose sur _l’ordre_ de minage des satoshis, tandis "
|
||
"que le système de transfert repose sur _l’ordre_ d’entrée et de sortie des "
|
||
"transactions. D’où le nom _ordinals_."
|
||
|
||
#: src\overview.md:13
|
||
msgid ""
|
||
"Technical details are available in [the BIP](https://github.com/ordinals/ord/"
|
||
"blob/master/bip.mediawiki)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les détails techniques sont disponibles dans [le BIP](https://github.com/"
|
||
"ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)."
|
||
|
||
#: src\overview.md:16
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory does not require a separate token, another blockchain, or any "
|
||
"changes to Bitcoin. It works right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"La théorie ordinale fonctionne dès à présent sans modification du Bitcoin et "
|
||
"ne nécessite aucun autre token ou de chaîne latérale."
|
||
|
||
#: src\overview.md:19
|
||
msgid "Ordinal numbers have a few different representations:"
|
||
msgstr "Les nombres ordinaux ont plusieurs représentations différentes:"
|
||
|
||
#: src\overview.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"_Integer notation_: [`2099994106992659`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/2099994106992659) The ordinal number, assigned according to the order in "
|
||
"which the satoshi was mined."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Notation entière_: [`2099994106992659`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/2099994106992659) Le nombre ordinal attribué en fonction de l’ordre dans "
|
||
"lequel le satoshi a été miné."
|
||
|
||
#: src\overview.md:26
|
||
msgid ""
|
||
"_Decimal notation_: [`3891094.16797`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/3891094.16797) The first number is the block height in which the satoshi "
|
||
"was mined, the second the offset of the satoshi within the block."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Notation décimale_: [`3891094.16797`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/3891094.16797) Le nombre ordinal attribué en fonction de l’ordre dans "
|
||
"lequel le satoshi a été miné."
|
||
|
||
#: src\overview.md:31
|
||
msgid ""
|
||
"_Degree notation_: [`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). We'll get to that in "
|
||
"a moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Notation sexagésimal_: [`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). Nous y reviendrons "
|
||
"dans un instant."
|
||
|
||
#: src\overview.md:35
|
||
msgid ""
|
||
"_Percentile notation_: [`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/99.99971949060254%25) . The satoshi's position in Bitcoin's supply, "
|
||
"expressed as a percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Percentile notation_: [`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/99.99971949060254%25) . The satoshi's position in Bitcoin's supply, "
|
||
"expressed as a percentage."
|
||
|
||
#: src\overview.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"_Name_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). An encoding of the "
|
||
"ordinal number using the characters `a` through `z`."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Nom_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). Un encodage du nombre "
|
||
"ordinal utilisant les caractères de `a` à `z`."
|
||
|
||
#: src\overview.md:42
|
||
msgid ""
|
||
"Arbitrary assets, such as NFTs, security tokens, accounts, or stablecoins "
|
||
"can be attached to satoshis using ordinal numbers as stable identifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des actifs arbitraires, tels que des NFTs, des tokens de sécurité, des "
|
||
"comptes ou des stablecoins peuvent être attachés à des satoshis en utilisant "
|
||
"des nombres ordinaux comme identifiants stables."
|
||
|
||
#: src\overview.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals is an open-source project, developed [on GitHub](https://github.com/"
|
||
"ordinals/ord). The project consists of a BIP describing the ordinal scheme, "
|
||
"an index that communicates with a Bitcoin Core node to track the location of "
|
||
"all satoshis, a wallet that allows making ordinal-aware transactions, a "
|
||
"block explorer for interactive exploration of the blockchain, functionality "
|
||
"for inscribing satoshis with digital artifacts, and this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinals est un projet open-source, développé [sur GitHub](https://github."
|
||
"com/ordinals/ord). Le projet consiste en un BIP décrivant le schéma ordinal, "
|
||
"un index qui communique avec un nœud Bitcoin Core pour suivre l’emplacement "
|
||
"de tous les satoshis, un portefeuille qui permet d’effectuer des "
|
||
"transactions reconnaissant les ordinals, un explorateur de blocs pour "
|
||
"l’exploration interactive de la blockchain, une fonctionnalité permettant "
|
||
"d’inscrire des satoshis avec des artefacts numériques, et ce manuel."
|
||
|
||
#: src\overview.md:52
|
||
msgid "Rarity"
|
||
msgstr "Rareté"
|
||
|
||
#: src\overview.md:55
|
||
msgid ""
|
||
"Humans are collectors, and since satoshis can now be tracked and "
|
||
"transferred, people will naturally want to collect them. Ordinal theorists "
|
||
"can decide for themselves which sats are rare and desirable, but there are "
|
||
"some hints…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les humains sont des collectionneurs, et puisque les satoshis peuvent "
|
||
"désormais être suivis et transférés, les gens voudront naturellement les "
|
||
"collectionner. Les théoriciens d’Ordinals peuvent décider eux-mêmes quels "
|
||
"sats sont rares et désirables, mais il existe quelques Indices…"
|
||
|
||
#: src\overview.md:59
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin has periodic events, some frequent, some more uncommon, and these "
|
||
"naturally lend themselves to a system of rarity. These periodic events are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitcoin connaît des événements périodiques, certains fréquents, d’autres "
|
||
"moins communs, et ceux-ci se prêtent naturellement à un système de rareté. "
|
||
"Ces événements périodiques sont les suivants :"
|
||
|
||
#: src\overview.md:62
|
||
msgid ""
|
||
"_Blocks_: A new block is mined approximately every 10 minutes, from now "
|
||
"until the end of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Blocs _: Un nouveau bloc est miné toutes les 10 minutes environ, à partir "
|
||
"de maintenant jusqu’à la fin des temps."
|
||
|
||
#: src\overview.md:65
|
||
msgid ""
|
||
"_Difficulty adjustments_: Every 2016 blocks, or approximately every two "
|
||
"weeks, the Bitcoin network responds to changes in hashrate by adjusting the "
|
||
"difficulty target which blocks must meet in order to be accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Ajustements de la difficulté _: Tous les 2016 blocs, soit environ toutes "
|
||
"les deux semaines, le réseau Bitcoin réagit aux changements de taux de "
|
||
"hachage en ajustant la cible de difficulté que les blocs doivent atteindre "
|
||
"pour être acceptés."
|
||
|
||
#: src\overview.md:69
|
||
msgid ""
|
||
"_Halvings_: Every 210,000 blocks, or roughly every four years, the amount of "
|
||
"new sats created in every block is cut in half."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Halvings _: Tous les 210 000 blocs, soit environ tous les quatre ans, la "
|
||
"quantité de nouveaux sats créés dans chaque bloc est réduite de moitié."
|
||
|
||
#: src\overview.md:72
|
||
msgid ""
|
||
"_Cycles_: Every six halvings, something magical happens: the halving and the "
|
||
"difficulty adjustment coincide. This is called a conjunction, and the time "
|
||
"period between conjunctions a cycle. A conjunction occurs roughly every 24 "
|
||
"years. The first conjunction should happen sometime in 2032."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Cycles _: Tous les six halvings, un phénomène magique se produit: la "
|
||
"réduction de moitié et l’ajustement de la difficulté coïncident. C’est ce "
|
||
"qu’on appelle une conjonction, et la période de temps entre les conjonctions "
|
||
"représente un cycle. Une conjonction se produit environ tous les 24 ans. La "
|
||
"première conjonction devrait se produire en 2032."
|
||
|
||
#: src\overview.md:77
|
||
msgid "This gives us the following rarity levels:"
|
||
msgstr "Cela nous donne les niveaux de rareté suivants :"
|
||
|
||
#: src\overview.md:79
|
||
msgid "`common`: Any sat that is not the first sat of its block"
|
||
msgstr "`commun`: Tout sat qui n’est pas le premier sat de son bloc"
|
||
|
||
#: src\overview.md:80
|
||
msgid "`uncommon`: The first sat of each block"
|
||
msgstr "`peu commun`: Le premier sat de chaque bloc"
|
||
|
||
#: src\overview.md:81
|
||
msgid "`rare`: The first sat of each difficulty adjustment period"
|
||
msgstr "`rare`: Le premier sat de chaque période d’ajustement de la difficulté"
|
||
|
||
#: src\overview.md:82
|
||
msgid "`epic`: The first sat of each halving epoch"
|
||
msgstr "`épique`: Le premier sat après un halving"
|
||
|
||
#: src\overview.md:83
|
||
msgid "`legendary`: The first sat of each cycle"
|
||
msgstr "`légendaire`: Le premier sat de chaque cycle"
|
||
|
||
#: src\overview.md:84
|
||
msgid "`mythic`: The first sat of the genesis block"
|
||
msgstr "`mythique`: Le premier sat du bloc genesis"
|
||
|
||
#: src\overview.md:86
|
||
msgid ""
|
||
"Which brings us to degree notation, which unambiguously represents an "
|
||
"ordinal number in a way that makes the rarity of a satoshi easy to see at a "
|
||
"glance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qui nous amène à la notation sexagésimal, qui représente de façon non "
|
||
"équivoque un nombre ordinal de manière qui facilite la perception de la "
|
||
"rareté d’un satoshi :"
|
||
|
||
#: src\overview.md:97
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theorists often use the terms \"hour\", \"minute\", \"second\", and "
|
||
"\"third\" for _A_, _B_, _C_, and _D_, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les théoriciens d’Ordinals utilisent souvent les termes « heure », « minute "
|
||
"», « seconde » et « tierce » en référence à _A_, _B_, _C_ et _D_."
|
||
|
||
#: src\overview.md:100
|
||
msgid "Now for some examples. This satoshi is common:"
|
||
msgstr "Voici quelques exemples. Ce satoshi est commun :"
|
||
|
||
#: src\overview.md:111
|
||
msgid "This satoshi is uncommon:"
|
||
msgstr "Ce satoshi est peu commun :"
|
||
|
||
#: src\overview.md:121
|
||
msgid "This satoshi is rare:"
|
||
msgstr "Ce satoshi est rare :"
|
||
|
||
#: src\overview.md:131
|
||
msgid "This satoshi is epic:"
|
||
msgstr "Ce satoshi est épique :"
|
||
|
||
#: src\overview.md:141
|
||
msgid "This satoshi is legendary:"
|
||
msgstr "Ce satoshi est légendaire :"
|
||
|
||
#: src\overview.md:151
|
||
msgid "And this satoshi is mythic:"
|
||
msgstr "Et ce satoshi est mythique :"
|
||
|
||
#: src\overview.md:161
|
||
msgid ""
|
||
"If the block offset is zero, it may be omitted. This is the uncommon satoshi "
|
||
"from above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le satoshi est le premier du bloc, le zéro peut être omis. C’est "
|
||
"l’exemple du satoshi peu commun que nous avons expliqué précédemment :"
|
||
|
||
#: src\overview.md:171
|
||
msgid "Rare Satoshi Supply"
|
||
msgstr "Offre de Satoshis rares"
|
||
|
||
#: src\overview.md:174
|
||
msgid "Total Supply"
|
||
msgstr "Offre totale"
|
||
|
||
#: src\overview.md:176
|
||
msgid "`common`: 2.1 quadrillion"
|
||
msgstr "`commun`: 2,1 quadrillions"
|
||
|
||
#: src\overview.md:177
|
||
msgid "`uncommon`: 6,929,999"
|
||
msgstr "`peu commun`: 6 929 999"
|
||
|
||
#: src\overview.md:178
|
||
msgid "`rare`: 3437"
|
||
msgstr "`rare`: 3437"
|
||
|
||
#: src\overview.md:179
|
||
msgid "`epic`: 32"
|
||
msgstr "`épique`: 32"
|
||
|
||
#: src\overview.md:180
|
||
msgid "`legendary`: 5"
|
||
msgstr "`légendaire`: 5"
|
||
|
||
#: src\overview.md:181 src\overview.md:190
|
||
msgid "`mythic`: 1"
|
||
msgstr "`mythique`: 1"
|
||
|
||
#: src\overview.md:183
|
||
msgid "Current Supply"
|
||
msgstr "Offre actuelle"
|
||
|
||
#: src\overview.md:185
|
||
msgid "`common`: 1.9 quadrillion"
|
||
msgstr "`commun`: 1,9 quadrillions"
|
||
|
||
#: src\overview.md:186
|
||
msgid "`uncommon`: 808,262"
|
||
msgstr "`peu commun`: 808 262"
|
||
|
||
#: src\overview.md:187
|
||
msgid "`rare`: 369"
|
||
msgstr "`rare`: 369"
|
||
|
||
#: src\overview.md:188
|
||
msgid "`epic`: 3"
|
||
msgstr "`épique`: 3"
|
||
|
||
#: src\overview.md:189
|
||
msgid "`legendary`: 0"
|
||
msgstr "`légendaire`: 0"
|
||
|
||
#: src\overview.md:192
|
||
msgid ""
|
||
"At the moment, even uncommon satoshis are quite rare. As of this writing, "
|
||
"745,855 uncommon satoshis have been mined - one per 25.6 bitcoin in "
|
||
"circulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"À l’heure actuelle, même les satoshis peu communs sont assez rares. À "
|
||
"l’heure où nous écrivons ces lignes, 745 855 satoshis peu communs ont été "
|
||
"minés, soit un pour 25,6 bitcoins en circulation."
|
||
|
||
#: src\overview.md:196
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Noms"
|
||
|
||
#: src\overview.md:199
|
||
msgid ""
|
||
"Each satoshi has a name, consisting of the letters _A_ through _Z_, that get "
|
||
"shorter the further into the future the satoshi was mined. They could start "
|
||
"short and get longer, but then all the good, short names would be trapped in "
|
||
"the unspendable genesis block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque satoshi a un nom, composé des lettres _A_ à _Z_, qui devient de plus "
|
||
"en plus court au fur et à mesure que le satoshi est miné dans le futur. Ils "
|
||
"pourraient d’abord être courts, puis devenir plus longs, mais tous les bons "
|
||
"noms courts seraient alors piégés dans le bloc de genèse qui ne peut pas "
|
||
"être dépensé."
|
||
|
||
#: src\overview.md:204
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, 1905530482684727°'s name is \"iaiufjszmoba\". The name of the "
|
||
"last satoshi to be mined is \"a\". Every combination of 10 characters or "
|
||
"less is out there, or will be out there, someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"À titre d’exemple, le nom pour 1905530482684727° est « iaiufjszmoba ». Le "
|
||
"nom du dernier satoshi qui sera miné est « a ». Toutes les combinaisons de "
|
||
"10 caractères ou moins existent déjà, ou existeront un jour."
|
||
|
||
#: src\overview.md:208
|
||
msgid "Exotics"
|
||
msgstr "Exotiques"
|
||
|
||
#: src\overview.md:211
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis may be prized for reasons other than their name or rarity. This "
|
||
"might be due to a quality of the number itself, like having an integer "
|
||
"square or cube root. Or it might be due to a connection to a historical "
|
||
"event, such as satoshis from block 477,120, the block in which SegWit "
|
||
"activated, or 2099999997689999°, the last satoshi that will ever be mined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les satoshis peuvent être prisés pour des raisons autres que leur nom ou "
|
||
"leur rareté. Cela peut être dû à une caractéristique du nombre lui-même, "
|
||
"comme le fait d’avoir une racine carrée ou cubique. Il peut également s’agir "
|
||
"d’un lien avec un événement historique, tel que les satoshis du bloc 477 "
|
||
"120, le bloc dans lequel SegWit a été activé, ou 2099999997689999°, le tout "
|
||
"dernier satoshi qui sera miné."
|
||
|
||
#: src\overview.md:217
|
||
msgid ""
|
||
"Such satoshis are termed \"exotic\". Which satoshis are exotic and what "
|
||
"makes them so is subjective. Ordinal theorists are encouraged to seek out "
|
||
"exotics based on criteria of their own devising."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces satoshis sont dits « exotiques ». La question de savoir quels sont les "
|
||
"satoshis exotiques et ce qui les rend exotiques est subjective. Les "
|
||
"théoriciens d’Ordinals sont encouragés à rechercher les exotiques sur la "
|
||
"base de critères qu’ils auront eux-mêmes définis."
|
||
|
||
#: src\overview.md:224
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating Bitcoin-native "
|
||
"digital artifacts. Inscribing is done by sending the satoshi to be inscribed "
|
||
"in a transaction that reveals the inscription content on-chain. This content "
|
||
"is then inextricably linked to that satoshi, turning it into an immutable "
|
||
"digital artifact that can be tracked, transferred, hoarded, bought, sold, "
|
||
"lost, and rediscovered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les satoshis peuvent être inscrits avec un contenu arbitraire, créant ainsi "
|
||
"des artefacts numériques natifs de Bitcoin. L’inscription se fait en "
|
||
"envoyant le satoshi à inscrire dans une transaction qui révèle le contenu de "
|
||
"l’inscription sur la blockchain. Ce contenu est alors inextricablement lié à "
|
||
"ce satoshi, le transformant en un artefact numérique immuable qui peut être "
|
||
"suivi, transféré, thésaurisé, acheté, vendu, perdu et redécouvert."
|
||
|
||
#: src\overview.md:231
|
||
msgid "Archaeology"
|
||
msgstr "Archéologie"
|
||
|
||
#: src\overview.md:234
|
||
msgid ""
|
||
"A lively community of archaeologists devoted to cataloging and collecting "
|
||
"early NFTs has sprung up. [Here's a great summary of historical NFTs by "
|
||
"Chainleft.](https://mirror.xyz/chainleft.eth/MzPWRsesC9mQflxlLo-"
|
||
"N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une communauté animée d’archéologues dévoués au catalogage et à la "
|
||
"collection des premiers NFTs a vu le jour. [Voici un excellent résumé des "
|
||
"NFTs historiques par Chainleft.](https://mirror.xyz/chainleft.eth/"
|
||
"MzPWRsesC9mQflxlLo-N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)"
|
||
|
||
#: src\overview.md:238
|
||
msgid ""
|
||
"A commonly accepted cut-off for early NFTs is March 19th, 2018, the date the "
|
||
"first ERC-721 contract, [SU SQUARES](https://tenthousandsu.com/), was "
|
||
"deployed on Ethereum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 19 mars 2018 est généralement considéré comme la date limite pour faire "
|
||
"référence aux premiers NFTs, car c’est ce jour-là que le premier contrat "
|
||
"ERC-721, [SU SQUARES](https://tenthousandsu.com/), a été déployé sur "
|
||
"Ethereum."
|
||
|
||
#: src\overview.md:242
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not ordinals are of interest to NFT archaeologists is an open "
|
||
"question! In one sense, ordinals were created in early 2022, when the "
|
||
"Ordinals specification was finalized. In this sense, they are not of "
|
||
"historical interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"La question de savoir si les ordinals présentent un intérêt pour les "
|
||
"archéologues des NFTs restera ouverte ! Les ordinals ont été créés au début "
|
||
"de l’année 2022, lorsque la spécification d’Ordinals a été finalisée. En ce "
|
||
"sens, ils ne présentent pas d’intérêt historique."
|
||
|
||
#: src\overview.md:247
|
||
msgid ""
|
||
"In another sense though, ordinals were in fact created by Satoshi Nakamoto "
|
||
"in 2009 when he mined the Bitcoin genesis block. In this sense, ordinals, "
|
||
"and especially early ordinals, are certainly of historical interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"D’un autre coté par contre, les ordinals ont en fait été créés par Satoshi "
|
||
"Nakamoto en 2009 lorsqu’il a miné le bloc de genèse de Bitcoin. En ce sens, "
|
||
"les ordinals, et en particulier les premiers ordinals, suscitent "
|
||
"certainement un intérêt historique."
|
||
|
||
#: src\overview.md:251
|
||
msgid ""
|
||
"Many ordinal theorists favor the latter view. This is not least because the "
|
||
"ordinals were independently discovered on at least two separate occasions, "
|
||
"long before the era of modern NFTs began."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nombreux théoriciens d’Ordinals préfèrent cette dernière perspective. "
|
||
"Cela tient en partie au fait que les ordinals ont été découverts "
|
||
"indépendamment au moins à deux reprises, bien avant l’ère des NFTs modernes."
|
||
|
||
#: src\overview.md:255
|
||
msgid ""
|
||
"On August 21st, 2012, Charlie Lee [posted a proposal to add proof-of-stake "
|
||
"to Bitcoin to the Bitcoin Talk forum](https://bitcointalk.org/index.php?"
|
||
"topic=102355.0). This wasn't an asset scheme, but did use the ordinal "
|
||
"algorithm, and was implemented but never deployed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 21 août 2012, Charlie Lee [a publié une proposition visant à ajouter un "
|
||
"Proof of Stake (PoS) à Bitcoin sur le forum Bitcoin Talk](https://"
|
||
"bitcointalk.org/index.php?topic=102355.0). Il ne s’agissait pas d’un système "
|
||
"d’actifs, mais sa proposition utilisait néanmoins l’algorithme ordinal et a "
|
||
"été mise en œuvre, mais n’a jamais été déployée."
|
||
|
||
#: src\overview.md:261
|
||
msgid ""
|
||
"On October 8th, 2012, jl2012 [posted a scheme to the same forum](https://"
|
||
"bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0) which uses decimal notation and "
|
||
"has all the important properties of ordinals. The scheme was discussed but "
|
||
"never implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 8 octobre 2012, jl2012 [a publié un schéma sur le même Forum](https://"
|
||
"bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0) qui utilise une notation décimale "
|
||
"et possède toutes les propriétés importantes des ordinals. Le schéma a été "
|
||
"discuté mais jamais mis en œuvre."
|
||
|
||
#: src\overview.md:266
|
||
msgid ""
|
||
"These independent inventions of ordinals indicate in some way that ordinals "
|
||
"were discovered, or rediscovered, and not invented. The ordinals are an "
|
||
"inevitability of the mathematics of Bitcoin, stemming not from their modern "
|
||
"documentation, but from their ancient genesis. They are the culmination of a "
|
||
"sequence of events set in motion with the mining of the first block, so many "
|
||
"years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"D’une certaine manière, ces inventions indépendantes d’ordinals indiquent "
|
||
"que les ordinals ont été découverts, ou redécouverts, et non pas inventés. "
|
||
"Les ordinals sont une conséquence inévitable de la mathématique de Bitcoin, "
|
||
"qui découle non pas de leur documentation moderne, mais de leur genèse "
|
||
"ancienne. Ils sont l’aboutissement d’une séquence d’événements qui se sont "
|
||
"déroulés au fil des ans et qui ont commencé lorsque le premier bloc a été "
|
||
"miné."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Imagine a physical artifact. A rare coin, say, held safe for untold years in "
|
||
"the dark, secret clutch of a Viking hoard, now dug from the earth by your "
|
||
"grasping hands. It…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginez un artefact physique. Disons, une pièce rare, conservée en sécurité "
|
||
"pendant d’innombrables années dans la cachette sombre et secrète d’un trésor "
|
||
"Viking, que vous déterrez aujourd’hui de vos propres mains. Cette pièce…"
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"…has an owner. You. As long as you keep it safe, nobody can take it from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"...a un propriétaire. Vous. Tant que vous la gardez en sécurité, personne ne "
|
||
"peut vous le prendre."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:10
|
||
msgid "…is complete. It has no missing parts."
|
||
msgstr "...est complète. Il n’y a aucune partie manquante."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:12
|
||
msgid ""
|
||
"…can only be changed by you. If you were a trader, and you made your way to "
|
||
"18th century China, none but you could stamp it with your chop-mark."
|
||
msgstr ""
|
||
"…ne peut être modifiée que par vous. Si vous étiez un marchand et que vous "
|
||
"arriviez en Chine au XVIIIe siècle, vous seul pourriez la marquer de votre "
|
||
"poinçon."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:15
|
||
msgid ""
|
||
"…can only be disposed of by you. The sale, trade, or gift is yours to make, "
|
||
"to whomever you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"…ne peut être transmise que par vous. C’est à vous qu’appartient la décision "
|
||
"de la vendre, de l’échanger ou de la donner, à qui vous voulez."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:18
|
||
msgid ""
|
||
"What are digital artifacts? Simply put, they are the digital equivalent of "
|
||
"physical artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que sont les artefacts numériques ? Il s’agit tout simplement de "
|
||
"l’équivalent numérique des artefacts physiques."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"For a digital thing to be a digital artifact, it must be like that coin of "
|
||
"yours:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour qu’une chose numérique soit un artefact numérique, elle doit être comme "
|
||
"votre pièce de monnaie :"
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:24
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts can have owners. A number is not a digital artifact, "
|
||
"because nobody can own it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les artefacts numériques peuvent avoir des propriétaires. Un nombre n’est "
|
||
"pas un artefact numérique, car personne ne peut le posséder."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts are complete. An NFT that points to off-chain content on "
|
||
"IPFS or Arweave is incomplete, and thus not a digital artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les artefacts numériques sont complets. Un NFT qui pointe vers un contenu "
|
||
"hors chaîne sur IPFS ou Arweave est incomplet et n’est donc pas un artefact "
|
||
"numérique."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:30
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts are permissionless. An NFT which cannot be sold without "
|
||
"paying a royalty is not permissionless, and thus not a digital artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les artefacts numériques sont sans permission. Un NFT qui ne peut être vendu "
|
||
"sans avoir à payer des redevances n’est pas sans permission et n’est donc "
|
||
"pas un artefact numérique."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:33
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts are uncensorable. Perhaps you can change a database entry "
|
||
"on a centralized ledger today, but maybe not tomorrow, and thus one cannot "
|
||
"be a digital artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les artefacts numériques ne sont pas censurables. Il peut être possible de "
|
||
"modifier des informations dans une base de données centralisée aujourd’hui, "
|
||
"mais ça ne sera peut-être plus possible demain, et il ne peut donc s’agir "
|
||
"d’un artefact numérique."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:37
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts are immutable. An NFT with an upgrade key is not a digital "
|
||
"artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les artefacts numériques sont immuables. Un NFT avec une clé de mise à jour "
|
||
"n’est pas un artefact numérique."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:40
|
||
msgid ""
|
||
"The definition of a digital artifact is intended to reflect what NFTs "
|
||
"_should_ be, sometimes are, and what inscriptions _always_ are, by their "
|
||
"very nature."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition d’un artefact numérique vise à refléter ce que les NFTs "
|
||
"_devraient_ être, ce qu’ils sont parfois et ce que les inscriptions seront "
|
||
"_toujours_, de par leur nature même."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions inscribe sats with arbitrary content, creating bitcoin-native "
|
||
"digital artifacts, more commonly known as NFTs. Inscriptions do not require "
|
||
"a sidechain or separate token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les inscriptions inscrivent des sats avec un contenu arbitraire, créant "
|
||
"ainsi des artefacts numériques natifs de Bitcoin, plus communément appelés "
|
||
"NFTs. Les inscriptions ne nécessitent pas de chaîne latérale ou de token "
|
||
"séparé."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"These inscribed sats can then be transferred using bitcoin transactions, "
|
||
"sent to bitcoin addresses, and held in bitcoin UTXOs. These transactions, "
|
||
"addresses, and UTXOs are normal bitcoin transactions, addresses, and UTXOS "
|
||
"in all respects, with the exception that in order to send individual sats, "
|
||
"transactions must control the order and value of inputs and outputs "
|
||
"according to ordinal theory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces sats inscrits peuvent ensuite être transférés au moyen de transactions "
|
||
"Bitcoin, envoyés à des adresses Bitcoin et détenus dans des UTXOs (sorties "
|
||
"de transactions non dépensées) Bitcoin. Tous ces processus sont exécutés "
|
||
"comme ils le sont normalement dans Bitcoin, à l’exception du fait que, pour "
|
||
"envoyer des satoshis individuels, les transactions doivent contrôler l’ordre "
|
||
"et la valeur des entrées et des sorties conformément à la théorie ordinale."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:15
|
||
msgid ""
|
||
"The inscription content model is that of the web. An inscription consists of "
|
||
"a content type, also known as a MIME type, and the content itself, which is "
|
||
"a byte string. This allows inscription content to be returned from a web "
|
||
"server, and for creating HTML inscriptions that use and remix the content of "
|
||
"other inscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de contenu fonctionne de manière similaire à celui du web. Une "
|
||
"inscription se compose d’un type de contenu, également connu sous le nom de "
|
||
"type MIME, et du contenu lui-même, qui est une chaîne d’octets. Cela permet "
|
||
"de récupérer le contenu de l’inscription à partir d’un serveur web et de "
|
||
"créer des entrées HTML qui utilisent le contenu d’autres inscriptions."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription content is entirely on-chain, stored in taproot script-path "
|
||
"spend scripts. Taproot scripts have very few restrictions on their content, "
|
||
"and additionally receive the witness discount, making inscription content "
|
||
"storage relatively economical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l’inscription est entièrement sur la blockchain, stocké dans "
|
||
"des scripts taproot (taproot script-path spend scripts). Les scripts taproot "
|
||
"ont très peu de restrictions sur ce qu’ils peuvent contenir, et ils "
|
||
"bénéficient également de la réduction pour témoins, ce qui rend le stockage "
|
||
"du contenu de l’inscription relativement peu coûteux."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:26
|
||
msgid ""
|
||
"Since taproot script spends can only be made from existing taproot outputs, "
|
||
"inscriptions are made using a two-phase commit/reveal procedure. First, in "
|
||
"the commit transaction, a taproot output committing to a script containing "
|
||
"the inscription content is created. Second, in the reveal transaction, the "
|
||
"output created by the commit transaction is spent, revealing the inscription "
|
||
"content on-chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étant donné que les dépenses de script taproot (taproot script spends) ne "
|
||
"peuvent être effectuées qu’à partir de sorties taproot existantes, les "
|
||
"inscriptions sont réalisées à l’aide d’une procédure d’engagement/de "
|
||
"révélation en deux phases. Tout d’abord, dans la transaction d’engagement, "
|
||
"une sortie de script taproot est créée qui s’engage à un script contenant le "
|
||
"contenu de l’inscription. Ensuite, dans la transaction de révélation, la "
|
||
"sortie créée par la transaction d’engagement est dépensée, révélant le "
|
||
"contenu de l’inscription sur la blockchain."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:33
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription content is serialized using data pushes within unexecuted "
|
||
"conditionals, called \"envelopes\". Envelopes consist of an `OP_FALSE OP_IF "
|
||
"… OP_ENDIF` wrapping any number of data pushes. Because envelopes are "
|
||
"effectively no-ops, they do not change the semantics of the script in which "
|
||
"they are included, and can be combined with any other locking script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l’inscription est sérialisé à l’aide de push de données dans "
|
||
"des structures conditionnelles non exécutées, appelées « enveloppes ». Les "
|
||
"enveloppes se composent d’un `OP_FALSE OP_IF … OP_ENDIF` enveloppant un "
|
||
"nombre quelconque de push de données. Parce que les enveloppes sont "
|
||
"effectivement des opérations nulles, elles ne modifient pas la sémantique du "
|
||
"script dans lequel elles sont incluses et peuvent être combinées avec "
|
||
"n’importe quel autre script de verrouillage."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"A text inscription containing the string \"Hello, world!\" is serialized as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une inscription textuelle contenant la chaîne « Hello, world! » est "
|
||
"sérialisée comme suit :"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:42
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" OP_PUSH \"ord\"\n"
|
||
" OP_PUSH 1\n"
|
||
" OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n"
|
||
" OP_PUSH 0\n"
|
||
" OP_PUSH \"Hello, world!\"\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" OP_PUSH \"ord\"\n"
|
||
" OP_PUSH 1\n"
|
||
" OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n"
|
||
" OP_PUSH 0\n"
|
||
" OP_PUSH \"Hello, world!\"\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:53
|
||
msgid ""
|
||
"First the string `ord` is pushed, to disambiguate inscriptions from other "
|
||
"uses of envelopes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d’abord, un push est fait avec la chaîne `ord`pour distinguer les "
|
||
"inscriptions des autres utilisations des enveloppes."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:56
|
||
msgid ""
|
||
"`OP_PUSH 1` indicates that the next push contains the content type, and "
|
||
"`OP_PUSH 0`indicates that subsequent data pushes contain the content itself. "
|
||
"Multiple data pushes must be used for large inscriptions, as one of "
|
||
"taproot's few restrictions is that individual data pushes may not be larger "
|
||
"than 520 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OP_PUSH 1` indique que le prochain push contient le type de contenu, et "
|
||
"`OP_PUSH 0` indique que les données suivantes dans le push contiennent le "
|
||
"contenu lui-même. Plusieurs pushs de données doivent être utilisés pour les "
|
||
"inscriptions volumineuses, car l’une des rares restrictions de taproot est "
|
||
"qu’un push de données ne peut pas dépasser 520 octets."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:62
|
||
msgid ""
|
||
"The inscription content is contained within the input of a reveal "
|
||
"transaction, and the inscription is made on the first sat of its input. This "
|
||
"sat can then be tracked using the familiar rules of ordinal theory, allowing "
|
||
"it to be transferred, bought, sold, lost to fees, and recovered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l’inscription est contenu dans l’entrée d’une transaction de "
|
||
"révélation, et l’inscription est effectuée sur le premier sat de cette "
|
||
"entrée. Ce sat peut ensuite être suivi en utilisant les règles familières de "
|
||
"la théorie ordinale, ce qui permet de le transférer, de l’acheter, de le "
|
||
"vendre, de le perdre en frais et de le récupérer."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:67
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:70
|
||
msgid ""
|
||
"The data model of inscriptions is that of a HTTP response, allowing "
|
||
"inscription content to be served by a web server and viewed in a web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de données pour les inscriptions est celui d’une réponse HTTP, "
|
||
"permettant au contenu de l’inscription d’être récupéré via un serveur web et "
|
||
"affiché dans un navigateur web."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:73
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Champs"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:76
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions may include fields before an optional body. Each field consists "
|
||
"of two data pushes, a tag and a value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entrées peuvent inclure des champs avant un corps optionnel. Chaque "
|
||
"champ se compose de deux pushs de données, une étiquette et une valeur."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:79
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the only defined field is `content-type`, with a tag of `1`, "
|
||
"whose value is the MIME type of the body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actuellement, le seul champ défini est `content-type`, avec une étiquette "
|
||
"`1`,, dont la valeur est le type MIME du corps."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:82
|
||
msgid ""
|
||
"The beginning of the body and end of fields is indicated with an empty data "
|
||
"push."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le début du corps et la fin des champs sont indiqués par un push de données "
|
||
"vide."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:85
|
||
msgid ""
|
||
"Unrecognized tags are interpreted differently depending on whether they are "
|
||
"even or odd, following the \"it's okay to be odd\" rule used by the "
|
||
"Lightning Network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étiquettes non reconnues sont interprétées différemment en fonction de "
|
||
"leur caractère pair ou impair, conformément à la règle « il est acceptable "
|
||
"d’être impair » utilisée par le réseau Lightning."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:89
|
||
msgid ""
|
||
"Even tags are used for fields which may affect creation, initial assignment, "
|
||
"or transfer of an inscription. Thus, inscriptions with unrecognized even "
|
||
"fields must be displayed as \"unbound\", that is, without a location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étiquettes paires sont utilisées pour les champs qui peuvent affecter la "
|
||
"création, l’assignation initiale ou le transfert d’une inscription. Par "
|
||
"conséquent, les inscriptions avec des champs pairs non reconnus doivent être "
|
||
"affichées comme « non liées », c’est-à-dire sans emplacement."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:93
|
||
msgid ""
|
||
"Odd tags are used for fields which do not affect creation, initial "
|
||
"assignment, or transfer, such as additional metadata, and thus are safe to "
|
||
"ignore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étiquettes impaires sont utilisées pour les champs qui n’affectent pas "
|
||
"la création, l’attribution initiale ou le transfert, tels que les "
|
||
"métadonnées supplémentaires, et peuvent donc être ignorées en toute sécurité."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:96
|
||
msgid "Inscription IDs"
|
||
msgstr "IDs des inscriptions"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:99
|
||
msgid ""
|
||
"The inscriptions are contained within the inputs of a reveal transaction. In "
|
||
"order to uniquely identify them they are assigned an ID of the form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les inscriptions sont contenues dans les entrées d’une transaction de "
|
||
"révélation. Pour les identifier, on leur attribue un identifiant comme celui-"
|
||
"ci :"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:102
|
||
msgid "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`"
|
||
msgstr "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:104
|
||
msgid ""
|
||
"The part in front of the `i` is the transaction ID (`txid`) of the reveal "
|
||
"transaction. The number after the `i` defines the index (starting at 0) of "
|
||
"new inscriptions being inscribed in the reveal transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"La partie précédant le `i` est l’identifiant de transaction (`txid`) de la "
|
||
"transaction de révélation. Le nombre après le `i` définit l’indice "
|
||
"(commençant à 0) des nouvelles inscriptions effectuées dans la transaction "
|
||
"de révélation."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:108
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions can either be located in different inputs, within the same "
|
||
"input or a combination of both. In any case the ordering is clear, since a "
|
||
"parser would go through the inputs consecutively and look for all "
|
||
"inscription `envelopes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les inscriptions peuvent se trouver dans des entrées différentes, dans la "
|
||
"même entrée ou une combinaison des deux. Dans tous les cas, l’ordre est "
|
||
"clair, car un analyseur syntaxique parcourrait les entrées de manière "
|
||
"consécutive et rechercherait toutes les `enveloppes` d’inscription."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:112
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:112
|
||
msgid "Inscription Count"
|
||
msgstr "Nombre d’inscriptions"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:112
|
||
msgid "Indices"
|
||
msgstr "Indices"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:114 src\inscriptions.md:117
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:114 src\inscriptions.md:116
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:114
|
||
msgid "i0, i1"
|
||
msgstr "i0, i1"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:115 src\inscriptions.md:118
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:115
|
||
msgid "i2"
|
||
msgstr "i2"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:116 src\inscriptions.md:117
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:116
|
||
msgid "i3, i4, i5"
|
||
msgstr "i3, i4, i5"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:118
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:118
|
||
msgid "i6"
|
||
msgstr "i6"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:120
|
||
msgid "Sandboxing"
|
||
msgstr "Sandbox"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:123
|
||
msgid ""
|
||
"HTML and SVG inscriptions are sandboxed in order to prevent references to "
|
||
"off-chain content, thus keeping inscriptions immutable and self-contained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les inscriptions HTML et SVG sont placées dans un environnement isolé "
|
||
"(sandbox) afin d’empêcher les références à des contenus hors chaîne, ce qui "
|
||
"permet de maintenir les inscriptions immuables et autonomes, c’est-à-dire "
|
||
"contenues dans l’environnement."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:126
|
||
msgid ""
|
||
"This is accomplished by loading HTML and SVG inscriptions inside `iframes` "
|
||
"with the `sandbox` attribute, as well as serving inscription content with "
|
||
"`Content-Security-Policy` headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, les entrées HTML et SVG sont chargées dans des `iframes` avec "
|
||
"l’attribut `sandbox` et la stratégie de sécurité `Content-Security-Policy` "
|
||
"est ajoutée aux en-têtes."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions may include [CBOR](https://cbor.io/) metadata, stored as data "
|
||
"pushes in fields with tag `5`. Since data pushes are limited to 520 bytes, "
|
||
"metadata longer than 520 bytes must be split into multiple tag `5` fields, "
|
||
"which will then be concatenated before decoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les inscriptions peuvent inclure des métadonnées [CBOR](https://cbor.io/), "
|
||
"stockées sous forme de pushs de données dans des champs avec étiquette `5`. "
|
||
"Vu que les pushs de données sont limités à 520 octets, les métadonnées de "
|
||
"plus de 520 octets doivent être divisées en plusieurs champs avec étiquette "
|
||
"`5`, qui seront ensuite concaténés avant le décodage."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata is human readable, and all metadata will be displayed to the user "
|
||
"with its inscription. Inscribers are encouraged to consider how metadata "
|
||
"will be displayed, and make metadata concise and attractive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les métadonnées sont lisibles par l’humain, et toutes les métadonnées seront "
|
||
"affichées à l’utilisateur avec son inscription. Les inscripteurs sont "
|
||
"encouragés à réfléchir à la manière dont les métadonnées seront affichées et "
|
||
"à les rendre concises et attrayantes."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:13
|
||
msgid "Metadata is rendered to HTML for display as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les métadonnées sont converties en HTML pour être affichées de la manière "
|
||
"suivante :"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:15
|
||
msgid ""
|
||
"`null`, `true`, `false`, numbers, floats, and strings are rendered as plain "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
"`null` (nul), `true` (vrai), `false` (faux), les nombres, les éléments "
|
||
"flottants (floats) et les chaînes de caractères (strings) sont rendus en "
|
||
"texte brut."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:17
|
||
msgid "Byte strings are rendered as uppercase hexadecimal."
|
||
msgstr "Les chaînes d’octets sont rendues sous forme hexadécimale majuscule."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:18
|
||
msgid ""
|
||
"Arrays are rendered as `<ul>` tags, with every element wrapped in `<li>` "
|
||
"tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tableaux (arrays) sont rendus en étiquettes `<ul>`, chaque élément étant "
|
||
"encadré par des étiquettes `<li>`."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:20
|
||
msgid ""
|
||
"Maps are rendered as `<dl>` tags, with every key wrapped in `<dt>` tags, and "
|
||
"every value wrapped in `<dd>` tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tableaux associatifs (maps) sont rendus sous forme d’étiquettes `<dl>`, "
|
||
"chaque clé étant encadrée par des étiquettes `<dt>` et chaque valeur étant "
|
||
"encadrée par des étiquettes `<dd>`."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:22
|
||
msgid ""
|
||
"Tags are rendered as the tag , enclosed in a `<sup>` tag, followed by the "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étiquettes sont rendues sous forme de l'étiquette, encadrées par une "
|
||
"étiquette `<sup>`, suivie de la valeur."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:25
|
||
msgid ""
|
||
"CBOR is a complex spec with many different data types, and multiple ways of "
|
||
"representing the same data. Exotic data types, such as tags, floats, and "
|
||
"bignums, and encoding such as indefinite values, may fail to display "
|
||
"correctly or at all. Contributions to `ord` to remedy this are welcome."
|
||
msgstr ""
|
||
"CBOR est une spécification complexe qui comporte de nombreux types de "
|
||
"données différents et de multiples façons de représenter les mêmes données. "
|
||
"Les types de données exotiques, tels que les étiquettes, les éléments "
|
||
"flottants et les bignums, ainsi que les encodages tels que les valeurs "
|
||
"indéfinies, peuvent ne pas s’afficher correctement, voire pas du tout. Les "
|
||
"contributions à `ord` visant à remédier à ce problème sont les bienvenues."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:30 src\inscriptions/provenance.md:27
|
||
#: src\guides/testing.md:18 src\guides/reindexing.md:15
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:33
|
||
msgid ""
|
||
"Since CBOR is not human readable, in these examples it is represented as "
|
||
"JSON. Keep in mind that this is _only_ for these examples, and JSON metadata "
|
||
"will _not_ be displayed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le CBOR n’étant pas lisible par l’humain, il est représenté sous forme de "
|
||
"JSON dans les exemples suivants. Gardez à l’esprit que cela est _uniquement_ "
|
||
"pour ces exemples, et que les métadonnées JSON ne seront _pas_ affichées "
|
||
"correctement."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:37
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata `{\"foo\":\"bar\",\"baz\":[null,true,false,0]}` would be "
|
||
"included in an inscription as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les métadonnées `{\"foo\":\"bar\",\"baz\":[null,true,false,0]}` seraient "
|
||
"incluses dans une inscription sous la forme suivante :"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" ...\n"
|
||
" OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '{\"foo\":\"bar\",\"baz\":[null,true,false,0]}'\n"
|
||
" ...\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" ...\n"
|
||
" OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '{\"foo\":\"bar\",\"baz\":[null,true,false,0]}'\n"
|
||
" ...\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:48
|
||
msgid "And rendered as:"
|
||
msgstr "Et rendues comme suit :"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:73
|
||
msgid "Metadata longer than 520 bytes must be split into multiple fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les métadonnées de plus de 520 octets doivent être divisées en plusieurs "
|
||
"champs :"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:75
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" ...\n"
|
||
" OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '{\"very\":\"long\",\"metadata\":'\n"
|
||
" OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '\"is\",\"finally\":\"done\"}'\n"
|
||
" ...\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" ...\n"
|
||
" OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '{\"very\":\"long\",\"metadata\":'\n"
|
||
" OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '\"is\",\"finally\":\"done\"}'\n"
|
||
" ...\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/metadata.md:85
|
||
msgid ""
|
||
"Which would then be concatinated into `{\"very\":\"long\",\"metadata\":"
|
||
"\"is\",\"finally\":\"done\"}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qui serait ensuite concaténé en : `{\"very\":\"long\",\"metadata\":\"is\","
|
||
"\"finally\":\"done\"}`."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"The owner of an inscription can create child inscriptions, trustlessly "
|
||
"establishing the provenance of those children on-chain as having been "
|
||
"created by the owner of the parent inscription. This can be used for "
|
||
"collections, with the children of a parent inscription being members of the "
|
||
"same collection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le propriétaire d’une inscription peut créer des inscriptions enfants, en "
|
||
"établissant d’une manière trustless (sans confiance) la provenance de ces "
|
||
"enfants sur la blockchain comme ayant été créés par le propriétaire de "
|
||
"l’inscription parent. Cela peut être utilisé pour les collections, de façon "
|
||
"à ce que les enfants d’une inscription parent soient membres de la même "
|
||
"collection."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"Children can themselves have children, allowing for complex hierarchies. For "
|
||
"example, an artist might create an inscription representing themselves, with "
|
||
"sub inscriptions representing collections that they create, with the "
|
||
"children of those sub inscriptions being items in those collections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les enfants peuvent avoir des enfants, ce qui permet de créer des "
|
||
"hiérarchies complexes. Par exemple, un artiste peut créer une inscription le "
|
||
"représentant, avec des sous-inscriptions représentant les collections qu’il "
|
||
"a créées, les enfants de ces sous-inscriptions étant des éléments de ces "
|
||
"collections."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:14
|
||
msgid "Specification"
|
||
msgstr "Spécification"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:16
|
||
msgid "To create a child inscription C with parent inscription P:"
|
||
msgstr "Pour créer une inscription enfant C avec une inscription parent P :"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:18
|
||
msgid "Create an inscribe transaction T as usual for C."
|
||
msgstr "Créez une transaction d’inscription T comme d’habitude pour C."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:19
|
||
msgid "Spend the parent P in one of the inputs of T."
|
||
msgstr "Dépensez le parent P dans l’une des entrées de T."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:20
|
||
msgid ""
|
||
"Include tag `3`, i.e. `OP_PUSH 3`, in C, with the value of the serialized "
|
||
"binary inscription ID of P, serialized as the 32-byte `TXID`, followed by "
|
||
"the four-byte little-endian `INDEX`, with trailing zeroes omitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluez l’étiquette `3`, c’est-à-dire `OP_PUSH 3`, dans C, avec la valeur de "
|
||
"l’identifiant binaire sérialisé de l’inscription P, sérialisé avec le `TXID` "
|
||
"de 32 octets, suivi de l’`INDEX` en format petit-boutien de quatre octets, "
|
||
"en omettant les zéros de fin."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:24
|
||
msgid ""
|
||
"_NB_ The bytes of a bitcoin transaction ID are reversed in their text "
|
||
"representation, so the serialized transaction ID will be in the opposite "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"_N.B._ Les octets de l’identifiant d’une transaction Bitcoin sont inversés "
|
||
"dans leur représentation textuelle, de sorte que l’identifiant de la "
|
||
"transaction sérialisée sera dans l’ordre inverse."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:29
|
||
msgid ""
|
||
"An example of a child inscription of "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d’une inscription enfant de "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`:"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:32
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" OP_PUSH \"ord\"\n"
|
||
" OP_PUSH 1\n"
|
||
" OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n"
|
||
" OP_PUSH 3\n"
|
||
" OP_PUSH "
|
||
"0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100\n"
|
||
" OP_PUSH 0\n"
|
||
" OP_PUSH \"Hello, world!\"\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" OP_PUSH \"ord\"\n"
|
||
" OP_PUSH 1\n"
|
||
" OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n"
|
||
" OP_PUSH 3\n"
|
||
" OP_PUSH "
|
||
"0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100\n"
|
||
" OP_PUSH 0\n"
|
||
" OP_PUSH \"Hello, world!\"\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the value of tag `3` is binary, not hex, and that for the child "
|
||
"inscription to be recognized as a child, "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0` must be "
|
||
"spent as one of the inputs of the inscribe transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que la valeur de l’étiquette `3` est binaire, et non hexadécimale, et "
|
||
"que pour que l’inscription enfant soit reconnue comme telle, "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0` doit "
|
||
"être dépensé comme l’une des entrées de la transaction d’inscription."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:50
|
||
msgid ""
|
||
"Example encoding of inscription ID "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi255`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple de codage de l’inscription contenant l’ID "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi255`:"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:63
|
||
msgid ""
|
||
"And of inscription ID "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi256`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et de l’inscription contenant l’ID "
|
||
"`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi256`:"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:75
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:77
|
||
msgid ""
|
||
"The tag `3` is used because it is the first available odd tag. Unrecognized "
|
||
"odd tags do not make an inscription unbound, so child inscriptions would be "
|
||
"recognized and tracked by old versions of `ord`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’étiquette `3` est utilisée parce que c’est la première étiquette impaire "
|
||
"disponible. Les étiquettes impaires inconnues ne dissocient pas les "
|
||
"inscriptions, de sorte que les inscriptions enfants seraient reconnues et "
|
||
"suivies par les anciennes versions d’`ord`."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/provenance.md:81
|
||
msgid ""
|
||
"A collection can be closed by burning the collection's parent inscription, "
|
||
"which guarantees that no more items in the collection can be issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une collection peut être fermée en brûlant l’inscription parent de la "
|
||
"collection, ce qui garantit qu’aucune autre pièce ne peut être émise dans la "
|
||
"collection."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"An important exception to [sandboxing](../inscriptions.md#sandboxing) is "
|
||
"recursion: access to `ord`'s `/content` endpoint is permitted, allowing "
|
||
"inscriptions to access the content of other inscriptions by requesting `/"
|
||
"content/<INSCRIPTION_ID>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une exception importante au [sandboxing](../inscriptions.md#sandboxing) est "
|
||
"la récursion : L’accès au point de terminaison (endpoint) `/content` d’`ord` "
|
||
"est autorisé, ce qui permet aux inscriptions d’accéder au contenu d’autres "
|
||
"inscriptions en demandant `/content/<INSCRIPTION_ID>`."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:9
|
||
msgid "This has a number of interesting use-cases:"
|
||
msgstr "Il existe plusieurs cas d’utilisation intéressants :"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:11
|
||
msgid "Remixing the content of existing inscriptions."
|
||
msgstr "Combiner le contenu des inscriptions existantes."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:13
|
||
msgid ""
|
||
"Publishing snippets of code, images, audio, or stylesheets as shared public "
|
||
"resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Publier des extraits de code, des images, des fichiers audio ou des feuilles "
|
||
"de style (stylesheet) en tant que ressources publiques partagées."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:16
|
||
msgid ""
|
||
"Generative art collections where an algorithm is inscribed as JavaScript, "
|
||
"and instantiated from multiple inscriptions with unique seeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collections d’art génératif où un algorithme est inscrit en JavaScript, et "
|
||
"instancié à partir de multiples inscriptions avec semences uniques."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:19
|
||
msgid ""
|
||
"Generative profile picture collections where accessories and attributes are "
|
||
"inscribed as individual images, or in a shared texture atlas, and then "
|
||
"combined, collage-style, in unique combinations in multiple inscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collections d’images de profil génératives où les accessoires et les "
|
||
"attributs sont inscrits en tant qu’images individuelles ou dans un atlas de "
|
||
"textures partagé, puis combinés, à la manière d’un collage, dans des "
|
||
"combinaisons uniques dans plusieurs inscriptions."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:23
|
||
msgid "A few other endpoints that inscriptions may access are the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques-uns des autres points de terminaison auxquels les "
|
||
"inscriptions peuvent accéder :"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:25
|
||
msgid "`/blockheight`: latest block height."
|
||
msgstr "`/blockheight`: hauteur du bloc le plus récent."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:26
|
||
msgid "`/blockhash`: latest block hash."
|
||
msgstr "`/blockhash`: hachage du bloc le plus récent."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:27
|
||
msgid "`/blockhash/<HEIGHT>`: block hash at given block height."
|
||
msgstr "`/blockhash/<HEIGHT>`: hachage du bloc à la hauteur donnée du bloc."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:28
|
||
msgid "`/blocktime`: UNIX time stamp of latest block."
|
||
msgstr "`/blocktime`: horodatage UNIX du bloc le plus récent."
|
||
|
||
#: src\faq.md:1
|
||
msgid "Ordinal Theory FAQ"
|
||
msgstr "FAQ de la théorie ordinale"
|
||
|
||
#: src\faq.md:4
|
||
msgid "What is ordinal theory?"
|
||
msgstr "Qu’est-ce que la théorie ordinale ?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory is a protocol for assigning serial numbers to satoshis, the "
|
||
"smallest subdivision of a bitcoin, and tracking those satoshis as they are "
|
||
"spent by transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La théorie ordinale est un protocole permettant d’attribuer des nombres de "
|
||
"série aux satoshis, la plus petite unité de bitcoin, et de suivre ces "
|
||
"satoshis au fur et à mesure qu’ils sont dépensés dans des transactions."
|
||
|
||
#: src\faq.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"These serial numbers are large numbers, like this 804766073970493. Every "
|
||
"satoshi, which is ¹⁄₁₀₀₀₀₀₀₀₀ of a bitcoin, has an ordinal number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces numéros de série sont de grands nombres, par exemple le nombre "
|
||
"804766073970493. Chaque satoshi, qui est ¹⁄₁₀₀₀₀₀₀₀₀ d’un bitcoin, a un "
|
||
"numéro ordinal."
|
||
|
||
#: src\faq.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"Does ordinal theory require a side chain, a separate token, or changes to "
|
||
"Bitcoin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La théorie ordinale nécessite-t-elle une chaîne latérale, un token séparé ou "
|
||
"des modifications sur Bitcoin ?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"Nope! Ordinal theory works right now, without a side chain, and the only "
|
||
"token needed is bitcoin itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ! La théorie ordinale fonctionne dès maintenant, sans chaîne latérale, "
|
||
"et le seul token nécessaire est tout simplement le bitcoin."
|
||
|
||
#: src\faq.md:20
|
||
msgid "What is ordinal theory good for?"
|
||
msgstr "À quoi sert la théorie ordinale ?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:23
|
||
msgid ""
|
||
"Collecting, trading, and scheming. Ordinal theory assigns identities to "
|
||
"individual satoshis, allowing them to be individually tracked and traded, as "
|
||
"curios and for numismatic value."
|
||
msgstr ""
|
||
"À collectionner, échanger et innover. La théorie ordinale attribue une "
|
||
"identité aux satoshis, ce qui permet de les suivre et de les échanger, à la "
|
||
"fois comme curiosités et pour leur valeur numismatique."
|
||
|
||
#: src\faq.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory also enables inscriptions, a protocol for attaching arbitrary "
|
||
"content to individual satoshis, turning them into bitcoin-native digital "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La théorie ordinale permet également les inscriptions, un protocole capable "
|
||
"d’attacher du contenu arbitraire à des satoshis individuels, les "
|
||
"transformant ainsi en artefacts numériques natifs de Bitcoin."
|
||
|
||
#: src\faq.md:31
|
||
msgid "How does ordinal theory work?"
|
||
msgstr "Comment fonctionne la théorie ordinale ?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal numbers are assigned to satoshis in the order in which they are "
|
||
"mined. The first satoshi in the first block has ordinal number 0, the second "
|
||
"has ordinal number 1, and the last satoshi of the first block has ordinal "
|
||
"number 4,999,999,999."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nombres ordinaux sont attribués aux satoshis dans l’ordre dans lequel "
|
||
"ils sont minés. Le premier satoshi du premier bloc a le nombre ordinal 0, le "
|
||
"deuxième a le nombre ordinal 1 et le dernier satoshi du premier bloc a le "
|
||
"nombre ordinal 4 999 999 999."
|
||
|
||
#: src\faq.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis live in outputs, but transactions destroy outputs and create new "
|
||
"ones, so ordinal theory uses an algorithm to determine how satoshis hop from "
|
||
"the inputs of a transaction to its outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les satoshis se trouvent dans les sorties de transactions, mais les "
|
||
"transactions sont détruites lorsqu’elles sont émises et de nouvelles "
|
||
"transactions sont créées. La théorie ordinale utilise donc un algorithme "
|
||
"pour déterminer comment les satoshis se déplacent entre les sorties de "
|
||
"transactions et les entrées de transactions."
|
||
|
||
#: src\faq.md:43
|
||
msgid "Fortunately, that algorithm is very simple."
|
||
msgstr "Heureusement, cet algorithme est très simple."
|
||
|
||
#: src\faq.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis transfer in first-in-first-out order. Think of the inputs to a "
|
||
"transaction as being a list of satoshis, and the outputs as a list of slots, "
|
||
"waiting to receive a satoshi. To assign input satoshis to slots, go through "
|
||
"each satoshi in the inputs in order, and assign each to the first available "
|
||
"slot in the outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les satoshis sont transférés selon le principe FIFO (First In, First Out). "
|
||
"Considérez les entrées d’une transaction comme une liste de satoshis, et les "
|
||
"sorties comme une liste d’emplacements, en attente de recevoir un satoshi. "
|
||
"Pour attribuer les satoshis des entrées aux emplacements disponibles, "
|
||
"parcourez-les dans l’ordre et attribuez chaque satoshi au premier "
|
||
"emplacement disponible dans les sorties."
|
||
|
||
#: src\faq.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"Let's imagine a transaction with three inputs and two outputs. The inputs "
|
||
"are on the left of the arrow and the outputs are on the right, all labeled "
|
||
"with their values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginons une transaction avec trois entrées et deux sorties. Les entrées "
|
||
"sont à gauche de la flèche et les sorties sont à droite, avec leurs valeurs "
|
||
"respectives :"
|
||
|
||
#: src\faq.md:57
|
||
msgid ""
|
||
"Now let's label the same transaction with the ordinal numbers of the "
|
||
"satoshis that each input contains, and question marks for each output slot. "
|
||
"Ordinal numbers are large, so let's use letters to represent them:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voyons maintenant la même opération avec les nombres ordinaux de satoshis "
|
||
"contenus dans chaque entrée. Nous mettrons des points d’interrogation pour "
|
||
"chaque espace de sortie libre. Comme les nombres ordinaux sont grands, nous "
|
||
"utiliserons des lettres pour les représenter :"
|
||
|
||
#: src\faq.md:63
|
||
msgid ""
|
||
"To figure out which satoshi goes to which output, go through the input "
|
||
"satoshis in order and assign each to a question mark:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour déterminer quel satoshi sera placé dans quelle sortie, parcourez les "
|
||
"satoshis d’entrée dans l’ordre et attribuez un point d’interrogation à "
|
||
"chacun d’eux :"
|
||
|
||
#: src\faq.md:68
|
||
msgid ""
|
||
"What about fees, you might ask? Good question! Let's imagine the same "
|
||
"transaction, this time with a two satoshi fee. Transactions with fees send "
|
||
"more satoshis in the inputs than are received by the outputs, so to make our "
|
||
"transaction into one that pays fees, we'll remove the second output:"
|
||
msgstr ""
|
||
"À ce stade, vous vous demandez peut-être ce qu’il adviendra des frais... "
|
||
"Bonne question ! Imaginons la même transaction, cette fois avec des frais de "
|
||
"deux satoshis. Les transactions avec frais contiennent plus de satoshis dans "
|
||
"les entrées que les sorties de transactions n’en reçoivent, donc pour "
|
||
"convertir notre transaction en une transaction avec frais, nous allons "
|
||
"supprimer la deuxième sortie de transaction :"
|
||
|
||
#: src\faq.md:75
|
||
msgid "The satoshis "
|
||
msgstr "Les satoshis "
|
||
|
||
#: src\faq.md:75
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: src\faq.md:75
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " et "
|
||
|
||
#: src\faq.md:75
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: src\faq.md:75
|
||
msgid " now have nowhere to go in the outputs:"
|
||
msgstr " n’ont désormais nulle part où aller dans les sorties :"
|
||
|
||
#: src\faq.md:80
|
||
msgid ""
|
||
"So they go to the miner who mined the block as fees. [The BIP](https://"
|
||
"github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki) has the details, but in "
|
||
"short, fees paid by transactions are treated as extra inputs to the coinbase "
|
||
"transaction, and are ordered how their corresponding transactions are "
|
||
"ordered in the block. The coinbase transaction of the block might look like "
|
||
"this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils vont donc au mineur qui a miné le bloc en tant que frais. [Le BIP]"
|
||
"(https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki) donne les "
|
||
"détails, mais en résumé, les frais payés par les transactions sont traités "
|
||
"comme des entrées supplémentaires dans la transaction coinbase, et sont "
|
||
"organisés selon l’ordre de leurs transactions correspondantes dans le bloc. "
|
||
"La transaction coinbase du bloc pourrait ressembler à ceci :"
|
||
|
||
#: src\faq.md:89
|
||
msgid "Where can I find the nitty-gritty details?"
|
||
msgstr "Où puis-je trouver les détails techniques approfondis ?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:92
|
||
msgid "[The BIP!](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans [le BIP !](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)"
|
||
|
||
#: src\faq.md:94
|
||
msgid ""
|
||
"Why are sat inscriptions called \"digital artifacts\" instead of \"NFTs\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi les inscriptions de satoshis sont-elles appelées « artefacts "
|
||
"numériques » au lieu de « NFTs » ?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:97
|
||
msgid ""
|
||
"An inscription is an NFT, but the term \"digital artifact\" is used instead, "
|
||
"because it's simple, suggestive, and familiar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une inscription est un NFT, mais le terme « artefact numérique » est utilisé "
|
||
"à la place, parce qu’il est simple, suggestif et familier."
|
||
|
||
#: src\faq.md:100
|
||
msgid ""
|
||
"The phrase \"digital artifact\" is highly suggestive, even to someone who "
|
||
"has never heard the term before. In comparison, NFT is an acronym, and "
|
||
"doesn't provide any indication of what it means if you haven't heard the "
|
||
"term before."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’expression « artefact numérique » est très suggestive, même pour quelqu’un "
|
||
"qui n’a jamais entendu ce terme auparavant. En comparaison, le terme « NFT » "
|
||
"est un acronyme qui ne donne aucune indication sur ce qu’il signifie si l’on "
|
||
"n’a jamais entendu ce terme auparavant."
|
||
|
||
#: src\faq.md:104
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, \"NFT\" feels like financial terminology, and the both word "
|
||
"\"fungible\" and sense of the word \"token\" as used in \"NFT\" is uncommon "
|
||
"outside of financial contexts."
|
||
msgstr ""
|
||
"En outre, « NFT » ressemble à une terminologie financière, et le mot « "
|
||
"fongible » ainsi que le sens du mot « token » tel qu’il est utilisé dans « "
|
||
"NFT » ne sont pas courants en dehors des contextes financiers."
|
||
|
||
#: src\faq.md:108
|
||
msgid "How do sat inscriptions compare to…"
|
||
msgstr "Comment les inscriptions de satoshis se comparent-elles…"
|
||
|
||
#: src\faq.md:111
|
||
msgid "Ethereum NFTs?"
|
||
msgstr "Aux NFTs sur Ethereum ?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:113
|
||
msgid "_Inscriptions are always immutable._"
|
||
msgstr "_Les inscriptions sont toujours immuables._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:115
|
||
msgid ""
|
||
"There is simply no way to for the creator of an inscription, or the owner of "
|
||
"an inscription, to modify it after it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n’y a tout simplement aucun moyen pour le créateur d’une inscription, ou "
|
||
"le propriétaire d’une inscription, de la modifier après qu’elle a été créée."
|
||
|
||
#: src\faq.md:118
|
||
msgid ""
|
||
"Ethereum NFTs _can_ be immutable, but many are not, and can be changed or "
|
||
"deleted by the NFT contract owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les NFTs sur Ethereum peuvent être _immuables_, mais beaucoup ne le sont pas "
|
||
"et peuvent être modifiés ou supprimés par le propriétaire du contrat NFT."
|
||
|
||
#: src\faq.md:121
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make sure that a particular Ethereum NFT is immutable, the "
|
||
"contract code must be audited, which requires detailed knowledge of the EVM "
|
||
"and Solidity semantics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour s’assurer qu’un NFT sur Ethereum est immuable, le code du contrat doit "
|
||
"être analysé, ce qui nécessite une connaissance approfondie de l’EVM et de "
|
||
"la sémantique Solidity."
|
||
|
||
#: src\faq.md:125
|
||
msgid ""
|
||
"It is very hard for a non-technical user to determine whether or not a given "
|
||
"Ethereum NFT is mutable or immutable, and Ethereum NFT platforms make no "
|
||
"effort to distinguish whether an NFT is mutable or immutable, and whether "
|
||
"the contract source code is available and has been audited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour un utilisateur ne disposant pas de compétences techniques, il est assez "
|
||
"difficile de déterminer si un NFT sur Ethereum est mutable ou immuable, et "
|
||
"les plateformes de NFTs sur Ethereum ne font aucun effort pour distinguer si "
|
||
"un NFT est mutable ou immuable et si le code source du contrat est "
|
||
"disponible et a été vérifié."
|
||
|
||
#: src\faq.md:130
|
||
msgid "_Inscription content is always on-chain._"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Le contenu de l’inscription se trouve toujours sur la blockchain du Bitcoin."
|
||
"_"
|
||
|
||
#: src\faq.md:132
|
||
msgid ""
|
||
"There is no way for an inscription to refer to off-chain content. This makes "
|
||
"inscriptions more durable, because content cannot be lost, and scarcer, "
|
||
"because inscription creators must pay fees proportional to the size of the "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible pour une inscription de se référer à un contenu qui se "
|
||
"trouve en dehors de la blockchain du Bitcoin. Cela rend les inscriptions "
|
||
"plus durables, car le contenu ne peut pas être perdu, mais aussi plus rares, "
|
||
"car les créateurs d’inscriptions doivent payer des commissions "
|
||
"proportionnelles à la taille du contenu."
|
||
|
||
#: src\faq.md:136
|
||
msgid ""
|
||
"Some Ethereum NFT content is on-chain, but much is off-chain, and is stored "
|
||
"on platforms like IPFS or Arweave, or on traditional, fully centralized web "
|
||
"servers. Content on IPFS is not guaranteed to continue to be available, and "
|
||
"some NFT content stored on IPFS has already been lost. Platforms like "
|
||
"Arweave rely on weak economic assumptions, and will likely fail "
|
||
"catastrophically when these economic assumptions are no longer met. "
|
||
"Centralized web servers may disappear at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de certains NFTs sur Ethereum est sur la blockchain, mais "
|
||
"beaucoup ne l’est pas et est stocké sur des plateformes telles que IPFS ou "
|
||
"Arweave, ou sur des serveurs web centralisés. Il n’y a aucune garantie que "
|
||
"le contenu stocké sur IPFS continuera d’être disponible ; en fait, quelques "
|
||
"contenus de NFTs qui étaient stockés sur IPFS ont déjà été perdus. Les "
|
||
"plateformes telles qu’Arweave reposent sur des hypothèses économiques et "
|
||
"sont susceptibles d’échouer de manière catastrophique lorsque ces hypothèses "
|
||
"ne seront plus satisfaites. Les serveurs web centralisés pourraient "
|
||
"disparaître à tout moment."
|
||
|
||
#: src\faq.md:144
|
||
msgid ""
|
||
"It is very hard for a non-technical user to determine where the content of a "
|
||
"given Ethereum NFT is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est très difficile pour un utilisateur non technique de déterminer où est "
|
||
"stocké le contenu d’un NFT sur Ethereum."
|
||
|
||
#: src\faq.md:147
|
||
msgid "_Inscriptions are much simpler._"
|
||
msgstr "_Les inscriptions sont beaucoup plus simples._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:149
|
||
msgid ""
|
||
"Ethereum NFTs depend on the Ethereum network and virtual machine, which are "
|
||
"highly complex, constantly changing, and which introduce changes via "
|
||
"backwards-incompatible hard forks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les NFTs sur Ethereum dépendent du réseau et de la machine virtuelle "
|
||
"Ethereum, qui sont très complexes, évoluent constamment et introduisent des "
|
||
"changements par le biais de hard forks incompatibles avec des versions "
|
||
"précédentes."
|
||
|
||
#: src\faq.md:153
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions, on the other hand, depend on the Bitcoin blockchain, which is "
|
||
"relatively simple and conservative, and which introduces changes via "
|
||
"backwards-compatible soft forks."
|
||
msgstr ""
|
||
"D’autre part, les inscriptions dépendent de la blockchain du Bitcoin, qui "
|
||
"est relativement simple et conservatrice, et qui introduit des changements "
|
||
"par le biais de « soft forks » compatibles avec des versions précédentes."
|
||
|
||
#: src\faq.md:157
|
||
msgid "_Inscriptions are more secure._"
|
||
msgstr "_Les inscriptions sont plus sûres._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:159
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions inherit Bitcoin's transaction model, which allow a user to see "
|
||
"exactly which inscriptions are being transferred by a transaction before "
|
||
"they sign it. Inscriptions can be offered for sale using partially signed "
|
||
"transactions, which don't require allowing a third party, such as an "
|
||
"exchange or marketplace, to transfer them on the user's behalf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les inscriptions héritent du modèle de transaction de Bitcoin, ce qui permet "
|
||
"à l’utilisateur de voir exactement quelles inscriptions sont transférées "
|
||
"dans une transaction avant de la signer. Les inscriptions peuvent être mises "
|
||
"en vente par le biais de transactions partiellement signées, ce qui ne "
|
||
"nécessite pas l’autorisation d’un tiers, tel qu’une place de marché ou une "
|
||
"plateforme d’échange, pour les transférer au nom de l’utilisateur."
|
||
|
||
#: src\faq.md:165
|
||
msgid ""
|
||
"By comparison, Ethereum NFTs are plagued with end-user security "
|
||
"vulnerabilities. It is commonplace to blind-sign transactions, grant third-"
|
||
"party apps unlimited permissions over a user's NFTs, and interact with "
|
||
"complex and unpredictable smart contracts. This creates a minefield of "
|
||
"hazards for Ethereum NFT users which are simply not a concern for ordinal "
|
||
"theorists."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparaison, les NFTs sur Ethereum sont criblés de vulnérabilités en "
|
||
"matière de sécurité pour l’utilisateur final. Il est courant de signer des "
|
||
"transactions à l’aveugle, d’accorder des autorisations illimitées à des "
|
||
"applications tierces sur les NFTs d’un utilisateur et d’interagir avec des "
|
||
"smart contracts complexes et imprévisibles. Cela crée un champ de mines "
|
||
"plein de dangers pour les utilisateurs de NFTs sur Ethereum qui ne sont tout "
|
||
"simplement pas une préoccupation pour les théoriciens d’Ordinals."
|
||
|
||
#: src\faq.md:171
|
||
msgid "_Inscriptions are scarcer._"
|
||
msgstr "_Les inscriptions sont plus rares._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:173
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions require bitcoin to mint, transfer, and store. This seems like a "
|
||
"downside on the surface, but the raison d'etre of digital artifacts is to be "
|
||
"scarce and thus valuable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les inscriptions nécessitent des bitcoins pour être créées, transférées et "
|
||
"stockées. Cela semble être un inconvénient à première vue, mais la raison "
|
||
"d’être des artefacts numériques est d’être rares et donc précieux."
|
||
|
||
#: src\faq.md:177
|
||
msgid ""
|
||
"Ethereum NFTs, on the other hand, can be minted in virtually unlimited "
|
||
"qualities with a single transaction, making them inherently less scarce, and "
|
||
"thus, potentially less valuable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les NFTs sur Ethereum, en revanche, peuvent être créés en quantités "
|
||
"virtuellement illimitées en une seule transaction, ce qui les rend "
|
||
"intrinsèquement moins rares, et donc potentiellement moins précieux."
|
||
|
||
#: src\faq.md:181
|
||
msgid "_Inscriptions do not pretend to support on-chain royalties._"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Les inscriptions ne prétendent pas prendre en charge les redevances sur la "
|
||
"blockchain._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:183
|
||
msgid ""
|
||
"On-chain royalties are a good idea in theory but not in practice. Royalty "
|
||
"payment cannot be enforced on-chain without complex and invasive "
|
||
"restrictions. The Ethereum NFT ecosystem is currently grappling with "
|
||
"confusion around royalties, and is collectively coming to grips with the "
|
||
"reality that on-chain royalties, which were messaged to artists as an "
|
||
"advantage of NFTs, are not possible, while platforms race to the bottom and "
|
||
"remove royalty support."
|
||
msgstr ""
|
||
"En théorie, la mise en œuvre des redevances dans le cadre de la blockchain "
|
||
"semble être une bonne chose, mais sa mise en pratique pose des problèmes "
|
||
"importants. Les paiements de redevances ne peuvent pas être implémentés sur "
|
||
"la blockchain sans restrictions complexes et intrusives. À l’heure actuelle, "
|
||
"l’écosystème des NFTs sur Ethereum est confronté à des problèmes dus à la "
|
||
"confusion générée autour des redevances et réalise collectivement que les "
|
||
"redevances sur la blockchain, qui ont été présentées aux artistes comme un "
|
||
"avantage des NFTs, ne sont pas possibles, tandis que les plateformes sont "
|
||
"entraînées dans une course vers le bas et éliminent déjà la prise en charge "
|
||
"des redevances."
|
||
|
||
#: src\faq.md:190
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions avoid this situation entirely by making no false promises of "
|
||
"supporting royalties on-chain, thus avoiding the confusion, chaos, and "
|
||
"negativity of the Ethereum NFT situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les inscriptions évitent totalement cette situation en ne faisant aucune "
|
||
"fausse promesse de prise en charge des redevances sur la blockchain, évitant "
|
||
"ainsi la confusion, le chaos et la négativité de la situation qui survient "
|
||
"avec les NFTs sur Ethereum."
|
||
|
||
#: src\faq.md:194
|
||
msgid "_Inscriptions unlock new markets._"
|
||
msgstr "_Les inscriptions ouvrent la voie à de nouveaux marchés._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:196
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin's market capitalization and liquidity are greater than Ethereum's by "
|
||
"a large margin. Much of this liquidity is not available to Ethereum NFTs, "
|
||
"since many Bitcoiners prefer not to interact with the Ethereum ecosystem due "
|
||
"to concerns related to simplicity, security, and decentralization."
|
||
msgstr ""
|
||
"La capitalisation du marché de Bitcoin et sa liquidité sont nettement "
|
||
"supérieures à celles d’Ethereum. Une grande partie de cette liquidité n’est "
|
||
"pas accessible aux NFTs sur Ethereum, car de nombreux bitcoiners préfèrent "
|
||
"ne pas interagir avec l’écosystème Ethereum en raison de préoccupations "
|
||
"liées à la simplicité, la sécurité et la décentralisation."
|
||
|
||
#: src\faq.md:201
|
||
msgid ""
|
||
"Such Bitcoiners may be more interested in inscriptions than Ethereum NFTs, "
|
||
"unlocking new classes of collector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces bitcoiners pourraient être plus intéressés par les inscriptions que par "
|
||
"les NFTs Ethereum, ce qui ouvrirait la porte à d’autres types de "
|
||
"collectionneurs."
|
||
|
||
#: src\faq.md:204
|
||
msgid "_Inscriptions have a richer data model._"
|
||
msgstr "_Les inscriptions disposent d’un modèle de données plus riche._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:206
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions consist of a content type, also known as a MIME type, and "
|
||
"content, which is an arbitrary byte string. This is the same data model used "
|
||
"by the web, and allows inscription content to evolve with the web, and come "
|
||
"to support any kind of content supported by web browsers, without requiring "
|
||
"changes to the underlying protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une entrée se compose du type de contenu, appelé type MIME, et d’une chaîne "
|
||
"d’octets arbitraire constituant le contenu. Il s’agit du même modèle de "
|
||
"données que celui utilisé par le web, qui permet au contenu de l’inscription "
|
||
"d’évoluer avec le web et de prendre en charge tout type de contenu supporté "
|
||
"par les navigateurs web, sans qu’il soit nécessaire de modifier le protocole "
|
||
"sous-jacent."
|
||
|
||
#: src\faq.md:212
|
||
msgid "RGB and Taro assets?"
|
||
msgstr "Aux actifs RGB et Taro ?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:214
|
||
msgid ""
|
||
"RGB and Taro are both second-layer asset protocols built on Bitcoin. "
|
||
"Compared to inscriptions, they are much more complicated, but much more "
|
||
"featureful."
|
||
msgstr ""
|
||
"RGB et Taro sont tous deux des protocoles d’actifs de deuxième couche basés "
|
||
"sur Bitcoin. Comparés aux inscriptions, ils sont beaucoup plus compliqués, "
|
||
"mais offrent beaucoup plus de fonctionnalités."
|
||
|
||
#: src\faq.md:217
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory has been designed from the ground up for digital artifacts, "
|
||
"whereas the primary use-case of RGB and Taro are fungible tokens, so the "
|
||
"user experience for inscriptions is likely to be simpler and more polished "
|
||
"than the user experience for RGB and Taro NFTs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La théorie ordinale a été conçue dès le départ pour les artefacts "
|
||
"numériques, tandis que RGB et Taro se concentrent sur les jetons fongibles, "
|
||
"de sorte que l’expérience utilisateur des inscriptions est susceptible "
|
||
"d’être plus simple et plus raffinée que celle des NFTs de RGB et Taro."
|
||
|
||
#: src\faq.md:222
|
||
msgid ""
|
||
"RGB and Taro both store content off-chain, which requires additional "
|
||
"infrastructure, and which may be lost. By contrast, inscription content is "
|
||
"stored on-chain, and cannot be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"RGB et Taro stockent le contenu en dehors de la blockchain, ce qui nécessite "
|
||
"une infrastructure supplémentaire qui pourrait être perdue. En revanche, le "
|
||
"contenu des inscriptions est stocké sur la blockchain et ne peut pas être "
|
||
"perdu."
|
||
|
||
#: src\faq.md:226
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory, RGB, and Taro are all very early, so this is speculation, "
|
||
"but ordinal theory's focus may give it the edge in terms of features for "
|
||
"digital artifacts, including a better content model, and features like "
|
||
"globally unique symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"La théorie ordinale, RGB et Taro n’en sont qu’à leurs débuts, il ne s’agit "
|
||
"donc que de spéculations, mais l’approche de la théorie ordinale pourrait "
|
||
"lui donner un avantage en termes de fonctionnalité pour les artefacts "
|
||
"numériques, notamment un meilleur modèle de contenu et des fonctionnalités "
|
||
"telles que des symboles globalement uniques."
|
||
|
||
#: src\faq.md:231
|
||
msgid "Counterparty assets?"
|
||
msgstr "Aux actifs de Counterparty ?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:233
|
||
msgid ""
|
||
"Counterparty has its own token, XCP, which is required for some "
|
||
"functionality, which makes most bitcoiners regard it as an altcoin, and not "
|
||
"an extension or second layer for bitcoin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Counterparty possède son propre token, XCP, qui est nécessaire pour "
|
||
"certaines fonctionnalités, ce qui fait que la plupart des bitcoiners le "
|
||
"considèrent comme un altcoin, plutôt que comme une extension ou une seconde "
|
||
"couche de Bitcoin."
|
||
|
||
#: src\faq.md:237
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory has been designed from the ground up for digital artifacts, "
|
||
"whereas Counterparty was primarily designed for financial token issuance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La théorie ordinale a été conçue dès le départ pour les artefacts "
|
||
"numériques, alors que Counterparty a été principalement conçue pour "
|
||
"l’émission de tokens financiers."
|
||
|
||
#: src\faq.md:240
|
||
msgid "Inscriptions for…"
|
||
msgstr "Les inscriptions pour…"
|
||
|
||
#: src\faq.md:243
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Les artistes"
|
||
|
||
#: src\faq.md:245
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are on Bitcoin._ Bitcoin is the digital currency with the "
|
||
"highest status and greatest chance of long-term survival. If you want to "
|
||
"guarantee that your art survives into the future, there is no better way to "
|
||
"publish it than as inscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Les inscriptions sont sur Bitcoin._ Le bitcoin est la monnaie numérique la "
|
||
"plus prestigieuse et la plus susceptible de survivre à long terme. Si vous "
|
||
"souhaitez garantir que votre art perdure dans le futur, il n’y a pas de "
|
||
"meilleur moyen de le publier que sous forme d’inscriptions."
|
||
|
||
#: src\faq.md:250
|
||
msgid ""
|
||
"_Cheaper on-chain storage._ At $20,000 per BTC and the minimum relay fee of "
|
||
"1 satoshi per vbyte, publishing inscription content costs $50 per 1 million "
|
||
"bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Le stockage sur la blockchain est moins coûteux._ Avec 20 000 dollars par "
|
||
"BTC et des frais de transaction minimum de 1 satoshi par vbyte, publier du "
|
||
"contenu d’inscriptions coûte 50 dollars pour 1 million d’octets."
|
||
|
||
#: src\faq.md:254
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are early!_ Inscriptions are still in development, and have "
|
||
"not yet launched on mainnet. This gives you an opportunity to be an early "
|
||
"adopter, and explore the medium as it evolves."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Les inscriptions n’en sont qu’à leurs débuts !_ Les inscriptions sont "
|
||
"encore en cours de développement et n’ont pas encore été lancées sur le "
|
||
"réseau principal. Cela vous donne l’occasion d’être un adopteur précoce et "
|
||
"d’explorer ce medium à mesure qu’il évolue."
|
||
|
||
#: src\faq.md:258
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are simple._ Inscriptions do not require writing or "
|
||
"understanding smart contracts."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Les inscriptions sont simples._ Il n’est pas nécessaire d’écrire ou de "
|
||
"comprendre les smart contracts."
|
||
|
||
#: src\faq.md:261
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions unlock new liquidity._ Inscriptions are more accessible and "
|
||
"appealing to bitcoin holders, unlocking an entirely new class of collector."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Les inscriptions ouvrent la porte à de nouvelles sources de liquidités._ "
|
||
"Les inscriptions sont plus accessibles et plus attrayantes pour les "
|
||
"détenteurs de bitcoins, ce qui ouvre la porte à une toute nouvelle catégorie "
|
||
"de collectionneurs."
|
||
|
||
#: src\faq.md:264
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are designed for digital artifacts._ Inscriptions are designed "
|
||
"from the ground up to support NFTs, and feature a better data model, and "
|
||
"features like globally unique symbols and enhanced provenance."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Les inscriptions sont conçues pour les artefacts numériques._ Les "
|
||
"inscriptions sont conçues dès le départ pour prendre en charge les NFTs, et "
|
||
"présentent un meilleur modèle de données, avec des caractéristiques telles "
|
||
"que des symboles globalement uniques et une provenance améliorée."
|
||
|
||
#: src\faq.md:268
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions do not support on-chain royalties._ This is negative, but only "
|
||
"depending on how you look at it. On-chain royalties have been a boon for "
|
||
"creators, but have also created a huge amount of confusion in the Ethereum "
|
||
"NFT ecosystem. The ecosystem now grapples with this issue, and is engaged in "
|
||
"a race to the bottom, towards a royalties-optional future. Inscriptions have "
|
||
"no support for on-chain royalties, because they are technically infeasible. "
|
||
"If you choose to create inscriptions, there are many ways you can work "
|
||
"around this limitation: withhold a portion of your inscriptions for future "
|
||
"sale, to benefit from future appreciation, or perhaps offer perks for users "
|
||
"who respect optional royalties."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Les inscriptions ne prennent pas en charge les redevances sur la blockchain."
|
||
"_ Cela peut être considéré comme un point négatif, mais cela dépend du point "
|
||
"de vue de chacun. Bien que les redevances sur la blockchain aient grandement "
|
||
"bénéficié aux créateurs, elles ont également généré une grande confusion "
|
||
"dans l’écosystème des NFTs sur Ethereum. À l’heure actuelle, l’écosystème "
|
||
"est aux prises avec ce problème et s’est engagé dans une course vers le bas, "
|
||
"vers un avenir où les redevances seront facultatives. Les inscriptions ne "
|
||
"prennent pas en charge les redevances sur la blockchain, car elles sont "
|
||
"techniquement irréalisables. Si vous décidez de créer des inscriptions, vous "
|
||
"pouvez contourner cette limitation de plusieurs manières : en retenant une "
|
||
"partie de vos inscriptions pour les vendre ultérieurement, afin de "
|
||
"bénéficier d’une appréciation future, ou en offrant peut-être des avantages "
|
||
"aux utilisateurs qui respectent les redevances facultatives."
|
||
|
||
#: src\faq.md:279
|
||
msgid "Collectors"
|
||
msgstr "Les collectionneurs"
|
||
|
||
#: src\faq.md:281
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are simple, clear, and have no surprises._ They are always "
|
||
"immutable and on-chain, with no special due diligence required."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Les inscriptions sont simples, claires et ne réservent aucune surprise._ "
|
||
"Elles sont toujours immuables et sur la blockchain Bitcoin, sans qu’aucune "
|
||
"diligence particulière ne soit requise."
|
||
|
||
#: src\faq.md:284
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are on Bitcoin._ You can verify the location and properties of "
|
||
"inscriptions easily with Bitcoin full node that you control."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Les inscriptions sont sur Bitcoin._ Vous pouvez facilement vérifier "
|
||
"l’emplacement et les propriétés des inscriptions à l’aide d’un nœud complet "
|
||
"(full node) Bitcoin que vous contrôlez."
|
||
|
||
#: src\faq.md:287
|
||
msgid "Bitcoiners"
|
||
msgstr "Les bitcoiners"
|
||
|
||
#: src\faq.md:289
|
||
msgid ""
|
||
"Let me begin this section by saying: the most important thing that the "
|
||
"Bitcoin network does is decentralize money. All other use-cases are "
|
||
"secondary, including ordinal theory. The developers of ordinal theory "
|
||
"understand and acknowledge this, and believe that ordinal theory helps, at "
|
||
"least in a small way, Bitcoin's primary mission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettez-moi de commencer cette section en disant que la fonction "
|
||
"principale du réseau Bitcoin est la décentralisation de l’argent. Toutes les "
|
||
"autres utilisations sont secondaires, y compris la théorie ordinale. Les "
|
||
"développeurs de la théorie ordinale le comprennent très bien et considèrent "
|
||
"que leur travail contribue, ne serait-ce qu’un peu, à la mission première de "
|
||
"Bitcoin."
|
||
|
||
#: src\faq.md:295
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike many other things in the altcoin space, digital artifacts have merit. "
|
||
"There are, of course, a great deal of NFTs that are ugly, stupid, and "
|
||
"fraudulent. However, there are many that are fantastically creative, and "
|
||
"creating and collecting art has been a part of the human story since its "
|
||
"inception, and predates even trade and money, which are also ancient "
|
||
"technologies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrairement à beaucoup d’autres choses dans l’espace altcoin, les "
|
||
"artefacts numériques ont du mérite. Il est vrai que beaucoup de NFTs sont "
|
||
"laids, stupides et frauduleux. Cependant, il y en a aussi beaucoup qui se "
|
||
"distinguent par leur incroyable créativité. La création et la collection "
|
||
"d’œuvres d’art font partie de l’histoire de l’humanité depuis ses débuts, "
|
||
"précédant même le commerce et l’argent, qui sont également des technologies "
|
||
"anciennes."
|
||
|
||
#: src\faq.md:302
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin provides an amazing platform for creating and collecting digital "
|
||
"artifacts in a secure, decentralized way, that protects users and artists in "
|
||
"the same way that it provides an amazing platform for sending and receiving "
|
||
"value, and for all the same reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitcoin fournit une plateforme extraordinaire pour créer et collectionner "
|
||
"des artefacts numériques de manière sécurisée et décentralisée, protégeant à "
|
||
"la fois les utilisateurs et les artistes, et fournissant une plateforme "
|
||
"extraordinaire pour transmettre et recevoir de la valeur."
|
||
|
||
#: src\faq.md:307
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals and inscriptions increase demand for Bitcoin block space, which "
|
||
"increase Bitcoin's security budget, which is vital for safeguarding "
|
||
"Bitcoin's transition to a fee-dependent security model, as the block subsidy "
|
||
"is halved into insignificance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ordinals et les inscriptions augmentent la demande d’espace de bloc "
|
||
"Bitcoin, ce qui accroît le budget de sécurité de Bitcoin – ce qui est vital "
|
||
"pour préserver la transition de Bitcoin vers un modèle de sécurité dépendant "
|
||
"des frais, car la subvention de bloc est réduite de moitié au point de "
|
||
"devenir insignifiante."
|
||
|
||
#: src\faq.md:312
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription content is stored on-chain, and thus the demand for block space "
|
||
"for use in inscriptions is unlimited. This creates a buyer of last resort "
|
||
"for _all_ Bitcoin block space. This will help support a robust fee market, "
|
||
"which ensures that Bitcoin remains secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu des inscriptions est stocké sur la blockchain et, de ce fait, la "
|
||
"demande d’espace de bloc pour les inscriptions est donc illimitée. Cela crée "
|
||
"un acheteur de dernier recours pour _tout_ l’espace de bloc Bitcoin, "
|
||
"contribuant à soutenir un marché de frais robuste, ce qui aide à préserver "
|
||
"la sécurité de Bitcoin."
|
||
|
||
#: src\faq.md:317
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions also counter the narrative that Bitcoin cannot be extended or "
|
||
"used for new use-cases. If you follow projects like DLCs, Fedimint, "
|
||
"Lightning, Taro, and RGB, you know that this narrative is false, but "
|
||
"inscriptions provide a counter argument which is easy to understand, and "
|
||
"which targets a popular and proven use case, NFTs, which makes it highly "
|
||
"legible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les inscriptions vont également à l’encontre de l’idée selon laquelle il "
|
||
"n’est pas possible de développer ou d’utiliser Bitcoin pour de nouveaux cas "
|
||
"d’utilisation. Si vous suivez des projets comme DLC, Fedimint, Lightning, "
|
||
"Taro et RGB, vous savez que ce discours est faux, mais les inscriptions "
|
||
"fournissent un contre-argument qui est facile à comprendre et qui cible un "
|
||
"cas d’utilisation populaire et éprouvé, les NFTs, ce qui le rend très "
|
||
"intelligible."
|
||
|
||
#: src\faq.md:323
|
||
msgid ""
|
||
"If inscriptions prove, as the authors hope, to be highly sought after "
|
||
"digital artifacts with a rich history, they will serve as a powerful hook "
|
||
"for Bitcoin adoption: come for the fun, rich art, stay for the decentralized "
|
||
"digital money."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les inscriptions s’avèrent, comme l’espèrent les auteurs, être des "
|
||
"artefacts numériques très recherchés et dotés d’une riche histoire, elles "
|
||
"serviront d’accroche puissante pour l’adoption de Bitcoin : venez pour l’art "
|
||
"amusant et riche, restez pour la monnaie numérique décentralisée."
|
||
|
||
#: src\faq.md:327
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions are an extremely benign source of demand for block space. "
|
||
"Unlike, for example, stablecoins, which potentially give large stablecoin "
|
||
"issuers influence over the future of Bitcoin development, or DeFi, which "
|
||
"might centralize mining by introducing opportunities for MEV, digital art "
|
||
"and collectables on Bitcoin, are unlikely to produce individual entities "
|
||
"with enough power to corrupt Bitcoin. Art is decentralized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les inscriptions sont une source extrêmement bénigne de demande d’espace de "
|
||
"bloc. Contrairement, par exemple, aux stablecoins, qui peuvent donner aux "
|
||
"émetteurs de stablecoins une grande influence sur le développement futur de "
|
||
"Bitcoin, ou au DeFi, qui pourrait centraliser le minage en introduisant des "
|
||
"opportunités de MEV, il est peu probable que l’art numérique et les objets "
|
||
"de collection sur Bitcoin produisent des entités individuelles ayant "
|
||
"suffisamment de pouvoir pour corrompre Bitcoin. L’art est décentralisé."
|
||
|
||
#: src\faq.md:334
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription users and service providers are incentivized to run Bitcoin full "
|
||
"nodes, to publish and track inscriptions, and thus throw their economic "
|
||
"weight behind the honest chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs et les fournisseurs de services d’inscriptions sont incités "
|
||
"à exploiter des nœuds complets Bitcoin, à publier et à suivre les "
|
||
"inscriptions, contribuant ainsi à renforcer la blockchain légitime grâce à "
|
||
"leur poids économique."
|
||
|
||
#: src\faq.md:338
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory and inscriptions do not meaningfully affect Bitcoin's "
|
||
"fungibility. Bitcoin users can ignore both and be unaffected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La théorie ordinale et les inscriptions n’affectent pas la fongibilité de "
|
||
"Bitcoin de manière significative. Les utilisateurs de Bitcoin peuvent "
|
||
"ignorer les deux et ne pas être affectés."
|
||
|
||
#: src\faq.md:341
|
||
msgid ""
|
||
"We hope that ordinal theory strengthens and enriches bitcoin, and gives it "
|
||
"another dimension of appeal and functionality, enabling it more effectively "
|
||
"serve its primary use case as humanity's decentralized store of value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous espérons que la théorie ordinale renforcera et enrichira Bitcoin, et "
|
||
"lui donnera une autre dimension d’attrait et de fonctionnalité, lui "
|
||
"permettant de mieux servir son cas d’utilisation principal en tant que "
|
||
"réserve de valeur décentralisée de l’humanité."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:1
|
||
msgid "Contributing to `ord`"
|
||
msgstr "Contribuer à `ord`"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:4
|
||
msgid "Suggested Steps"
|
||
msgstr "Étapes suggérées"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:7
|
||
msgid "Find an issue you want to work on."
|
||
msgstr "Trouvez un problème sur lequel vous voulez travailler."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"Figure out what would be a good first step towards resolving the issue. This "
|
||
"could be in the form of code, research, a proposal, or suggesting that it be "
|
||
"closed, if it's out of date or not a good idea in the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déterminez quelle pourrait être la première mesure à prendre pour résoudre "
|
||
"le problème. Cela pourrait se faire sous la forme d’un code, d’une "
|
||
"recherche, d’une proposition, ou en suggérant qu’il soit clos, si le "
|
||
"problème est obsolète ou s’il n’était pas une bonne idée dès le départ."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"Comment on the issue with an outline of your suggested first step, and "
|
||
"asking for feedback. Of course, you can dive in and start writing code or "
|
||
"tests immediately, but this avoids potentially wasted effort, if the issue "
|
||
"is out of date, not clearly specified, blocked on something else, or "
|
||
"otherwise not ready to implement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commentez le problème en décrivant les grandes lignes de la première étape "
|
||
"que vous suggérez et demandez un retour d’information. Bien sûr, vous "
|
||
"pourriez vous lancer immédiatement dans l’écriture du code ou de tests, mais "
|
||
"cela vous évitera de gaspiller des efforts si le problème n’est plus "
|
||
"d’actualité, s’il n’est pas clairement spécifié, s’il est bloqué ou s’il "
|
||
"n’est pas prêt à être implémenté."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:16
|
||
msgid ""
|
||
"If the issue requires a code change or bugfix, open a draft PR with tests, "
|
||
"and ask for feedback. This makes sure that everyone is on the same page "
|
||
"about what needs to be done, or what the first step in solving the issue "
|
||
"should be. Also, since tests are required, writing the tests first makes it "
|
||
"easy to confirm that the change can be tested easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le problème nécessite une modification du code ou la correction d’un "
|
||
"bogue, ouvrez un brouillon de demande de tirage (pull request) avec des "
|
||
"tests et demandez des suggestions. Cela permet de s’assurer que tout le "
|
||
"monde est d’accord sur ce qui doit être fait, ou sur la première étape de la "
|
||
"résolution du problème. De plus, puisque des tests sont nécessaires, le fait "
|
||
"de les écrire en premier permet de confirmer que le changement peut être "
|
||
"testé facilement."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"Mash the keyboard randomly until the tests pass, and refactor until the code "
|
||
"is ready to submit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tapez de façon aléatoire sur le clavier jusqu’à ce que les tests passent, et "
|
||
"réusinez le code jusqu’à ce qu’il soit prêt à être soumis."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:23
|
||
msgid "Mark the PR as ready to review."
|
||
msgstr "Marquez la demande de tirage comme prête à être révisée."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:24
|
||
msgid "Revise the PR as needed."
|
||
msgstr "Révisez la demande de tirage si nécessaire."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:25
|
||
msgid "And finally, mergies!"
|
||
msgstr "Et finalement, fusionnez-la !"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:27
|
||
msgid "Start small"
|
||
msgstr "Commencez modestement"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:30
|
||
msgid ""
|
||
"Small changes will allow you to make an impact quickly, and if you take the "
|
||
"wrong tack, you won't have wasted much time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des petits changements vous permettront d’avoir un impact rapide, et si vous "
|
||
"faites fausse route, vous n’aurez pas perdu beaucoup de temps."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:33
|
||
msgid "Ideas for small issues:"
|
||
msgstr "Voici quelques idées pour des problèmes mineurs :"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:34
|
||
msgid "Add a new test or test case that increases test coverage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez un nouveau test ou un cas de test qui augmente la couverture des "
|
||
"tests"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:35
|
||
msgid "Add or improve documentation"
|
||
msgstr "Ajoutez ou améliorez la documentation"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:36
|
||
msgid ""
|
||
"Find an issue that needs more research, and do that research and summarize "
|
||
"it in a comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trouvez un problème nécessitant davantage de recherche, effectuez cette "
|
||
"recherche et résumez-la dans un commentaire"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:38
|
||
msgid "Find an out-of-date issue and comment that it can be closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trouvez un problème obsolète et indiquez qu’il peut être clos dans un "
|
||
"commentaire"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"Find an issue that shouldn't be done, and provide constructive feedback "
|
||
"detailing why you think that is the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifiez un problème qui ne devrait pas être traité, et fournissez des "
|
||
"commentaires constructifs expliquant pourquoi vous pensez que c’est le cas"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:42
|
||
msgid "Merge early and often"
|
||
msgstr "Fusionnez tôt et souvent"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Break up large tasks into multiple smaller steps that individually make "
|
||
"progress. If there's a bug, you can open a PR that adds a failing ignored "
|
||
"test. This can be merged, and the next step can be to fix the bug and "
|
||
"unignore the test. Do research or testing, and report on your results. Break "
|
||
"a feature into small sub-features, and implement them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divisez les tâches importantes en plusieurs étapes plus petites, qui "
|
||
"progressent individuellement. En cas de bogue, vous pouvez ouvrir une "
|
||
"demande de tirage qui ajoute un test ignoré défaillant. Cela peut être "
|
||
"fusionné, et l’étape suivante peut être de corriger le bogue et de "
|
||
"désactiver (unignore) l’option ignorant le test. Effectuez des recherches ou "
|
||
"des tests et faites un rapport sur vos résultats. Divisez une fonctionnalité "
|
||
"en de petites sous-fonctionnalités et implémentez-les une par une."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"Figuring out how to break down a larger PR into smaller PRs where each can "
|
||
"be merged is an art form well-worth practicing. The hard part is that each "
|
||
"PR must itself be an improvement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trouver un moyen de réduire la taille d’une demande de tirage volumineuse en "
|
||
"demandes de tirages plus petites, de façon à ce que chacune puisse être "
|
||
"fusionnée individuellement, est un art qui vaut la peine d’être pratiqué. Le "
|
||
"défi consiste à s’assurer que chaque demande de tirage représente une "
|
||
"amélioration en soi."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:55
|
||
msgid ""
|
||
"I strive to follow this advice myself, and am always better off when I do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je m’efforce de suivre ce conseil moi-même et je m’en sors toujours mieux "
|
||
"quand je le fais."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:57
|
||
msgid ""
|
||
"Small changes are fast to write, review, and merge, which is much more fun "
|
||
"than laboring over a single giant PR that takes forever to write, review, "
|
||
"and merge. Small changes don't take much time, so if you need to stop "
|
||
"working on a small change, you won't have wasted much time as compared to a "
|
||
"larger change that represents many hours of work. Getting a PR in quickly "
|
||
"improves the project a little bit immediately, instead of having to wait a "
|
||
"long time for larger improvement. Small changes are less likely to "
|
||
"accumulate merge conflict. As the Athenians said: _The fast commit what they "
|
||
"will, the slow merge what they must._"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les petites modifications sont rapides à rédiger, à réviser et à fusionner, "
|
||
"ce qui est beaucoup plus amusant que de travailler sur une seule demande de "
|
||
"tirage géante qui prend une éternité à rédiger, à réviser et à fusionner. "
|
||
"Les petites modifications ne prennent pas beaucoup de temps, donc si vous "
|
||
"devez arrêter de travailler sur une petite modification, vous n’aurez pas "
|
||
"perdu beaucoup de temps par rapport à une modification plus importante qui "
|
||
"exige de nombreuses heures de travail. La soumission rapide d’une demande de "
|
||
"tirage améliore un peu le projet, mais de façon immédiate, au lieu de devoir "
|
||
"attendre longtemps pour obtenir une amélioration plus importante. Les "
|
||
"petites modifications sont moins susceptibles d’entraîner des conflits de "
|
||
"fusion. Comme le disaient les Athéniens : _Les plus rapides commettent ce "
|
||
"qu’ils veulent, tandis que les plus lents sont contraints de fusionner ce "
|
||
"qui est possible._"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:67
|
||
msgid "Get help"
|
||
msgstr "Sollicitez de l’aide"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:70
|
||
msgid ""
|
||
"If you're stuck for more than 15 minutes, ask for help, like a Rust Discord, "
|
||
"Stack Exchange, or in a project issue or discussion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes bloqué pendant plus de 15 minutes, demandez de l’aide dans des "
|
||
"espaces tels que le Discord de Rust, sur Stack Exchange, ou dans le cadre "
|
||
"d’une question ou d’une discussion au sein du projet."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:73
|
||
msgid "Practice hypothesis-driven debugging"
|
||
msgstr "Pratiquez le débogage par hypothèse"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:76
|
||
msgid ""
|
||
"Formulate a hypothesis as to what is causing the problem. Figure out how to "
|
||
"test that hypothesis. Perform that tests. If it works, great, you fixed the "
|
||
"issue or now you know how to fix the issue. If not, repeat with a new "
|
||
"hypothesis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulez une hypothèse sur la cause du problème. Trouvez comment vérifier "
|
||
"cette hypothèse et effectuez les tests appropriés. Si cela fonctionne, "
|
||
"parfait, vous avez résolu le problème, ou du moins vous savez maintenant "
|
||
"comment le faire. Dans le cas contraire, recommencez en formulant une "
|
||
"nouvelle hypothèse."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:81
|
||
msgid "Pay attention to error messages"
|
||
msgstr "Prêtez attention aux messages d’erreur"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:84
|
||
msgid "Read all error messages and don't tolerate warnings."
|
||
msgstr "Lisez tous les messages d’erreur et ne tolérez pas les avertissements."
|
||
|
||
#: src\donate.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals is open-source and community funded. The current lead maintainer of "
|
||
"`ord` is [raphjaph](https://github.com/raphjaph/). Raph's work on `ord` is "
|
||
"entirely funded by donations. If you can, please consider donating!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinals est un projet open-source financé par la communauté. Le responsable "
|
||
"actuel d’`ord` est [raphjaph](https://github.com/raphjaph/). Le travail de "
|
||
"Raph sur `ord` est entièrement financé par des dons. Si vous le pouvez, "
|
||
"pensez à faire un don !"
|
||
|
||
#: src\donate.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"The donation address for Bitcoin is "
|
||
"[bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt](https://"
|
||
"mempool.space/address/"
|
||
"bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt). The "
|
||
"donation address for inscriptions is "
|
||
"[bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0](https://"
|
||
"mempool.space/address/"
|
||
"bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’adresse de donation pour Bitcoin est "
|
||
"[bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt](https://"
|
||
"mempool.space/address/"
|
||
"bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt). L’adresse "
|
||
"de donation pour les inscriptions est "
|
||
"[bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0](https://"
|
||
"mempool.space/address/"
|
||
"bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0)."
|
||
|
||
#: src\donate.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"Both addresses are in a 2 of 4 multisig wallet with keys held by [raphjaph]"
|
||
"(https://twitter.com/raphjaph), [erin](https://twitter.com/realizingerin), "
|
||
"[rodarmor](https://twitter.com/rodarmor), and [ordinally](https://twitter."
|
||
"com/veryordinally)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux adresses sont dans un portefeuille multisig 2-sur-4 dont les clés "
|
||
"sont détenues par [raphjaph](https://twitter.com/raphjaph), [erin](https://"
|
||
"twitter.com/realizingerin), [rodarmor](https://twitter.com/rodarmor), et "
|
||
"[ordinally](https://twitter.com/veryordinally)."
|
||
|
||
#: src\donate.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"Donations received will go towards funding maintenance and development of "
|
||
"`ord`, as well as hosting costs for [ordinals.com](https://ordinals.com)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dons reçus serviront à financer la maintenance et le développement "
|
||
"d’`ord`, ainsi que les coûts d’hébergement de [ordinals.com](https://"
|
||
"ordinals.com)."
|
||
|
||
#: src\donate.md:20
|
||
msgid "Thank you for donating!"
|
||
msgstr "Merci de faire un don !"
|
||
|
||
#: src\guides.md:1
|
||
msgid "Ordinal Theory Guides"
|
||
msgstr "Guides sur la théorie ordinale"
|
||
|
||
#: src\guides.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"See the table of contents for a list of guides, including a guide to the "
|
||
"explorer, a guide for sat hunters, and a guide to inscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez la table des matières pour une liste de guides, y compris un guide "
|
||
"de l’explorateur, un guide pour les chasseurs de sats et un guide sur les "
|
||
"inscriptions."
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:1
|
||
msgid "Ordinal Explorer"
|
||
msgstr "Explorateur Ordinals"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord` binary includes a block explorer. We host a instance of the block "
|
||
"explorer on mainnet at [ordinals.com](https://ordinals.com), and on signet "
|
||
"at [signet.ordinals.com](https://signet.ordinals.com)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le binaire `ord` comprend un explorateur de blocs. Nous hébergeons une "
|
||
"instance de l’explorateur de blocs sur mainnet à l’adresse [ordinals.com]"
|
||
"(https://ordinals.com),, et sur signet à l’adresse [signet.ordinals.com]"
|
||
"(https://signet.ordinals.com)."
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:8
|
||
msgid "Running The Explorer"
|
||
msgstr "Exécuter l'explorateur"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:9
|
||
msgid "The server can be run locally with:"
|
||
msgstr "Le serveur peut être exécuté localement avec :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:11
|
||
msgid "`ord server`"
|
||
msgstr "`ord server`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:13
|
||
msgid "To specify a port add the `--http-port` flag:"
|
||
msgstr "Pour spécifier un port, ajoutez le drapeau `--http-port` :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:15
|
||
msgid "`ord server --http-port 8080`"
|
||
msgstr "`ord server --http-port 8080`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the JSON-API endpoints add the `--enable-json-api` or `-j` flag "
|
||
"(see [here](#json-api) for more info):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer les points de terminaisons JSON-API, ajoutez le drapeau `--"
|
||
"enable-json-api` ou `-j` (voir [ici](#json-api) pour plus d’informations) :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:20
|
||
msgid "`ord --enable-json-api server`"
|
||
msgstr "`ord --enable-json-api server`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:22
|
||
msgid "To test how your inscriptions will look you can run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour tester à quoi ressembleraient vos inscriptions, vous pouvez lancer :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:24
|
||
msgid "`ord preview <FILE1> <FILE2> ...`"
|
||
msgstr "`ord preview <FILE1> <FILE2> ...`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:26
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:29
|
||
msgid "The search box accepts a variety of object representations."
|
||
msgstr "La zone de recherche accepte une variété de représentations d’objets."
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:31
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blocs"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:33
|
||
msgid "Blocks can be searched by hash, for example, the genesis block:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les blocs peuvent être recherchés par hash, par exemple, le bloc genesis :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:35
|
||
msgid ""
|
||
"[000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f](https://"
|
||
"ordinals.com/"
|
||
"search/000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f](https://"
|
||
"ordinals.com/"
|
||
"search/000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:37
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transactions"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"Transactions can be searched by hash, for example, the genesis block "
|
||
"coinbase transaction:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions peuvent être recherchées par hash, par exemple, la "
|
||
"transaction coinbase du bloc genesis :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:42
|
||
msgid ""
|
||
"[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b](https://"
|
||
"ordinals.com/"
|
||
"search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b](https://"
|
||
"ordinals.com/"
|
||
"search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:44
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Sorties"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:46
|
||
msgid ""
|
||
"Transaction outputs can searched by outpoint, for example, the only output "
|
||
"of the genesis block coinbase transaction:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sorties de transaction peuvent être recherchées par outpoint, par "
|
||
"exemple, la seule sortie de la transaction coinbase du bloc genesis :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:49
|
||
msgid ""
|
||
"[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0](https://"
|
||
"ordinals.com/"
|
||
"search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0](https://"
|
||
"ordinals.com/"
|
||
"search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:51
|
||
msgid "Sats"
|
||
msgstr "Sats"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:53
|
||
msgid ""
|
||
"Sats can be searched by integer, their position within the entire bitcoin "
|
||
"supply:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sats peuvent être recherchés par nombre entier, qui représente leur "
|
||
"position dans l’ensemble de l’offre de bitcoins :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:56
|
||
msgid "[2099994106992659](https://ordinals.com/search/2099994106992659)"
|
||
msgstr "[2099994106992659](https://ordinals.com/search/2099994106992659)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:58
|
||
msgid "By decimal, their block and offset within that block:"
|
||
msgstr "Par nombre décimal, leur bloc et leur déplacement dans ce bloc :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:60
|
||
msgid "[481824.0](https://ordinals.com/search/481824.0)"
|
||
msgstr "[481824.0](https://ordinals.com/search/481824.0)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:62
|
||
msgid ""
|
||
"By degree, their cycle, blocks since the last halving, blocks since the last "
|
||
"difficulty adjustment, and offset within their block:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par degré sexagésimal, leur cycle, blocs depuis le dernier halving, blocs "
|
||
"depuis le dernier ajustement de la difficulté, et déplacement dans leur "
|
||
"bloc :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:65
|
||
msgid "[1°0′0″0‴](https://ordinals.com/search/1°0′0″0‴)"
|
||
msgstr "[1°0′0″0‴](https://ordinals.com/search/1°0′0″0‴)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:67
|
||
msgid ""
|
||
"By name, their base 26 representation using the letters \"a\" through \"z\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par leur nom, leur représentation à base 26 à l’aide des lettres de « a » à "
|
||
"« z » :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:69
|
||
msgid "[ahistorical](https://ordinals.com/search/ahistorical)"
|
||
msgstr "[ahistorical](https://ordinals.com/search/ahistorical)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:71
|
||
msgid ""
|
||
"Or by percentile, the percentage of bitcoin's supply that has been or will "
|
||
"have been issued when they are mined:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ou par percentile, le pourcentage de l’offre de bitcoins qui a été ou sera "
|
||
"émis une fois qu’ils auront été minés :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:74
|
||
msgid "[100%](https://ordinals.com/search/100%)"
|
||
msgstr "[100%](https://ordinals.com/search/100%)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:76
|
||
msgid "JSON-API"
|
||
msgstr "JSON-API"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:79
|
||
msgid ""
|
||
"You can run `ord` with the `--enable-json-api` flag to access endpoints that "
|
||
"return JSON instead of HTML if you set the HTTP `Accept: application/json` "
|
||
"header. The structure of theses objects closely follows what is shown in the "
|
||
"HTML. These endpoints are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez exécuter `ord` avec le drapeau `--enable-json-api` pour accéder "
|
||
"à des points de terminaison qui renvoient des réponses JSON au lieu de HTML "
|
||
"si vous définissez l’en-tête HTTP `Accept: application/json`. La structure "
|
||
"de ces objets suit de près ce qui est montré dans HTML. Ces points de "
|
||
"terminaison sont les suivants :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:84
|
||
msgid "`/inscription/<INSCRIPTION_ID>`"
|
||
msgstr "`/inscription/<INSCRIPTION_ID>`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:85
|
||
msgid "`/inscriptions`"
|
||
msgstr "`/inscriptions`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:86
|
||
msgid "`/inscriptions/block/<BLOCK_HEIGHT>`"
|
||
msgstr "`/inscriptions/block/<BLOCK_HEIGHT>`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:87
|
||
msgid "`/inscriptions/block/<BLOCK_HEIGHT>/<PAGE_INDEX>`"
|
||
msgstr "`/inscriptions/block/<BLOCK_HEIGHT>/<PAGE_INDEX>`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:88
|
||
msgid "`/inscriptions/<FROM>`"
|
||
msgstr "`/inscriptions/<FROM>`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:89
|
||
msgid "`/inscriptions/<FROM>/<N>`"
|
||
msgstr "`/inscriptions/<FROM>/<N>`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:90 src\guides/explorer.md:91
|
||
msgid "`/output/<OUTPOINT>`"
|
||
msgstr "`/output/<OUTPOINT>`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:92
|
||
msgid "`/sat/<SAT>`"
|
||
msgstr "`/sat/<SAT>`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:94
|
||
msgid "To get a list of the latest 100 inscriptions you would do:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour obtenir une liste des 100 dernières inscriptions, il faut procéder "
|
||
"comme suit :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:96
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"curl -s -H \"Accept: application/json\" 'http://0.0.0.0:80/inscriptions'\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"curl -s -H \"Accept: application/json\" 'http://0.0.0.0:80/inscriptions'\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:100
|
||
msgid ""
|
||
"To see information about a UTXO, which includes inscriptions inside it, do:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour obtenir des informations sur un UTXO qui contient des inscriptions, "
|
||
"exécutez :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:102
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"curl -s -H \"Accept: application/json\" 'http://0.0.0.0:80/output/"
|
||
"bc4c30829a9564c0d58e6287195622b53ced54a25711d1b86be7cd3a70ef61ed:0'\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"curl -s -H \"Accept: application/json\" 'http://0.0.0.0:80/output/"
|
||
"bc4c30829a9564c0d58e6287195622b53ced54a25711d1b86be7cd3a70ef61ed:0'\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:106
|
||
msgid "Which returns:"
|
||
msgstr "Ce qui renvoie :"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:108
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"value\": 10000,\n"
|
||
" \"script_pubkey\": \"OP_PUSHNUM_1 OP_PUSHBYTES_32 "
|
||
"156cc4878306157720607cdcb4b32afa4cc6853868458d7258b907112e5a434b\",\n"
|
||
" \"address\": "
|
||
"\"bc1pz4kvfpurqc2hwgrq0nwtfve2lfxvdpfcdpzc6ujchyr3ztj6gd9sfr6ayf\",\n"
|
||
" \"transaction\": "
|
||
"\"bc4c30829a9564c0d58e6287195622b53ced54a25711d1b86be7cd3a70ef61ed\",\n"
|
||
" \"sat_ranges\": null,\n"
|
||
" \"inscriptions\": [\n"
|
||
" \"6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0\"\n"
|
||
" ]\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"value\": 10000,\n"
|
||
" \"script_pubkey\": \"OP_PUSHNUM_1 OP_PUSHBYTES_32 "
|
||
"156cc4878306157720607cdcb4b32afa4cc6853868458d7258b907112e5a434b\",\n"
|
||
" \"address\": "
|
||
"\"bc1pz4kvfpurqc2hwgrq0nwtfve2lfxvdpfcdpzc6ujchyr3ztj6gd9sfr6ayf\",\n"
|
||
" \"transaction\": "
|
||
"\"bc4c30829a9564c0d58e6287195622b53ced54a25711d1b86be7cd3a70ef61ed\",\n"
|
||
" \"sat_ranges\": null,\n"
|
||
" \"inscriptions\": [\n"
|
||
" \"6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0\"\n"
|
||
" ]\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:1
|
||
msgid "Ordinal Inscription Guide"
|
||
msgstr "Guide d’inscription ordinale"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Individual sats can be inscribed with arbitrary content, creating Bitcoin-"
|
||
"native digital artifacts that can be held in a Bitcoin wallet and "
|
||
"transferred using Bitcoin transactions. Inscriptions are as durable, "
|
||
"immutable, secure, and decentralized as Bitcoin itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque sat peut être inscrit avec un contenu arbitraire, créant ainsi des "
|
||
"artefacts numériques natifs de Bitcoin qui peuvent être stockés dans un "
|
||
"portefeuille Bitcoin et transférés à l’aide de transactions Bitcoin. Les "
|
||
"inscriptions sont aussi durables, immuables, sûres et décentralisées que "
|
||
"Bitcoin lui-même."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"Working with inscriptions requires a Bitcoin full node, to give you a view "
|
||
"of the current state of the Bitcoin blockchain, and a wallet that can create "
|
||
"inscriptions and perform sat control when constructing transactions to send "
|
||
"inscriptions to another wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Travailler avec des inscriptions nécessite un nœud complet Bitcoin, pour "
|
||
"vous donner une vue d’ensemble de l’état actuel de la blockchain Bitcoin, et "
|
||
"un portefeuille qui peut créer des inscriptions et effectuer un contrôle de "
|
||
"sats lors de la préparation de transactions visant à envoyer des "
|
||
"inscriptions à un autre portefeuille."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin Core provides both a Bitcoin full node and wallet. However, the "
|
||
"Bitcoin Core wallet cannot create inscriptions and does not perform sat "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitcoin Core fournit à la fois un nœud complet et un portefeuille Bitcoin. "
|
||
"Le portefeuille Bitcoin Core ne peut cependant pas créer d’inscriptions et "
|
||
"n’effectue pas de contrôle de sats."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"This requires [`ord`](https://github.com/ordinals/ord), the ordinal utility. "
|
||
"`ord` doesn't implement its own wallet, so `ord wallet` subcommands interact "
|
||
"with Bitcoin Core wallets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, il faut recourir à [`ord`](https://github.com/ordinals/ord), "
|
||
"l’utilitaire ordinal. `ord` n’implémente pas son propre portefeuille, donc "
|
||
"les sous-commandes du portefeuille `ord wallet` interagissent avec les "
|
||
"portefeuilles Bitcoin Core."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:21
|
||
msgid "This guide covers:"
|
||
msgstr "Ce guide couvre :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:23 src\guides/inscriptions.md:39
|
||
msgid "Installing Bitcoin Core"
|
||
msgstr "L’installation de Bitcoin Core"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:24
|
||
msgid "Syncing the Bitcoin blockchain"
|
||
msgstr "La synchronisation de la blockchain Bitcoin"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:25
|
||
msgid "Creating a Bitcoin Core wallet"
|
||
msgstr "La création d’un portefeuille Bitcoin Core"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:26
|
||
msgid "Using `ord wallet receive` to receive sats"
|
||
msgstr "L’utilisation de `ord wallet receive` pour recevoir des sats"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:27
|
||
msgid "Creating inscriptions with `ord wallet inscribe`"
|
||
msgstr "La création d’inscriptions à l’aide de `ord wallet inscribe`"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:28
|
||
msgid "Sending inscriptions with `ord wallet send`"
|
||
msgstr "L’envoi d’inscriptions à l’aide de `ord wallet send`"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:29
|
||
msgid "Receiving inscriptions with `ord wallet receive`"
|
||
msgstr "La réception d’inscriptions avec `ord wallet receive`"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:31
|
||
msgid "Getting Help"
|
||
msgstr "Obtenir de l’aide"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you get stuck, try asking for help on the [Ordinals Discord Server]"
|
||
"(https://discord.com/invite/87cjuz4FYg), or checking GitHub for relevant "
|
||
"[issues](https://github.com/ordinals/ord/issues) and [discussions](https://"
|
||
"github.com/ordinals/ord/discussions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes coincé, essayez de demander de l’aide sur le [Serveur Discord "
|
||
"d’Ordinals](https://discord.com/invite/87cjuz4FYg), ou consultez GitHub pour "
|
||
"des [discussions](https://github.com/ordinals/ord/discussions) et des "
|
||
"[problèmes](https://github.com/ordinals/ord/issues) pertinents."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:42
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin Core is available from [bitcoincore.org](https://bitcoincore.org/) "
|
||
"on the [download page](https://bitcoincore.org/en/download/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitcoin Core est disponible sur la [page de téléchargement](https://"
|
||
"bitcoincore.org/en/download/) de [bitcoincore.org](https://bitcoincore.org/)."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:45
|
||
msgid "Making inscriptions requires Bitcoin Core 24 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer des inscriptions requiert Bitcoin Core 24 ou une version plus récente."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:47
|
||
msgid ""
|
||
"This guide does not cover installing Bitcoin Core in detail. Once Bitcoin "
|
||
"Core is installed, you should be able to run `bitcoind -version` "
|
||
"successfully from the command line. Do _NOT_ use `bitcoin-qt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce guide ne couvre pas l’installation de Bitcoin Core en détail. Une fois "
|
||
"Bitcoin Core installé, vous devriez être en mesure d’exécuter `bitcoind -"
|
||
"version` avec succès depuis la ligne de commande. N’utilisez _PAS_ `bitcoin-"
|
||
"qt`."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:51
|
||
msgid "Configuring Bitcoin Core"
|
||
msgstr "Configurer Bitcoin Core"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:54
|
||
msgid "`ord` requires Bitcoin Core's transaction index and rest interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"`ord` nécessite l’index de transactions et l’interface rest de Bitcoin Core."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:56
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your Bitcoin Core node to maintain a transaction index, add the "
|
||
"following to your `bitcoin.conf`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer votre nœud Bitcoin Core afin qu’il maintienne un index des "
|
||
"transactions, ajoutez ce qui suit à votre `bitcoin.conf`:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:63
|
||
msgid "Or, run `bitcoind` with `-txindex`:"
|
||
msgstr "Ou bien, exécutez `bitcoind` avec `-txindex`:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:69
|
||
msgid ""
|
||
"Details on creating or modifying your `bitcoin.conf` file can be found [here]"
|
||
"(https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez trouver des détails sur la création ou la modification de votre "
|
||
"fichier `bitcoin.conf` [ici](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/"
|
||
"doc/bitcoin-conf.md)."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:72
|
||
msgid "Syncing the Bitcoin Blockchain"
|
||
msgstr "La synchronisation de la blockchain Bitcoin"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:75
|
||
msgid "To sync the chain, run:"
|
||
msgstr "Pour synchroniser la blockchain, exécutez :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:81
|
||
msgid "…and leave it running until `getblockcount`:"
|
||
msgstr "...et laissez-la s’exécuter jusqu’à ce que `getblockcount`:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:87
|
||
msgid ""
|
||
"agrees with the block count on a block explorer like [the mempool.space "
|
||
"block explorer](https://mempool.space/). `ord` interacts with `bitcoind`, so "
|
||
"you should leave `bitcoind` running in the background when you're using "
|
||
"`ord`."
|
||
msgstr ""
|
||
"corresponde au nombre de blocs sur un [explorateur de blocs tel que mempool."
|
||
"space](https://mempool.space/). `ord` interagit avec `bitcoind`, il faut "
|
||
"donc laisser `bitcoind` s’exécuter en arrière-plan lorsque vous utilisez "
|
||
"`ord`."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:91
|
||
msgid ""
|
||
"The blockchain takes about 600GB of disk space. If you have an external "
|
||
"drive you want to store blocks on, use the configuration option "
|
||
"`blocksdir=<external_drive_path>`. This is much simpler than using the "
|
||
"`datadir` option because the cookie file will still be in the default "
|
||
"location for `bitcoin-cli` and `ord` to find."
|
||
msgstr ""
|
||
"La blockchain occupe environ 600 Go d’espace disque. Si vous avez un disque "
|
||
"externe sur lequel vous souhaitez stocker des blocs, utilisez l’option de "
|
||
"configuration `blocksdir=<external_drive_path>`. C’est beaucoup plus simple "
|
||
"que d’utiliser l’option `datadir` car le fichier cookie sera toujours dans "
|
||
"l’emplacement par défaut afin que `bitcoin-cli` et `ord` puissent le trouver."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:97 src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:173
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Résolution des problèmes"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:100
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you can access `bitcoind` with `bitcoin-cli -getinfo` and that it "
|
||
"is fully synced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de pouvoir accéder à `bitcoind` avec `bitcoin-cli -getinfo` et "
|
||
"qu’il est entièrement synchronisé."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:103
|
||
msgid ""
|
||
"If `bitcoin-cli -getinfo` returns `Could not connect to the server`, "
|
||
"`bitcoind` is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si `bitcoin-cli -getinfo` renvoie `Could not connect to the server` (n’a pas "
|
||
"pu se connecter au serveur), `bitcoind` ne s’exécute pas."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:106
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure `rpcuser`, `rpcpassword`, or `rpcauth` are _NOT_ set in your "
|
||
"`bitcoin.conf` file. `ord` requires using cookie authentication. Make sure "
|
||
"there is a file `.cookie` in your bitcoin data directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que `rpcuser`, `rpcpassword` ou `rpcauth` ne sont _PAS_ "
|
||
"configurés dans votre fichier `bitcoin.conf`. `ord` nécessite l’utilisation "
|
||
"de l’authentification à l’aide de cookies. Assurez-vous qu’il y a un fichier "
|
||
"`.cookie` dans votre répertoire de données Bitcoin."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:110
|
||
msgid ""
|
||
"If `bitcoin-cli -getinfo` returns `Could not locate RPC credentials`, then "
|
||
"you must specify the cookie file location. If you are using a custom data "
|
||
"directory (specifying the `datadir` option), then you must specify the "
|
||
"cookie location like `bitcoin-cli -rpccookiefile=<your_bitcoin_datadir>/."
|
||
"cookie -getinfo`. When running `ord` you must specify the cookie file "
|
||
"location with `--cookie-file=<your_bitcoin_datadir>/.cookie`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si `bitcoin-cli -getinfo` renvoie `Could not locate RPC credentials` (n’a "
|
||
"pas pu localiser les informations d’authentification RPC), vous devez "
|
||
"spécifier l’emplacement du fichier cookie. Si vous utilisez un répertoire de "
|
||
"données personnalisé (en spécifiant l’option `datadir`), vous devez "
|
||
"spécifier l’emplacement du cookie comme suit : `bitcoin-cli -"
|
||
"rpccookiefile=<your_bitcoin_datadir>/.cookie -getinfo`. Lorsque vous "
|
||
"exécutez `ord`, vous devez spécifier l’emplacement du fichier cookie à "
|
||
"l’aide de `--cookie-file=<your_bitcoin_datadir>/.cookie`."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:118
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you do _NOT_ have `disablewallet=1` in your `bitcoin.conf` file. "
|
||
"If `bitcoin-cli listwallets` returns `Method not found` then the wallet is "
|
||
"disabled and you won't be able to use `ord`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de ne _PAS_ avoir `disablewallet=1` dans votre fichier `bitcoin."
|
||
"conf`. Si `bitcoin-cli listwallets` renvoie `Method not found` (méthode non "
|
||
"trouvée), le portefeuille est désactivé et vous ne pourrez pas utiliser "
|
||
"`ord`."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:122
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure `txindex=1` is set. Run `bitcoin-cli getindexinfo` and it should "
|
||
"return something like"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que `txindex=1` est configuré. Lancez `bitcoin-cli "
|
||
"getindexinfo` et cela devrait retourner quelque chose de ce genre"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:124
|
||
msgid ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"txindex\": {\n"
|
||
" \"synced\": true,\n"
|
||
" \"best_block_height\": 776546\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"txindex\": {\n"
|
||
" \"synced\": true,\n"
|
||
" \"best_block_height\": 776546\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:132
|
||
msgid ""
|
||
"If it only returns `{}`, `txindex` is not set. If it returns `\"synced\": "
|
||
"false`, `bitcoind` is still creating the `txindex`. Wait until `\"synced\": "
|
||
"true` before using `ord`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cela renvoie uniquement `{}`, `txindex` n’est pas défini. Si cela renvoie "
|
||
"`\"synced\": false`, `bitcoind` est encore en train de créer le `txindex`. "
|
||
"Attendez que `\"synced\": true` s’affiche avant d’utiliser `ord`."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:136
|
||
msgid ""
|
||
"If you have `maxuploadtarget` set it can interfere with fetching blocks for "
|
||
"`ord` index. Either remove it or set `whitebind=127.0.0.1:8333`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez configuré `maxuploadtarget`, cela peut interférer avec le fetch "
|
||
"de blocs pour l’index `ord`. Il faut soit le supprimer ou définir "
|
||
"`whitebind=127.0.0.1:8333`."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:139
|
||
msgid "Installing `ord`"
|
||
msgstr "L’installation de `ord`"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:142
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord` utility is written in Rust and can be built from [source](https://"
|
||
"github.com/ordinals/ord). Pre-built binaries are available on the [releases "
|
||
"page](https://github.com/ordinals/ord/releases)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’utilitaire `ord` est écrit en Rust et peut être compilé à partir des "
|
||
"[sources](https://github.com/ordinals/ord). Des binaires préconstruits sont "
|
||
"disponibles sur la [page des versions](https://github.com/ordinals/ord/"
|
||
"releases)."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:146
|
||
msgid "You can install the latest pre-built binary from the command line with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez installer le dernier binaire préconstruit à partir de la ligne "
|
||
"de commande suivante :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:148
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"curl --proto '=https' --tlsv1.2 -fsLS https://ordinals.com/install.sh | bash "
|
||
"-s\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"curl --proto '=https' --tlsv1.2 -fsLS https://ordinals.com/install.sh | bash "
|
||
"-s\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:152
|
||
msgid "Once `ord` is installed, you should be able to run:"
|
||
msgstr "Une fois `ord` installé, vous devriez être en mesure d’exécuter :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:158
|
||
msgid "Which prints out `ord`'s version number."
|
||
msgstr "Ce qui indiquera le numéro de version de `ord`."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:160
|
||
msgid "Creating a Bitcoin Core Wallet"
|
||
msgstr "La création d’un portefeuille Bitcoin Core"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:163
|
||
msgid ""
|
||
"`ord` uses Bitcoin Core to manage private keys, sign transactions, and "
|
||
"broadcast transactions to the Bitcoin network."
|
||
msgstr ""
|
||
"`ord` utilise Bitcoin Core pour gérer les clés privées, signer et diffuser "
|
||
"des transactions sur le réseau Bitcoin."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:166
|
||
msgid "To create a Bitcoin Core wallet named `ord` for use with `ord`, run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un portefeuille Bitcoin Core nommé `ord` à utiliser avec `ord`, "
|
||
"exécutez :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:172
|
||
msgid "Receiving Sats"
|
||
msgstr "Recevoir des sats"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:175
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions are made on individual sats, using normal Bitcoin transactions "
|
||
"that pay fees in sats, so your wallet will need some sats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les inscriptions sont créées sur des sats individuels, en utilisant des "
|
||
"transactions Bitcoin standard qui paient des frais en sats. Votre "
|
||
"portefeuille doit donc contenir quelques sats."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:178
|
||
msgid "Get a new address from your `ord` wallet by running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenez une nouvelle adresse à partir de votre portefeuille `ord` en "
|
||
"exécutant :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:184
|
||
msgid "And send it some funds."
|
||
msgstr "Et envoyez-y des fonds."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:186
|
||
msgid "You can see pending transactions with:"
|
||
msgstr "Vous pouvez voir les transactions en attente en exécutant :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:192
|
||
msgid ""
|
||
"Once the transaction confirms, you should be able to see the transactions "
|
||
"outputs with `ord wallet outputs`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la transaction confirmée, vous devriez être en mesure de voir les "
|
||
"sorties de transactions avec `ord wallet outputs`."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:195
|
||
msgid "Creating Inscription Content"
|
||
msgstr "Créer du contenu pour les inscriptions"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:198
|
||
msgid ""
|
||
"Sats can be inscribed with any kind of content, but the `ord` wallet only "
|
||
"supports content types that can be displayed by the `ord` block explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sats peuvent être inscrits avec n’importe quel type de contenu, mais le "
|
||
"portefeuille `ord` ne prend en charge que les types de contenu qui peuvent "
|
||
"être affichés par l’explorateur de blocs `ord`."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:201
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, inscriptions are included in transactions, so the larger the "
|
||
"content, the higher the fee that the inscription transaction must pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"En outre, les inscriptions sont incluses dans les transactions, donc plus le "
|
||
"contenu est volumineux, plus les frais à payer pour la transaction de "
|
||
"l’inscription sont élevés."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:204
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription content is included in transaction witnesses, which receive the "
|
||
"witness discount. To calculate the approximate fee that an inscribe "
|
||
"transaction will pay, divide the content size by four and multiply by the "
|
||
"fee rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu des inscriptions est inclus dans les témoins de transaction, qui "
|
||
"bénéficient de la réduction pour témoins. Afin de calculer le montant "
|
||
"approximatif des frais de transaction d’une inscription, divisez la taille "
|
||
"du contenu par quatre et multipliez par le taux de frais."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:208
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription transactions must be less than 400,000 weight units, or they "
|
||
"will not be relayed by Bitcoin Core. One byte of inscription content costs "
|
||
"one weight unit. Since an inscription transaction includes not just the "
|
||
"inscription content, limit inscription content to less than 400,000 weight "
|
||
"units. 390,000 weight units should be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions d’inscription doivent être inférieures à 400 000 unités de "
|
||
"poids, sinon elles ne seront pas relayées par Bitcoin Core. Un octet de "
|
||
"contenu d’inscription coûte une unité de poids. Étant donné qu’une "
|
||
"transaction d’inscription ne contient pas seulement le contenu de "
|
||
"l’inscription, il faut limiter le contenu de l’inscription à moins de 400 "
|
||
"000 unités de poids. Il est donc recommandé de ne pas dépasser 390 000 "
|
||
"unités de poids, afin de maintenir une marge de sécurité."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:214
|
||
msgid "Creating Inscriptions"
|
||
msgstr "La création d’inscriptions"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:217
|
||
msgid "To create an inscription with the contents of `FILE`, run:"
|
||
msgstr "Pour créer une inscription avec le contenu de `FILE`, exécutez :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:223
|
||
msgid ""
|
||
"Ord will output two transactions IDs, one for the commit transaction, and "
|
||
"one for the reveal transaction, and the inscription ID. Inscription IDs are "
|
||
"of the form `TXIDiN`, where `TXID` is the transaction ID of the reveal "
|
||
"transaction, and `N` is the index of the inscription in the reveal "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ord affichera deux identifiants de transaction, l’un pour la transaction "
|
||
"d’engagement et l’autre pour la transaction de révélation, ainsi que "
|
||
"l’identifiant de l’inscription. Les identifiants d’inscription ont le format "
|
||
"`TXIDiN`, `TXID` étant l’identifiant de la transaction de révélation et `N` "
|
||
"l’index de l’inscription dans la transaction de révélation."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:228
|
||
msgid ""
|
||
"The commit transaction commits to a tapscript containing the content of the "
|
||
"inscription, and the reveal transaction spends from that tapscript, "
|
||
"revealing the content on chain and inscribing it on the first sat of the "
|
||
"input that contains the corresponding tapscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction d’engagement s’engage à utiliser un tapscript qui héberge le "
|
||
"contenu de l’inscription, tandis que la transaction de révélation dépense ce "
|
||
"tapscript, révélant ainsi le contenu sur la chaîne et l’inscrivant sur le "
|
||
"premier sat d’entrée contenant le tapscript correspondant."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:233
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the reveal transaction to be mined. You can check the status of the "
|
||
"commit and reveal transactions using [the mempool.space block explorer]"
|
||
"(https://mempool.space/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez que la transaction de révélation soit minée. Vous pouvez vérifier "
|
||
"le statut des transactions d’engagement et de révélation en utilisant "
|
||
"[l’explorateur de blocs mempool.space](https://mempool.space/)."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:237
|
||
msgid ""
|
||
"Once the reveal transaction has been mined, the inscription ID should be "
|
||
"printed when you run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la transaction de révélation a été minée, l’identifiant "
|
||
"d’inscription devrait apparaître lorsque vous exécutez :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:244
|
||
msgid "Parent-Child Inscriptions"
|
||
msgstr "Inscriptions parent-enfant"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:247
|
||
msgid ""
|
||
"Parent-child inscriptions enable what is colloquially known as collections, "
|
||
"see [provenance](../inscriptions/provenance.md) for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les inscriptions parent-enfant permettent ce que l’on appelle des "
|
||
"collections en langage courant (voir [provenance](../inscriptions/provenance."
|
||
"md) pour plus d’informations)."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:250
|
||
msgid ""
|
||
"To make an inscription a child of another, the parent inscription has to be "
|
||
"inscribed and present in the wallet. To choose a parent run `ord wallet "
|
||
"inscriptions` and copy the inscription id (`<PARENT_INSCRIPTION_ID>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire d’une inscription l’enfant d’une autre, l’inscription parent doit "
|
||
"être inscrite et présente dans le portefeuille. Pour choisir un parent, "
|
||
"lancez `ord wallet inscriptions` et copiez l’identifiant de l’inscription "
|
||
"(`<PARENT_INSCRIPTION_ID>`)."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:254
|
||
msgid "Now inscribe the child inscription and specify the parent like so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscrivez maintenant l’inscription enfant et spécifiez le parent comme suit :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:260
|
||
msgid ""
|
||
"This relationship cannot be added retroactively, the parent has to be "
|
||
"present at inception of the child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette relation ne peut pas être ajoutée rétroactivement, le parent doit être "
|
||
"présent lors de la création de l’enfant."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:263
|
||
msgid "Sending Inscriptions"
|
||
msgstr "L’envoi d’inscriptions"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:266
|
||
msgid "Ask the recipient to generate a new address by running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demandez au destinataire de générer une nouvelle adresse en exécutant :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:272
|
||
msgid "Send the inscription by running:"
|
||
msgstr "Envoyez l’inscription en exécutant :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:278 src\guides/inscriptions.md:306
|
||
msgid "See the pending transaction with:"
|
||
msgstr "Voyez la transaction en attente avec la commande :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:284
|
||
msgid ""
|
||
"Once the send transaction confirms, the recipient can confirm receipt by "
|
||
"running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la transaction d’envoi est confirmée, le destinataire peut "
|
||
"confirmer la réception en exécutant :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:291
|
||
msgid "Receiving Inscriptions"
|
||
msgstr "La réception d’inscriptions"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:294
|
||
msgid "Generate a new receive address using:"
|
||
msgstr "Générez une nouvelle adresse de réception en utilisant :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:300
|
||
msgid "The sender can transfer the inscription to your address using:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’expéditeur peut transférer l’inscription à votre adresse en utilisant :"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:311
|
||
msgid ""
|
||
"Once the send transaction confirms, you can can confirm receipt by running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la transaction d’envoi est confirmée, vous pouvez confirmer la "
|
||
"réception en exécutant :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"_This guide is out of date. Since it was written, the `ord` binary was "
|
||
"changed to only build the full satoshi index when the `--index-sats` flag is "
|
||
"supplied. Additionally, `ord` now has a built-in wallet that wraps a Bitcoin "
|
||
"Core wallet. See `ord wallet --help`._"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Ce guide n’est plus à jour. Depuis qu’il a été écrit, le binaire `ord` a "
|
||
"été modifié de façon à ne construire l’index complet des satoshis que "
|
||
"lorsque le drapeau `--index-sats` est fourni. De plus, `ord` a désormais un "
|
||
"portefeuille intégré qui enveloppe un portefeuille Bitcoin Core. Consultez "
|
||
"`ord wallet --help`._"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal hunting is difficult but rewarding. The feeling of owning a wallet "
|
||
"full of UTXOs, redolent with the scent of rare and exotic sats, is beyond "
|
||
"compare."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chasse d’Ordinals est difficile mais gratifiante. Le sentiment de "
|
||
"posséder un portefeuille rempli d’UTXOs, imprégné de l’odeur de sats rares "
|
||
"et exotiques, est incomparable."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:12
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals are numbers for satoshis. Every satoshi has an ordinal number and "
|
||
"every ordinal number has a satoshi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ordinals sont des nombres pour les satoshis. Chaque satoshi a un nombre "
|
||
"ordinal et chaque nombre ordinal a un satoshi."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:15
|
||
msgid "Preparation"
|
||
msgstr "Préparation"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:18
|
||
msgid "There are a few things you'll need before you start."
|
||
msgstr "Avant de commencer il vous faudra certaines choses."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:20
|
||
msgid ""
|
||
"First, you'll need a synced Bitcoin Core node with a transaction index. To "
|
||
"turn on transaction indexing, pass `-txindex` on the command-line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d’abord, vous aurez besoin d’un nœud Bitcoin Core synchronisé avec un "
|
||
"index de transaction. Pour activer l’indexation des transactions, exécutez `-"
|
||
"txindex` en ligne de commande :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"Or put the following in your [Bitcoin configuration file](https://github.com/"
|
||
"bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md#configuration-file-path):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ou ajoutez ce qui suit dans votre [fichier de configuration Bitcoin](https://"
|
||
"github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md#configuration-"
|
||
"file-path) :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"Launch it and wait for it to catch up to the chain tip, at which point the "
|
||
"following command should print out the current block height:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutez cette commande et attendez qu’elle rattrape le bout de la chaîne. "
|
||
"Une fois cela fait, la commande suivante devrait vous indiquer la hauteur du "
|
||
"bloc actuel :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:41
|
||
msgid "Second, you'll need a synced `ord` index."
|
||
msgstr "Deuxièmement, vous aurez besoin d’un index `ord` synchronisé."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:43
|
||
msgid "Get a copy of `ord` from [the repo](https://github.com/ordinals/ord/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenez une copie d’`ord` depuis [le référentiel](https://github.com/"
|
||
"ordinals/ord/)."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Run `RUST_LOG=info ord index`. It should connect to your bitcoin core node "
|
||
"and start indexing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutez `RUST_LOG=info ord index`. Il devrait se connecter à votre nœud "
|
||
"Bitcoin Core et démarrer avec le processus d’indexation."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:48
|
||
msgid "Wait for it to finish indexing."
|
||
msgstr "Attendez que l’indexation soit terminée."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:50
|
||
msgid "Third, you'll need a wallet with UTXOs that you want to search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Troisièmement, vous aurez besoin d’un portefeuille avec les UTXOs que vous "
|
||
"souhaitez rechercher."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:52
|
||
msgid "Searching for Rare Ordinals"
|
||
msgstr "Rechercher des ordinals rares"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:55
|
||
msgid "Searching for Rare Ordinals in a Bitcoin Core Wallet"
|
||
msgstr "Rechercher des ordinals rares dans un portefeuille Bitcoin Core"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:57
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord wallet` command is just a wrapper around Bitcoin Core's RPC API, so "
|
||
"searching for rare ordinals in a Bitcoin Core wallet is Easy. Assuming your "
|
||
"wallet is named `foo`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande `ord wallet` n’est qu’une enveloppe autour de l’API RPC de "
|
||
"Bitcoin Core, donc la recherche d’ordinals rares dans un portefeuille "
|
||
"Bitcoin Core est facile. Supposons que votre portefeuille s’appelle `foo` :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:61
|
||
msgid "Load your wallet:"
|
||
msgstr "Chargez votre portefeuille :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:67
|
||
msgid "Display any rare ordinals wallet `foo`'s UTXOs:"
|
||
msgstr "Affichez tous les UTXOs rares du portefeuille d’ordinals `foo` :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:73
|
||
msgid "Searching for Rare Ordinals in a Non-Bitcoin Core Wallet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher des ordinals rares dans un portefeuille autre que Bitcoin Core"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:75
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord wallet` command is just a wrapper around Bitcoin Core's RPC API, so "
|
||
"to search for rare ordinals in a non-Bitcoin Core wallet, you'll need to "
|
||
"import your wallet's descriptors into Bitcoin Core."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande `ord wallet` n’est qu’une enveloppe autour de l’API RPC de "
|
||
"Bitcoin Core, donc pour rechercher des ordinals rares dans un portefeuille "
|
||
"autre que Bitcoin Core, vous devrez importer les descripteurs de votre "
|
||
"portefeuille dans Bitcoin Core."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:79
|
||
msgid ""
|
||
"[Descriptors](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/descriptors."
|
||
"md) describe the ways that wallets generate private keys and public keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Les descripteurs](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/"
|
||
"descriptors.md) décrivent la façon dont les portefeuilles génèrent les clés "
|
||
"privées et les clés publiques."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:82
|
||
msgid ""
|
||
"You should only import descriptors into Bitcoin Core for your wallet's "
|
||
"public keys, not its private keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez uniquement importer les descripteurs des clés publiques de votre "
|
||
"portefeuille dans Bitcoin Core, pas ceux des clés privées."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:85
|
||
msgid ""
|
||
"If your wallet's public key descriptor is compromised, an attacker will be "
|
||
"able to see your wallet's addresses, but your funds will be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le descripteur de la clé publique de votre portefeuille est compromis, un "
|
||
"attaquant pourra voir les adresses de votre portefeuille, mais vos fonds "
|
||
"seront en sécurité."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:88
|
||
msgid ""
|
||
"If your wallet's private key descriptor is compromised, an attacker can "
|
||
"drain your wallet of funds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le descripteur de la clé privée de votre portefeuille est compromis, un "
|
||
"attaquant peut vider votre portefeuille de ses fonds."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:91
|
||
msgid ""
|
||
"Get the wallet descriptor from the wallet whose UTXOs you want to search for "
|
||
"rare ordinals. It will look something like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenez le descripteur du portefeuille contenant les UTXOs que vous voulez "
|
||
"analyser pour identifier s’ils contiennent des ordinals rares. Il "
|
||
"ressemblera à quelque chose comme ceci :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:98
|
||
msgid "Create a watch-only wallet named `foo-watch-only`:"
|
||
msgstr "Créez un portefeuille en lecture seule nommé `foo-watch-only` :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:104
|
||
msgid "Feel free to give it a better name than `foo-watch-only`!"
|
||
msgstr "N’hésitez pas à lui donner un meilleur nom que `foo-watch-only` !"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:106
|
||
msgid "Load the `foo-watch-only` wallet:"
|
||
msgstr "Chargez le Portefeuille `foo-watch-only` :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:112
|
||
msgid "Import your wallet descriptors into `foo-watch-only`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importez les descripteurs de votre portefeuille dans `foo-watch-only` :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:114
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli importdescriptors \\\n"
|
||
" '[{ \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#tpnxnxax\", \"timestamp\":0 }]'\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli importdescriptors \\\n"
|
||
" '[{ \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#tpnxnxax\", \"timestamp\":0 }]'\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:119
|
||
msgid ""
|
||
"If you know the Unix timestamp when your wallet first started receive "
|
||
"transactions, you may use it for the value of `\"timestamp\"` instead of "
|
||
"`0`. This will reduce the time it takes for Bitcoin Core to search for your "
|
||
"wallet's UTXOs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous connaissez l’heure Unix à laquelle votre portefeuille a commencé à "
|
||
"recevoir des transactions, vous pouvez l’utiliser comme valeur de "
|
||
"`\"timestamp\"` au lieu de 0. Cela réduira le temps que Bitcoin Core prendra "
|
||
"pour rechercher des UTXOs dans votre portefeuille."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:124 src\guides/sat-hunting.md:225
|
||
msgid "Check that everything worked:"
|
||
msgstr "Vérifiez que tout a fonctionné correctement :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:130 src\guides/sat-hunting.md:231
|
||
msgid "Display your wallet's rare ordinals:"
|
||
msgstr "Affichez les ordinals rares qui se trouvent dans votre portefeuille :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:136
|
||
msgid ""
|
||
"Searching for Rare Ordinals in a Wallet that Exports Multi-path Descriptors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher des ordinals rares dans un portefeuille qui exporte des "
|
||
"descripteurs à chemins multiples (multi-path)"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:138
|
||
msgid ""
|
||
"Some descriptors describe multiple paths in one descriptor using angle "
|
||
"brackets, e.g., `<0;1>`. Multi-path descriptors are not yet supported by "
|
||
"Bitcoin Core, so you'll first need to convert them into multiple "
|
||
"descriptors, and then import those multiple descriptors into Bitcoin Core."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains descripteurs décrivent plusieurs chemins dans un seul descripteur "
|
||
"en utilisant des crochets angulaires, par exemple `<0;1>`. Les descripteurs "
|
||
"à chemins multiples ne sont pas encore pris en charge par Bitcoin Core, vous "
|
||
"devrez donc d’abord les convertir en descripteurs multiples, puis importer "
|
||
"ces descripteurs multiples dans Bitcoin Core."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:143
|
||
msgid ""
|
||
"First get the multi-path descriptor from your wallet. It will look something "
|
||
"like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenez d’abord le descripteur à chemins multiples de votre portefeuille. Il "
|
||
"ressemblera à quelque chose comme ceci :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:150
|
||
msgid "Create a descriptor for the receive address path:"
|
||
msgstr "Créez un descripteur pour le chemin de l’adresse de réception :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:156
|
||
msgid "And the change address path:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et pour le chemin de l’adresse qui recevra la monnaie restante (change "
|
||
"address) :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:162
|
||
msgid ""
|
||
"Get and note the checksum for the receive address descriptor, in this case "
|
||
"`tpnxnxax`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenez et notez la somme de contrôle du descripteur d’adresse de réception, "
|
||
"dans ce cas `tpnxnxax`:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:170
|
||
msgid ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"descriptor\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#csvefu29\",\n"
|
||
" \"checksum\": \"tpnxnxax\",\n"
|
||
" \"isrange\": true,\n"
|
||
" \"issolvable\": true,\n"
|
||
" \"hasprivatekeys\": false\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"descriptor\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#csvefu29\",\n"
|
||
" \"checksum\": \"tpnxnxax\",\n"
|
||
" \"isrange\": true,\n"
|
||
" \"issolvable\": true,\n"
|
||
" \"hasprivatekeys\": false\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:180
|
||
msgid "And for the change address descriptor, in this case `64k8wnd7`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et pour le descripteur de l’adresse qui recevra la monnaie restante (change "
|
||
"address), dans ce cas `64k8wnd7` :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:187
|
||
msgid ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"descriptor\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/"
|
||
"*)#fyfc5f6a\",\n"
|
||
" \"checksum\": \"64k8wnd7\",\n"
|
||
" \"isrange\": true,\n"
|
||
" \"issolvable\": true,\n"
|
||
" \"hasprivatekeys\": false\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"descriptor\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/"
|
||
"*)#fyfc5f6a\",\n"
|
||
" \"checksum\": \"64k8wnd7\",\n"
|
||
" \"isrange\": true,\n"
|
||
" \"issolvable\": true,\n"
|
||
" \"hasprivatekeys\": false\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:197
|
||
msgid "Load the wallet you want to import the descriptors into:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargez le portefeuille dans lequel vous souhaitez importer les "
|
||
"descripteurs :"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:203
|
||
msgid ""
|
||
"Now import the descriptors, with the correct checksums, into Bitcoin Core."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importez maintenant les descripteurs, avec les sommes de contrôle correctes, "
|
||
"dans Bitcoin Core."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:205
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli \\\n"
|
||
" importdescriptors \\\n"
|
||
" '[\n"
|
||
" {\n"
|
||
" \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#tpnxnxax\"\n"
|
||
" \"timestamp\":0\n"
|
||
" },\n"
|
||
" {\n"
|
||
" \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/"
|
||
"*)#64k8wnd7\",\n"
|
||
" \"timestamp\":0\n"
|
||
" }\n"
|
||
" ]'\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli \\\n"
|
||
" importdescriptors \\\n"
|
||
" '[\n"
|
||
" {\n"
|
||
" \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#tpnxnxax\"\n"
|
||
" \"timestamp\":0\n"
|
||
" },\n"
|
||
" {\n"
|
||
" \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/"
|
||
"*)#64k8wnd7\",\n"
|
||
" \"timestamp\":0\n"
|
||
" }\n"
|
||
" ]'\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:220
|
||
msgid ""
|
||
"If you know the Unix timestamp when your wallet first started receive "
|
||
"transactions, you may use it for the value of the `\"timestamp\"` fields "
|
||
"instead of `0`. This will reduce the time it takes for Bitcoin Core to "
|
||
"search for your wallet's UTXOs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous connaissez l’heure Unix à laquelle votre portefeuille a commencé à "
|
||
"recevoir des transactions, vous pouvez l’utiliser comme valeur de "
|
||
"`\"timestamp\"` au lieu de `0`. Cela réduira le temps que Bitcoin Core "
|
||
"prendra pour rechercher des UTXOs dans votre portefeuille."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:237
|
||
msgid "Exporting Descriptors"
|
||
msgstr "Exporter des descripteurs"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:241
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the `Settings` tab, then to `Script Policy`, and press the edit "
|
||
"button to display the descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naviguez jusqu’à l’onglet `Settings`, puis jusqu’à `Script Policy`, et "
|
||
"appuyez sur le bouton d’édition pour afficher le descripteur."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:244
|
||
msgid "Transferring Ordinals"
|
||
msgstr "Transférer des ordinals"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:246
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord` wallet supports transferring specific satoshis. You can also use "
|
||
"`bitcoin-cli` commands `createrawtransaction`, "
|
||
"`signrawtransactionwithwallet`, and `sendrawtransaction`, how to do so is "
|
||
"complex and outside the scope of this guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le portefeuille `ord` permet de transférer des satoshis spécifiques. Vous "
|
||
"pouvez également utiliser les commandes `bitcoin-cli` "
|
||
"`createrawtransaction`, `signrawtransactionwithwallet` et "
|
||
"`sendrawtransaction`, mais cette procédure est complexe et dépasse le cadre "
|
||
"de ce guide."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, [ord](https://github.com/ordinals/ord/) is the only wallet "
|
||
"supporting sat-control and sat-selection, which are required to safely store "
|
||
"and send rare sats and inscriptions, hereafter ordinals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actuellement, [ord](https://github.com/ordinals/ord/) est le seul "
|
||
"portefeuille qui prend en charge le contrôle et la sélection des sats, ce "
|
||
"qui est indispensable pour stocker et envoyer en toute sécurité des sats et "
|
||
"des inscriptions rares, ci-après dénommés « ordinals »."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended way to send, receive, and store ordinals is with `ord`, but "
|
||
"if you are careful, it is possible to safely store, and in some cases send, "
|
||
"ordinals with other wallets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d’envoyer, de recevoir et de stocker les ordinals avec "
|
||
"`ord`, mais si vous êtes prudent, il est possible de stocker, et dans "
|
||
"certains cas d’envoyer, des ordinals en toute sécurité au moyen d’autres "
|
||
"portefeuilles."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting.md:12
|
||
msgid ""
|
||
"As a general note, receiving ordinals in an unsupported wallet is not "
|
||
"dangerous. Ordinals can be sent to any bitcoin address, and are safe as long "
|
||
"as the UTXO that contains them is not spent. However, if that wallet is then "
|
||
"used to send bitcoin, it may select the UTXO containing the ordinal as an "
|
||
"input, and send the inscription or spend it to fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"D’une manière générale, recevoir des ordinals dans un portefeuille non pris "
|
||
"en charge n’est pas dangereux. Les ordinals peuvent être envoyés à n’importe "
|
||
"quelle adresse bitcoin et sont sûrs tant que l’UTXO qui les contient n’est "
|
||
"pas dépensé. En revanche, si ce portefeuille est ensuite utilisé pour "
|
||
"envoyer des bitcoins, il se peut que l’UTXO contenant l’ordinal soit "
|
||
"sélectionné comme entrée et que l’inscription soit envoyée par erreur ou "
|
||
"qu’elle soit dépensée en frais."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting.md:18
|
||
msgid ""
|
||
"A [guide](./collecting/sparrow-wallet.md) to creating an `ord`\\-compatible "
|
||
"wallet with [Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/), is available in "
|
||
"this handbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un [guide](./collecting/sparrow-wallet.md) pour créer un portefeuille "
|
||
"compatible avec `ord` à l’aide d’un portefeuille [Sparrow](https://"
|
||
"sparrowwallet.com/), est disponible dans ce manuel."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that if you follow this guide, you should not use the wallet you "
|
||
"create to send BTC, unless you perform manual coin-selection to avoid "
|
||
"sending ordinals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez noter que si vous suivez ce guide, vous ne devriez pas utiliser le "
|
||
"portefeuille que vous avez créé pour envoyer des BTC, à moins que vous ne "
|
||
"procédiez à une sélection manuelle de monnaie pour éviter d’envoyer des "
|
||
"ordinals par erreur."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:1
|
||
msgid "Collecting Inscriptions and Ordinals with Sparrow Wallet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Collectionner des inscriptions et des ordinals avec le portefeuille Sparrow"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Users who cannot or have not yet set up the [ord](https://github.com/"
|
||
"ordinals/ord) wallet can receive inscriptions and ordinals with alternative "
|
||
"bitcoin wallets, as long as they are _very_ careful about how they spend "
|
||
"from that wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui ne peuvent pas ou n’ont pas encore mis en place le "
|
||
"portefeuille [ord](https://github.com/ordinals/ord)peuvent recevoir des "
|
||
"inscriptions et des ordinals en utilisant d’autres portefeuilles Bitcoin, à "
|
||
"condition qu’ils soient _très_ prudents à la manière dont ils dépensent "
|
||
"l’argent de ce portefeuille."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:6
|
||
msgid ""
|
||
"This guide gives some basic steps on how to create a wallet with [Sparrow "
|
||
"Wallet](https://sparrowwallet.com/) which is compatible with `ord` and can "
|
||
"be later imported into `ord`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce guide fournit des instructions de base pour créer un portefeuille avec "
|
||
"[Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/) qui soit compatible avec `ord` "
|
||
"et qui puisse être importé dans ord par la suite"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:8
|
||
msgid "⚠️⚠️ Warning!! ⚠️⚠️"
|
||
msgstr "⚠️⚠️ Avertissement!! ⚠️⚠️"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"As a general rule if you take this approach, you should use this wallet with "
|
||
"the Sparrow software as a receive-only wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"En règle générale, si vous adoptez cette approche, vous devriez utiliser ce "
|
||
"portefeuille avec le logiciel Sparrow uniquement en tant que portefeuille de "
|
||
"réception."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"Do not spend any satoshis from this wallet unless you are sure you know what "
|
||
"you are doing. You could very easily inadvertently lose access to your "
|
||
"ordinals and inscriptions if you don't heed this warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne dépensez pas de satoshis à partir de ce portefeuille à moins d’être sûr "
|
||
"de savoir ce que vous faites. Vous pourriez très facilement perdre l’accès à "
|
||
"vos ordinals et à vos inscriptions par inadvertance si vous ne tenez pas "
|
||
"compte de cet avertissement."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:13
|
||
msgid "Wallet Setup & Receiving"
|
||
msgstr "Configuration du portefeuille et réception"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:15
|
||
msgid ""
|
||
"Download the Sparrow Wallet from the [releases page](https://sparrowwallet."
|
||
"com/download/) for your particular operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez Sparrow Wallet à partir de la [page de téléchargement](https://"
|
||
"sparrowwallet.com/download/) correspondant à votre système d’exploitation."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:17
|
||
msgid "Select `File -> New Wallet` and create a new wallet called `ord`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez `File -> New Wallet` et créez un nouveau portefeuille appelé "
|
||
"`ord`."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:19
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"Change the `Script Type` to `Taproot (P2TR)` and select the `New or Imported "
|
||
"Software Wallet` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiez le `Script Type` (type de script) en choisissant `Taproot (P2TR)` "
|
||
"et sélectionnez l’option `New or Imported Software Wallet` (Portefeuille de "
|
||
"logiciel nouveau ou importé)."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:23
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:25
|
||
msgid ""
|
||
"Select `Use 12 Words` and then click `Generate New`. Leave the passphrase "
|
||
"blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez `Use 12 Words` (utiliser 12 mots), puis cliquez sur `Generate "
|
||
"New` (Créer nouveau). Laissez la passphrase (phrase secrète) vide."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:27
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:29
|
||
msgid ""
|
||
"A new 12 word BIP39 seed phrase will be generated for you. Write this down "
|
||
"somewhere safe as this is your backup to get access to your wallet. NEVER "
|
||
"share or show this seed phrase to anyone else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une nouvelle phrase de récupération BIP39 contenant 12 mots sera générée "
|
||
"pour vous. Notez-la dans un endroit sûr, car elle vous servira de référence "
|
||
"pour accéder à votre portefeuille. Ne communiquez ou ne montrez JAMAIS cette "
|
||
"phrase de récupération à qui que ce soit."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:31
|
||
msgid "Once you have written down the seed phrase click `Confirm Backup`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez noté la phrase de récupération, cliquez sur `Confirm "
|
||
"Backup` (confirmer la sauvegarde)."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:33
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:35
|
||
msgid ""
|
||
"Re-enter the seed phrase which you wrote down, and then click `Create "
|
||
"Keystore`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez à nouveau la phrase de récupération que vous avez notée, puis "
|
||
"cliquez sur `Create Keystore` (Créer le Keystore)."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:37
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:39
|
||
msgid "Click `Import Keystore`."
|
||
msgstr "Cliquez sur `Import Keystore`.(Importer le Keystore)."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:41
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:43
|
||
msgid "Click `Apply`. Add a password for the wallet if you want to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur `Apply` (Appliquer). Ajoutez un mot de passe pour le "
|
||
"portefeuille si vous le souhaitez."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:45
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:47
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a wallet which is compatible with `ord`, and can be imported "
|
||
"into `ord` using the BIP39 Seed Phrase. To receive ordinals or inscriptions, "
|
||
"click on the `Receive` tab and copy a new address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous disposez maintenant d’un portefeuille compatible avec `ord`, qui peut "
|
||
"être importé dans `ord` à l’aide de la phrase de récupération BIP39. Pour "
|
||
"recevoir des ordinals ou des inscriptions, cliquez sur l’onglet `Receive` "
|
||
"(recevoir) et copiez une nouvelle adresse."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:49
|
||
msgid ""
|
||
"Each time you want to receive you should use a brand-new address, and not re-"
|
||
"use existing addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que vous voulez recevoir, vous devriez utiliser une toute "
|
||
"nouvelle adresse et ne pas réutiliser les adresses existantes."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"Note that bitcoin is different to some other blockchain wallets, in that "
|
||
"this wallet can generate an unlimited number of new addresses. You can "
|
||
"generate a new address by clicking on the `Get Next Address` button. You can "
|
||
"see all of your addresses in the `Addresses` tab of the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez noter que le portefeuille Bitcoin est différent de certains autres "
|
||
"portefeuilles de blockchain dans la mesure où il peut générer un nombre "
|
||
"illimité de nouvelles adresses. Vous pouvez générer une nouvelle adresse en "
|
||
"cliquant sur le bouton `Get Next Address` (Obtenir l’adresse suivante). Vous "
|
||
"pouvez voir toutes vos adresses dans l’onglet `Addresses` (Adresses) de "
|
||
"l’application."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a label to each address, so you can keep track of what it was "
|
||
"used for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ajouter une étiquette à chaque adresse, afin de garder une trace "
|
||
"de sa fonction ou de son utilisation."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:55
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:57
|
||
msgid "Validating / Viewing Received Inscriptions"
|
||
msgstr "Validation / visualisation des inscriptions reçues"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:59
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have received an inscription you will see a new transaction in the "
|
||
"`Transactions` tab of Sparrow, as well as a new UTXO in the `UTXOs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez reçu une inscription, vous verrez une nouvelle "
|
||
"transaction dans l’onglet `Transactions` de Sparrow, ainsi qu’un nouvel UTXO "
|
||
"dans l’onglet `UTXOs`."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:61
|
||
msgid ""
|
||
"Initially this transaction may have an \"Unconfirmed\" status, and you will "
|
||
"need to wait for it to be mined into a bitcoin block before it is fully "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au départ, cette transaction peut avoir un statut « non confirmé », et vous "
|
||
"devrez attendre qu’elle soit minée dans un bloc de bitcoins avant de la "
|
||
"recevoir dans son intégralité."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:63
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:65
|
||
msgid ""
|
||
"To track the status of your transaction you can right-click on it, select "
|
||
"`Copy Transaction ID` and then paste that transaction id into [mempool.space]"
|
||
"(https://mempool.space)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour suivre le statut de votre transaction, vous pouvez faire un clic droit "
|
||
"dessus, sélectionner `Copy Transaction ID` (Copier l’identifiant de la "
|
||
"transaction) et ensuite coller cet identifiant de transaction dans [mempool."
|
||
"space](https://mempool.space)."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:67
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once the transaction has confirmed, you can validate and view your "
|
||
"inscription by heading over to the `UTXOs` tab, finding the UTXO you want to "
|
||
"check, right-clicking on the `Output` and selecting `Copy Transaction "
|
||
"Output`. This transaction output id can then be pasted into the [ordinals."
|
||
"com](https://ordinals.com) search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la transaction confirmée, vous pouvez valider et visualiser votre "
|
||
"inscription en allant dans l’onglet `UTXOs`, en trouvant l’UTXO que vous "
|
||
"souhaitez vérifier, en faisant un clic droit sur `Output` (sortie) et en "
|
||
"sélectionnant `Copy Transaction Output` (Copier sortie de transaction). Cet "
|
||
"identifiant de sortie de transaction peut ensuite être collé dans le champ "
|
||
"de recherche sur ordinals.com](https://ordinals.com)."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:72
|
||
msgid "Freezing UTXO's"
|
||
msgstr "Gel des UTXOs"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:73
|
||
msgid ""
|
||
"As explained above, each of your inscriptions is stored in an Unspent "
|
||
"Transaction Output (UTXO). You want to be very careful not to accidentally "
|
||
"spend your inscriptions, and one way to make it harder for this to happen is "
|
||
"to freeze the UTXO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme expliqué ci-dessus, chacune de vos inscriptions est stockée dans une "
|
||
"sortie de transaction non dépensée (UTXO). Vous devez faire très attention à "
|
||
"ne pas dépenser accidentellement vos inscriptions. Une façon d’éviter cela "
|
||
"est de geler l’UTXO correspondant."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:75
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, go to the `UTXOs` tab, find the UTXO you want to freeze, right-"
|
||
"click on the `Output` and select `Freeze UTXO`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez dans l’onglet `UTXOs`, trouvez l’UTXO que vous voulez "
|
||
"geler, faites un clic droit sur `Output` et sélectionnez `Freeze UTXO` "
|
||
"(congeler UTXO)."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:77
|
||
msgid ""
|
||
"This UTXO (Inscription) is now un-spendable within the Sparrow Wallet until "
|
||
"you unfreeze it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet UTXO (Inscription) dans le portefeuille Sparrow ne pourra pas être "
|
||
"dépensé jusqu’à ce que vous le dégeliez."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:79
|
||
msgid "Importing into `ord` wallet"
|
||
msgstr "Importation dans le portefeuille `ord`"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:81
|
||
msgid ""
|
||
"For details on setting up Bitcoin Core and the `ord` wallet check out the "
|
||
"[Inscriptions Guide](../inscriptions.md)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails sur la configuration de Bitcoin Core et du portefeuille "
|
||
"`ord`, consultez le [guide des inscriptions](../inscriptions.md."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:83
|
||
msgid ""
|
||
"When setting up `ord`, instead of running `ord wallet create` to create a "
|
||
"brand-new wallet, you can import your existing wallet using `ord wallet "
|
||
"restore \"BIP39 SEED PHRASE\"` using the seed phrase you generated with "
|
||
"Sparrow Wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la configuration d’`ord`, au lieu d’exécuter `ord wallet create` "
|
||
"pour créer un nouveau portefeuille, vous pouvez importer votre portefeuille "
|
||
"existant en utilisant `ord wallet restore \"BIP39 SEED PHRASE\"` avec la "
|
||
"phrase de récupération que vous avez générée dans le portefeuille Sparrow."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:85
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently a [bug](https://github.com/ordinals/ord/issues/1589) "
|
||
"which causes an imported wallet to not be automatically rescanned against "
|
||
"the blockchain. To work around this you will need to manually trigger a "
|
||
"rescan using the bitcoin core cli: `bitcoin-cli -rpcwallet=ord "
|
||
"rescanblockchain 767430`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe actuellement un [bug](https://github.com/ordinals/ord/issues/1589) "
|
||
"qui empêche un portefeuille importé d’être re-scanné automatiquement pour "
|
||
"trouver son contenu sur la blockchain. Pour contourner ce problème, vous "
|
||
"devrez manuellement déclencher un rescan à l’aide de bitcoin core cli: "
|
||
"`bitcoin-cli -rpcwallet=ord rescanblockchain 767430`"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can then check your wallet's inscriptions using `ord wallet inscriptions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ensuite vérifier les inscriptions de votre portefeuille en "
|
||
"utilisant `ord wallet inscriptions`"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:90
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you have previously created a wallet with `ord`, then you will "
|
||
"already have a wallet with the default name, and will need to give your "
|
||
"imported wallet a different name. You can use the `--wallet` parameter in "
|
||
"all `ord` commands to reference a different wallet, eg:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que si vous avez précédemment créé un portefeuille avec `ord`, vous "
|
||
"aurez alors déjà un portefeuille avec le nom par défaut, et vous devrez "
|
||
"donner un nom différent à votre portefeuille importé. Vous pouvez utiliser "
|
||
"le paramètre `--wallet` dans toutes les commandes `ord` pour référencer un "
|
||
"portefeuille différent, par exemple :"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:92
|
||
msgid "`ord --wallet ord_from_sparrow wallet restore \"BIP39 SEED PHRASE\"`"
|
||
msgstr "`ord --wallet ord_from_sparrow wallet restore \"BIP39 SEED PHRASE\"`"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:94
|
||
msgid "`ord --wallet ord_from_sparrow wallet inscriptions`"
|
||
msgstr "`ord --wallet ord_from_sparrow wallet inscriptions`"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:96
|
||
msgid "`bitcoin-cli -rpcwallet=ord_from_sparrow rescanblockchain 767430`"
|
||
msgstr "`bitcoin-cli -rpcwallet=ord_from_sparrow rescanblockchain 767430`"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:98
|
||
msgid "Sending inscriptions with Sparrow Wallet"
|
||
msgstr "Envoyer des inscriptions avec le portefeuille Sparrow"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:100
|
||
msgid "⚠️⚠️ Warning ⚠️⚠️"
|
||
msgstr "⚠️⚠️ Avertissement ⚠️⚠️"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:101
|
||
msgid ""
|
||
"While it is highly recommended that you set up a bitcoin core node and run "
|
||
"the `ord` software, there are certain limited ways you can send inscriptions "
|
||
"out of Sparrow Wallet in a safe way. Please note that this is not "
|
||
"recommended, and you should only do this if you fully understand what you "
|
||
"are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien qu’il soit fortement recommandé de mettre en place un nœud Bitcoin Core "
|
||
"et d’exécuter le logiciel `ord`, il existe quelques moyens limités d’envoyer "
|
||
"des inscriptions à partir du portefeuille Sparrow en toute sécurité. "
|
||
"Veuillez noter que cela n’est pas recommandé et que vous ne devez le faire "
|
||
"que si vous comprenez parfaitement ce que vous faites."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:103
|
||
msgid ""
|
||
"Using the `ord` software will remove much of the complexity we are "
|
||
"describing here, as it is able to automatically and safely handle sending "
|
||
"inscriptions in an easy way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fait d’utiliser le logiciel `ord` supprimera une grande partie de la "
|
||
"complexité que nous décrivons ici, car il est capable de gérer "
|
||
"automatiquement et en toute sécurité l’envoi d’inscriptions de manière "
|
||
"simple."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:105
|
||
msgid "⚠️⚠️ Additional Warning ⚠️⚠️"
|
||
msgstr "⚠️⚠️ Avertissement supplémentaire ⚠️⚠️"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:106
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use your sparrow inscriptions wallet to do general sends of non-"
|
||
"inscription bitcoin. You can setup a separate wallet in sparrow if you need "
|
||
"to do normal bitcoin transactions, and keep your inscriptions wallet "
|
||
"separate."
|
||
msgstr ""
|
||
"N’utilisez pas votre portefeuille d’inscriptions Sparrow pour effectuer des "
|
||
"transactions de bitcoins qui n’impliquent pas des inscriptions. Vous pouvez "
|
||
"créer un portefeuille séparé dans Sparrow pour gérer vos transactions "
|
||
"régulières de bitcoins, et maintenir votre portefeuille d’inscriptions "
|
||
"séparé."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:108
|
||
msgid "Bitcoin's UTXO model"
|
||
msgstr "Le modèle UTXO de Bitcoin"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:109
|
||
msgid ""
|
||
"Before sending any transaction it's important that you have a good mental "
|
||
"model for bitcoin's Unspent Transaction Output (UTXO) system. The way "
|
||
"Bitcoin works is fundamentally different to many other blockchains such as "
|
||
"Ethereum. In Ethereum generally you have a single address in which you store "
|
||
"ETH, and you cannot differentiate between any of the ETH - it is just all a "
|
||
"single value of the total amount in that address. Bitcoin works very "
|
||
"differently in that we generate a new address in the wallet for each "
|
||
"receive, and every time you receive sats to an address in your wallet you "
|
||
"are creating a new UTXO. Each UTXO can be seen and managed individually. You "
|
||
"can select specific UTXO's which you want to spend, and you can choose not "
|
||
"to spend certain UTXO's."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d’envoyer une transaction, il est important que vous ayez une bonne "
|
||
"compréhension du système UTXO (Unspent Transaction Output) de Bitcoin. Le "
|
||
"fonctionnement du Bitcoin est fondamentalement différent de celui de "
|
||
"nombreuses autres blockchains telles que Ethereum. Sur Ethereum, vous avez "
|
||
"généralement une seule adresse dans laquelle vous stockez l’ETH, et vous ne "
|
||
"pouvez pas faire de distinction entre chacun des ETH – il s’agit simplement "
|
||
"d’une valeur unique du montant total dans cette adresse. Bitcoin fonctionne "
|
||
"très différemment dans la mesure où nous générons une nouvelle adresse dans "
|
||
"le portefeuille pour chaque réception, et chaque fois que vous recevez des "
|
||
"sats à une adresse de votre portefeuille, vous créez un nouvel UTXO. Chaque "
|
||
"UTXO peut être consulté et géré individuellement. Vous pouvez sélectionner "
|
||
"des UTXOs spécifiques que vous souhaitez dépenser, et vous pouvez choisir de "
|
||
"ne pas dépenser certains UTXOs."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:111
|
||
msgid ""
|
||
"Some Bitcoin wallets do not expose this level of detail, and they just show "
|
||
"you a single summed up value of all the bitcoin in your wallet. However, "
|
||
"when sending inscriptions it is important that you use a wallet like Sparrow "
|
||
"which allows for UTXO control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains portefeuilles Bitcoin n’exposent pas ce niveau de détail et se "
|
||
"contentent d’afficher une valeur unique correspondant à l’ensemble des "
|
||
"bitcoins dans votre portefeuille. Cependant, lorsque vous envoyez des "
|
||
"inscriptions, il est important que vous utilisiez un portefeuille comme "
|
||
"Sparrow qui permet le contrôle d’UTXOs."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:113
|
||
msgid "Inspecting your inscription before sending"
|
||
msgstr "Inspecter son inscription avant de l’envoyer"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:114
|
||
msgid ""
|
||
"Like we have previously described inscriptions are inscribed onto sats, and "
|
||
"sats are stored within UTXOs. UTXO's are a collection of satoshis with some "
|
||
"particular value of the number of satoshis (the output value). Usually (but "
|
||
"not always) the inscription will be inscribed on the first satoshi in the "
|
||
"UTXO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme décrit ci-dessus, les inscriptions sont inscrites sur des sats, et les "
|
||
"sats sont stockés dans des UTXOs. Les UTXOs sont une collection de satoshis "
|
||
"avec une valeur particulière du nombre de satoshis (la valeur de sortie). En "
|
||
"général (mais pas toujours), l’inscription est inscrite sur le premier "
|
||
"satoshi de l’UTXO."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:116
|
||
msgid ""
|
||
"When inspecting your inscription before sending the main thing you will want "
|
||
"to check is which satoshi in the UTXO your inscription is inscribed on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous inspectez votre inscription avant de l’envoyer, la principale "
|
||
"chose à vérifier est sur quel satoshi de l’UTXO votre inscription est "
|
||
"inscrite."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:118
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, you can follow the [Validating / Viewing Received Inscriptions]"
|
||
"(./sparrow-wallet.md#validating--viewing-received-inscriptions) described "
|
||
"above to find the inscription page for your inscription on ordinals.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, vous pouvez suivre la procédure de [validation / "
|
||
"visualisation des inscriptions reçues](./sparrow-wallet.md#validating--"
|
||
"viewing-received-inscriptions) décrite ci-dessus pour trouver la page "
|
||
"d’inscription de votre inscription sur ordinals.com"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:120
|
||
msgid ""
|
||
"There you will find some metadata about your inscription which looks like "
|
||
"the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous y trouverez des métadonnées sur votre inscription qui ressemblent à ce "
|
||
"qui suit :"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:122
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:124
|
||
msgid "There is a few of important things to check here:"
|
||
msgstr "Il y a plusieurs points importants à vérifier à ce stade :"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:125
|
||
msgid ""
|
||
"The `output` identifier matches the identifier of the UTXO you are going to "
|
||
"send"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’identifiant `output` correspond à l’identifiant de l’UTXO que vous allez "
|
||
"envoyer."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:126
|
||
msgid ""
|
||
"The `offset` of the inscription is `0` (this means that the inscription is "
|
||
"located on the first sat in the UTXO)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le `offset` (déplacement) de l’inscription correspond à `0` (cela signifie "
|
||
"que l’inscription est située sur le premier sat de l’UTXO)"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:127
|
||
msgid ""
|
||
"the `output_value` has enough sats to cover the transaction fee (postage) "
|
||
"for sending the transaction. The exact amount you will need depends on the "
|
||
"fee rate you will select for the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"la valeur `output_value` contient suffisamment de sats pour couvrir les "
|
||
"frais de transaction (postage) liés à l’envoi de la transaction. Le montant "
|
||
"exact dont vous aurez besoin dépend du taux de frais que vous choisirez pour "
|
||
"la transaction"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:129
|
||
msgid ""
|
||
"If all of the above are true for your inscription, it should be safe for you "
|
||
"to send it using the method below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tous les points ci-dessus s’appliquent à votre inscription, vous pouvez "
|
||
"l’envoyer en toute sécurité en utilisant la méthode ci-dessous."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:131
|
||
msgid ""
|
||
"⚠️⚠️ Be very careful sending your inscription particularly if the `offset` "
|
||
"value is not `0`. It is not recommended to use this method if that is the "
|
||
"case, as doing so you could accidentally send your inscription to a bitcoin "
|
||
"miner unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"⚠️⚠️ Soyez très prudent lorsque vous envoyez votre inscription, en particulier "
|
||
"si la valeur `offset` est différente de 0. Il n’est pas recommandé "
|
||
"d’utiliser cette méthode si c’est le cas, car vous pourriez accidentellement "
|
||
"envoyer votre inscription à un mineur de bitcoins, à moins que vous ne "
|
||
"sachiez ce que vous faites."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:133
|
||
msgid "Sending your inscription"
|
||
msgstr "Envoyer votre inscription"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:134
|
||
msgid ""
|
||
"To send an inscription navigate to the `UTXOs` tab, and find the UTXO which "
|
||
"you previously validated contains your inscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour envoyer une inscription, allez dans l’onglet `UTXOs` et recherchez "
|
||
"l’UTXO que vous avez validé précédemment comme contenant votre inscription."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:136
|
||
msgid ""
|
||
"If you previously froze the UXTO you will need to right-click on it and "
|
||
"unfreeze it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez précédemment gelé cet UTXO, vous devrez faire un clic droit "
|
||
"dessus et le dégeler."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:138
|
||
msgid ""
|
||
"Select the UTXO you want to send, and ensure that is the _only_ UTXO is "
|
||
"selected. You should see `UTXOs 1/1` in the interface. Once you are sure "
|
||
"this is the case you can hit `Send Selected`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l’UTXO que vous souhaitez envoyer et assurez-vous que c’est le "
|
||
"_seul_ UTXO sélectionné. Vous devriez voir `UTXOs 1/1` dans l’interface. Une "
|
||
"fois que vous êtes absolument sûr d’avoir sélectionné le bon UTXO, vous "
|
||
"pouvez cliquer sur `Send Selected` (envoyer la sélection)."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:140
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:142
|
||
msgid ""
|
||
"You will then be presented with the transaction construction interface. "
|
||
"There is a few things you need to check here to make sure that this is a "
|
||
"safe send:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous verrez alors apparaître l’interface de construction de transactions. Il "
|
||
"y a quelques points que vous devez vérifier ici pour vous assurer que cet "
|
||
"envoi est sûr :"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:144
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction should have only 1 input, and this should be the UTXO with "
|
||
"the label you want to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction ne doit avoir que 1 input (entrée), et celle-ci doit être "
|
||
"l’UTXO avec l’étiquette que vous voulez envoyer."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:145
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction should have only 1 output, which is the address/label where "
|
||
"you want to send the inscription"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction ne doit avoir que 1 output (sortie), qui est l’adresse/"
|
||
"l’étiquette où vous voulez envoyer l’inscription"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:147
|
||
msgid ""
|
||
"If your transaction looks any different, for example you have multiple "
|
||
"inputs, or multiple outputs then this may not be a safe transfer of your "
|
||
"inscription, and you should abandon sending until you understand more, or "
|
||
"can import into the `ord` wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre transaction semble différente, par exemple si elle a plusieurs "
|
||
"entrées ou plusieurs sorties, il se peut que le transfert de votre "
|
||
"inscription ne soit pas sûr et que vous deviez renoncer à l’envoyer jusqu’à "
|
||
"ce que vous en sachiez plus ou jusqu’à ce que vous puissiez l’importer dans "
|
||
"le portefeuille `ord`."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:149
|
||
msgid ""
|
||
"You should set an appropriate transaction fee, Sparrow will usually "
|
||
"recommend a reasonable one, but you can also check [mempool.space](https://"
|
||
"mempool.space) to see what the recommended fee rate is for sending a "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez fixer des frais de transaction appropriés. Sparrow en recommande "
|
||
"généralement des raisonnables, mais vous pouvez également consulter [mempool."
|
||
"space](https://mempool.space) pour voir quel taux de frais est recommandé "
|
||
"pour l’envoi d’une transaction."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:151
|
||
msgid ""
|
||
"You should add a label for the recipient address, a label like `alice "
|
||
"address for inscription #123` would be ideal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez ajouter une étiquette pour l’adresse du destinataire ; une "
|
||
"étiquette telle que `alice address for inscription #123` (adresse Alice pour "
|
||
"inscription #123) serait idéal."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:153
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have checked the transaction is a safe transaction using the checks "
|
||
"above, and you are confident to send it you can click `Create Transaction`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez vérifié que la transaction est sûre en utilisant les "
|
||
"critères mentionnés ci-dessus, et que vous êtes confiant pour l’envoyer, "
|
||
"vous pouvez cliquer sur `Create Transaction` (créer transaction)."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:155
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:157
|
||
msgid ""
|
||
"Here again you can double check that your transaction looks safe, and once "
|
||
"you are confident you can click `Finalize Transaction for Signing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ici, vous pouvez à nouveau vérifier que votre transaction semble sûre et, "
|
||
"une fois que vous êtes sûr de vous, vous pouvez cliquer sur `Finalize "
|
||
"Transaction for Signing` (Finaliser la transaction pour la signer)."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:159
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:161
|
||
msgid "Here you can triple check everything before hitting `Sign`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ici, vous pouvez tout vérifier une troisième fois avant de cliquer sur "
|
||
"`Sign` (Signer)."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:163
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:165
|
||
msgid ""
|
||
"And then actually you get very very last chance to check everything before "
|
||
"hitting `Broadcast Transaction`. Once you broadcast the transaction it is "
|
||
"sent to the bitcoin network, and starts being propagated into the mempool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous avez en réalité une toute dernière chance de tout vérifier "
|
||
"avant de cliquer sur `Broadcast Transaction` (Diffuser la transaction). Une "
|
||
"fois la transaction diffusée, elle est envoyée au réseau Bitcoin et commence "
|
||
"à se propager dans le mempool."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:167
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:169
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to track the status of your transaction you can copy the "
|
||
"`Transaction Id (Txid)` and paste that into [mempool.space](https://mempool."
|
||
"space)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez suivre l’état de votre transaction, vous pouvez copier "
|
||
"`Transaction Id (Txid)` (l’identifiant de transaction) et le coller dans "
|
||
"[mempool.space](https://mempool.space)"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:171
|
||
msgid ""
|
||
"Once the transaction has confirmed you can check the inscription page on "
|
||
"[ordinals.com](https://ordinals.com) to validate that it has moved to the "
|
||
"new output location and address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la transaction confirmée, vous pouvez consulter la page "
|
||
"d’inscriptions sur [ordinals.com](https://ordinals.com) pour vérifier "
|
||
"qu’elle a bien été transférée vers le nouvel emplacement de sortie et la "
|
||
"nouvelle adresse."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:175
|
||
msgid ""
|
||
"Sparrow wallet is not showing a transaction/UTXO, but I can see it on "
|
||
"mempool.space!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le portefeuille Sparrow n’affiche pas une transaction/UTXO, mais je peux la "
|
||
"voir sur mempool.space !"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:177
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your wallet is connected to a bitcoin node. To validate this, "
|
||
"head into the `Preferences`\\-> `Server` settings, and click `Edit Existing "
|
||
"Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que votre portefeuille est connecté à un nœud Bitcoin. Pour "
|
||
"valider cela, allez dans les paramètres `Preferences`\\-> `Server`, et "
|
||
"cliquez sur `Edit Existing Connection` (Modifier connexion existante)."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:179
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:181
|
||
msgid ""
|
||
"From there you can select a node and click `Test Connection` to validate "
|
||
"that Sparrow is able to connect successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"De là, vous pouvez sélectionner un nœud et cliquer sur `Test Connection` "
|
||
"(Tester connexion) pour valider que Sparrow est capable de se connecter avec "
|
||
"succès."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:183
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Ord can be tested using the following flags to specify the test network. For "
|
||
"more information on running Bitcoin Core for testing, see [Bitcoin's "
|
||
"developer documentation](https://developer.bitcoin.org/examples/testing."
|
||
"html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ord peut être testé en utilisant les drapeaux suivants pour spécifier le "
|
||
"réseau de test. Pour plus d'informations sur l'exécution de Bitcoin Core en "
|
||
"mode test, consultez la [documentation pour développeurs de Bitcoin](https://"
|
||
"developer.bitcoin.org/examples/testing.html)."
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"Most `ord` commands in [inscriptions](inscriptions.md) and [explorer]"
|
||
"(explorer.md) can be run with the following network flags:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des commandes `ord` dans les sections [inscriptions](inscriptions."
|
||
"md) et [explorateur](explorer.md) peuvent être exécutées avec les drapeaux "
|
||
"de réseau suivants :"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:10
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:10
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Drapeau"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:12
|
||
msgid "Testnet"
|
||
msgstr "Testnet"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:12
|
||
msgid "`--testnet` or `-t`"
|
||
msgstr "`--testnet` ou `-t`"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:13
|
||
msgid "Signet"
|
||
msgstr "Signet"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:13
|
||
msgid "`--signet` or `-s`"
|
||
msgstr "`--signet` ou `-s`"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:14
|
||
msgid "Regtest"
|
||
msgstr "Regtest"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:14
|
||
msgid "`--regtest` or `-r`"
|
||
msgstr "`--regtest` ou `-r`"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:16
|
||
msgid "Regtest doesn't require downloading the blockchain or indexing ord."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regtest ne requiert pas le téléchargement de la blockchain ou l'indexation "
|
||
"d'ord."
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:21
|
||
msgid "Run bitcoind in regtest with:"
|
||
msgstr "Exécutez bitcoind sur regtest avec :"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:25
|
||
msgid "Create a wallet in regtest with:"
|
||
msgstr "Créez un portefeuille sur regtest avec :"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:29
|
||
msgid "Get a regtest receive address with:"
|
||
msgstr "Obtenez une adresse de réception sur regtest avec :"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:33
|
||
msgid "Mine 101 blocks (to unlock the coinbase) with:"
|
||
msgstr "Minez 101 blocs (pour débloquer la récompense du coinbase) avec :"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:37
|
||
msgid "Inscribe in regtest with:"
|
||
msgstr "Inscrivez sur regtest avec :"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:41
|
||
msgid "Mine the inscription with:"
|
||
msgstr "Minez l’inscription avec :"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:45
|
||
msgid "View the inscription in the regtest explorer:"
|
||
msgstr "Consultez l’inscription dans l’explorateur regtest :"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:50
|
||
msgid "Testing Recursion"
|
||
msgstr "Test de récursion"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:53
|
||
msgid ""
|
||
"When testing out [recursion](../inscriptions/recursion.md), inscribe the "
|
||
"dependencies first (example with [p5.js](https://p5js.org)):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous testez la [récursion](../inscriptions/recursion.md), inscrivez "
|
||
"d'abord les dépendances (exemple avec [p5.js](https://p5js.org)) :"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:58
|
||
msgid ""
|
||
"This should return a `inscription_id` which you can then reference in your "
|
||
"recursive inscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela devrait renvoyer un `inscription_id` (id d’inscription) que vous pouvez "
|
||
"ensuite référencer dans votre inscription récursive."
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:61
|
||
msgid ""
|
||
"ATTENTION: These ids will be different when inscribing on mainnet or signet, "
|
||
"so be sure to change those in your recursive inscription for each chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : Ces ids seront différents si vous inscrivez sur mainnet ou "
|
||
"signet, assurez-vous donc de les changer dans votre inscription récursive "
|
||
"pour chaque chaîne."
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:65
|
||
msgid "Then you can inscribe your recursive inscription with:"
|
||
msgstr "Ensuite, vous pouvez inscrire votre inscription récursive avec :"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:69
|
||
msgid "Finally you will have to mine some blocks and start the server:"
|
||
msgstr "Enfin, vous devrez miner quelques blocs et démarrer le serveur :"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"`ord` includes a block explorer, which you can run locally with `ord server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`ord` comprend un explorateur de blocs, que vous pouvez exécuter localement "
|
||
"avec `ord server`."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:6
|
||
msgid ""
|
||
"The block explorer allows viewing inscriptions. Inscriptions are user-"
|
||
"generated content, which may be objectionable or unlawful."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'explorateur de blocs permet de visualiser les inscriptions. Les "
|
||
"inscriptions sont des contenus générés par les utilisateurs, qui peuvent "
|
||
"être répréhensibles ou illicites."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"It is the responsibility of each individual who runs an ordinal block "
|
||
"explorer instance to understand their responsibilities with respect to "
|
||
"unlawful content, and decide what moderation policy is appropriate for their "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il incombe à chaque personne qui lance une instance de l'explorateur de "
|
||
"blocs ordinal de comprendre ses responsabilités en matière de contenu "
|
||
"illicite et de décider de la politique de modération appropriée pour son "
|
||
"instance."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:13
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent particular inscriptions from being displayed on an `ord` "
|
||
"instance, they can be included in a YAML config file, which is loaded with "
|
||
"the `--config` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'empêcher que certaines inscriptions soient affichées sur une instance "
|
||
"`ord`, elles peuvent être incluses dans un fichier de configuration YAML, "
|
||
"qui est chargé avec l'option `--config`."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"To hide inscriptions, first create a config file, with the inscription ID "
|
||
"you want to hide:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour masquer des inscriptions, créez d'abord un fichier de configuration, "
|
||
"avec l'identifiant de l'inscription que vous souhaitez masquer :"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:25
|
||
msgid ""
|
||
"The suggested name for `ord` config files is `ord.yaml`, but any filename "
|
||
"can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom suggéré pour les fichiers de configuration `ord` est `ord.yaml`, mais "
|
||
"n'importe quel nom de fichier peut être utilisé."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:28
|
||
msgid "Then pass the file to `--config` when starting the server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passez ensuite le fichier à `--config` lorsque vous démarrez le serveur :"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:30
|
||
msgid "`ord --config ord.yaml server`"
|
||
msgstr "`ord --config ord.yaml server`"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:32
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the `--config` option comes after `ord` but before the `server` "
|
||
"subcommand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que l'option `--config` vient après `ord` mais avant la sous-commande "
|
||
"`server`."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:35
|
||
msgid "`ord` must be restarted in to load changes to the config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"`ord` doit être redémarré pour que les modifications apportées au fichier de "
|
||
"configuration soient prises en compte."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:37
|
||
msgid "`ordinals.com`"
|
||
msgstr "`ordinals.com`"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:40
|
||
msgid ""
|
||
"The `ordinals.com` instances use `systemd` to run the `ord server` service, "
|
||
"which is called `ord`, with a config file located at `/var/lib/ord/ord.yaml`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instances de `ordinals.com` utilisent `systemd` pour exécuter le service "
|
||
"`ord server`, appelé `ord`, avec un fichier de configuration situé dans `/"
|
||
"var/lib/ord/ord.yaml`."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:43
|
||
msgid "To hide an inscription on `ordinals.com`:"
|
||
msgstr "Pour masquer une inscription sur `ordinals.com` :"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:45
|
||
msgid "SSH into the server"
|
||
msgstr "Connectez-vous en SSH au serveur"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:46
|
||
msgid "Add the inscription ID to `/var/lib/ord/ord.yaml`"
|
||
msgstr "Ajoutez l'identifiant de l'inscription à `/var/lib/ord/ord.yaml`"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:47
|
||
msgid "Restart the service with `systemctl restart ord`"
|
||
msgstr "Redémarrez le service avec `systemctl restart ord`"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:48
|
||
msgid "Monitor the restart with `journalctl -u ord`"
|
||
msgstr "Surveillez le redémarrage avec `journalctl -u ord`"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:50
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, `ord` is slow to restart, so the site will not come back online "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actuellement, `ord` est lent à redémarrer, le site ne sera donc pas remis en "
|
||
"ligne immédiatement."
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the `ord` database must be reindexed, which means deleting the "
|
||
"database and restarting the indexing process with either `ord index update` "
|
||
"or `ord server`. Reasons to reindex are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parfois, la base de données `ord` doit être réindexée, ce qui signifie qu'il "
|
||
"faut supprimer la base de données et relancer le processus d'indexation, "
|
||
"soit avec `ord index update` , soit avec `ord server`. Les raisons qui "
|
||
"justifient la réindexation sont les suivantes :"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:8
|
||
msgid "A new major release of ord, which changes the database scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe une nouvelle version importante d’ord, qui modifie le schéma de la "
|
||
"base de données"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:9
|
||
msgid "The database got corrupted somehow"
|
||
msgstr "La base de données a été corrompue d'une certaine manière"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"The database `ord` uses is called [redb](https://github.com/cberner/redb), "
|
||
"so we give the index the default file name `index.redb`. By default we store "
|
||
"this file in different locations depending on your operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de données utilisée par ord s'appelle [redb](https://github.com/"
|
||
"cberner/redb), et l'index se voit donc attribué le nom de fichier par défaut "
|
||
"`index.redb`. Ce fichier est sauvegardé par défaut à différents endroits en "
|
||
"fonction de votre système d'exploitation."
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:15
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plateforme"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:15
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:17
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:17
|
||
msgid "`$XDG_DATA_HOME`/ord or `$HOME`/.local/share/ord"
|
||
msgstr "`$XDG_DATA_HOME`/ord ou `$HOME`/.local/share/ord"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:17
|
||
msgid "/home/alice/.local/share/ord"
|
||
msgstr "/home/alice/.local/share/ord"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:18
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:18
|
||
msgid "`$HOME`/Library/Application Support/ord"
|
||
msgstr "`$HOME`/Library/Application Support/ord"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:18
|
||
msgid "/Users/Alice/Library/Application Support/ord"
|
||
msgstr "/Users/Alice/Library/Application Support/ord"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:19
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:19
|
||
msgid "`{FOLDERID_RoamingAppData}`\\\\ord"
|
||
msgstr "`{FOLDERID_RoamingAppData}`\\\\ord"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:19
|
||
msgid "C:\\Users\\Alice\\AppData\\Roaming\\ord"
|
||
msgstr "C:\\Users\\Alice\\AppData\\Roaming\\ord"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"So to delete the database and reindex on MacOS you would have to run the "
|
||
"following commands in the terminal:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi, pour supprimer la base de données et la réindexer sur MacOS, vous "
|
||
"devriez exécuter les commandes suivantes dans le terminal :"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can of course also set the location of the data directory yourself with "
|
||
"`ord --data-dir <DIR> index update` or give it a specific filename and path "
|
||
"with `ord --index <FILENAME> index update`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez bien sûr aussi définir `ord --data-dir <DIR> index update` ou "
|
||
"lui donner un nom de fichier et un chemin d’accès spécifiques avec `ord --"
|
||
"index <FILENAME> index update`."
|
||
|
||
#: src\bounties.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty Hunting Hints"
|
||
msgstr "Conseils pour la chasse aux récompenses d’Ordinals"
|
||
|
||
#: src\bounties.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord` wallet can send and receive specific satoshis. Additionally, "
|
||
"ordinal theory is extremely simple. A clever hacker should be able to write "
|
||
"code from scratch to manipulate satoshis using ordinal theory in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le portefeuille `ord` peut envoyer et recevoir des satoshis spécifiques. De "
|
||
"plus, la théorie ordinale est extrêmement simple. Un hacker ingénieux "
|
||
"devrait être capable d'écrire du code à partir de zéro pour manipuler des "
|
||
"satoshis en utilisant la théorie ordinale en un rien de temps."
|
||
|
||
#: src\bounties.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about ordinal theory, check out the [FAQ](./faq.md) for "
|
||
"an overview, the [BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip."
|
||
"mediawiki) for the technical details, and the [ord repo](https://github.com/"
|
||
"ordinals/ord) for the `ord` wallet and block explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur la théorie ordinale, consultez la section [FAQ]"
|
||
"(./faq.md) pour une vue d'ensemble, le [BIP](https://github.com/ordinals/ord/"
|
||
"blob/master/bip.mediawiki) pour les détails techniques, et le [référentiel "
|
||
"ord](https://github.com/ordinals/ord) pour le portefeuille `ord` et "
|
||
"l'explorateur de blocs."
|
||
|
||
#: src\bounties.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshi was the original developer of ordinal theory. However, he knew that "
|
||
"others would consider it heretical and dangerous, so he hid his knowledge, "
|
||
"and it was lost to the sands of time. This potent theory is only now being "
|
||
"rediscovered. You can help by researching rare satoshis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satoshi a été le premier à développer la théorie ordinale. Cependant, il "
|
||
"savait que d'autres la considéreraient comme hérétique et dangereuse, il a "
|
||
"donc dissimulé ses connaissances, qui ont fini par disparaître avec le "
|
||
"temps. Ce n’est que maintenant que cette théorie puissante est redécouverte. "
|
||
"Vous pouvez y contribuer en recherchant des satoshis rares."
|
||
|
||
#: src\bounties.md:19
|
||
msgid "Good luck and godspeed!"
|
||
msgstr "Bonne chance et que la réussite vous accompagne !"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty 0"
|
||
msgstr "Récompense Ordinal 0"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:4 src\bounty/1.md:4 src\bounty/2.md:4 src\bounty/3.md:4
|
||
msgid "Criteria"
|
||
msgstr "Critères"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"Send a sat whose ordinal number ends with a zero to the submission address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez un sat dont le nombre ordinal se termine par un zéro à l'adresse de "
|
||
"soumission :"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:9
|
||
msgid "✅: [1857578125803250](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803250)"
|
||
msgstr "✅: [1857578125803250](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803250)"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:11
|
||
msgid "❌: [1857578125803251](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803251)"
|
||
msgstr "❌: [1857578125803251](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803251)"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:13
|
||
msgid "The sat must be the first sat of the output you send."
|
||
msgstr "Le sat doit être le premier sat de la sortie que vous envoyez."
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:15 src\bounty/1.md:14 src\bounty/2.md:15 src\bounty/3.md:63
|
||
msgid "Reward"
|
||
msgstr "Récompense"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:18
|
||
msgid "100,000 sats"
|
||
msgstr "100,000 sats"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:20 src\bounty/1.md:19 src\bounty/2.md:20 src\bounty/3.md:70
|
||
msgid "Submission Address"
|
||
msgstr "Adresse de soumission"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:23
|
||
msgid ""
|
||
"[`1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3`](https://mempool.space/"
|
||
"address/1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[`1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3`](https://mempool.space/"
|
||
"address/1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3)"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:25 src\bounty/1.md:24 src\bounty/2.md:25 src\bounty/3.md:75
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:28
|
||
msgid ""
|
||
"Claimed by [@count_null](https://twitter.com/rodarmor/"
|
||
"status/1560793241473400833)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réclamé par [@count_null](https://twitter.com/rodarmor/"
|
||
"status/1560793241473400833) !"
|
||
|
||
#: src\bounty/1.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty 1"
|
||
msgstr "Récompense Ordinal 1"
|
||
|
||
#: src\bounty/1.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction that submits a UTXO containing the oldest sat, i.e., that "
|
||
"with the lowest number, amongst all submitted UTXOs will be judged the "
|
||
"winner."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction qui soumet un UTXO contenant le sat le plus ancien, c'est-à-"
|
||
"dire celui avec le numéro le plus bas parmi tous les UTXOs soumis, sera "
|
||
"jugée gagnant."
|
||
|
||
#: src\bounty/1.md:10
|
||
msgid ""
|
||
"The bounty is open for submissions until block 753984—the first block of "
|
||
"difficulty adjustment period 374. Submissions included in block 753984 or "
|
||
"later will not be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'appel à candidatures pour la récompense restera ouvert jusqu'au bloc "
|
||
"753984, le premier bloc de la période d'ajustement de la difficulté 374. Les "
|
||
"candidatures soumises à partir du bloc 753984 ou ultérieurement ne seront "
|
||
"pas prises en compte."
|
||
|
||
#: src\bounty/1.md:17
|
||
msgid "200,000 sats"
|
||
msgstr "200 000 sats"
|
||
|
||
#: src\bounty/1.md:22
|
||
msgid ""
|
||
"[`145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap`](https://mempool.space/"
|
||
"address/145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[`145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap`](https://mempool.space/"
|
||
"address/145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap)"
|
||
|
||
#: src\bounty/1.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"Claimed by [@ordinalsindex](https://twitter.com/rodarmor/"
|
||
"status/1569883266508853251)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réclamé par [@ordinalsindex](https://twitter.com/rodarmor/"
|
||
"status/1569883266508853251) !"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty 2"
|
||
msgstr "Récompense Ordinal 2"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:7
|
||
msgid "Send an "
|
||
msgstr "Envoyez un "
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:7
|
||
msgid "uncommon"
|
||
msgstr "sat peu commun"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:7
|
||
msgid " sat to the submission address:"
|
||
msgstr " à l'adresse de soumission :"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:9
|
||
msgid "✅: [347100000000000](https://ordinals.com/sat/347100000000000)"
|
||
msgstr "✅: [347100000000000](https://ordinals.com/sat/347100000000000)"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:11
|
||
msgid "❌: [6685000001337](https://ordinals.com/sat/6685000001337)"
|
||
msgstr "❌: [6685000001337](https://ordinals.com/sat/6685000001337)"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:13
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm that the submission address has not received transactions before "
|
||
"submitting your entry. Only the first successful submission will be rewarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez que l'adresse de soumission n'a pas reçu de transactions avant de "
|
||
"soumettre votre candidature. Seule la première soumission réussie sera "
|
||
"récompensée."
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:18
|
||
msgid "300,000 sats"
|
||
msgstr "300 000 sats"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:23
|
||
msgid ""
|
||
"[`1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH`](https://mempool.space/"
|
||
"address/1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[`1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH`](https://mempool.space/"
|
||
"address/1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH)"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:28
|
||
msgid ""
|
||
"Claimed by [@utxoset](https://twitter.com/rodarmor/"
|
||
"status/1582424455615172608)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réclamé par [@utxoset](https://twitter.com/rodarmor/"
|
||
"status/1582424455615172608) !"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty 3"
|
||
msgstr "Récompense Ordinal 3"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal bounty 3 has two parts, both of which are based on _ordinal names_. "
|
||
"Ordinal names are a modified base-26 encoding of ordinal numbers. To avoid "
|
||
"locking short names inside the unspendable genesis block coinbase reward, "
|
||
"ordinal names get _shorter_ as the ordinal number gets _longer_. The name of "
|
||
"sat 0, the first sat to be mined is `nvtdijuwxlp` and the name of sat "
|
||
"2,099,999,997,689,999, the last sat to be mined, is `a`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La récompense Ordinal 3 se compose de deux parties, toutes deux basées sur "
|
||
"les _noms ordinaux_. Les noms ordinaux sont un encodage en base-26 modifié "
|
||
"des nombres ordinaux. Pour éviter que les noms courts restent piégés à "
|
||
"l'intérieur du bloc de genèse et ne puissent pas être utilisés, les noms "
|
||
"ordinaux deviennent _plus courts_ à mesure que le nombre ordinal devient "
|
||
"_plus long_. Le nom du sat 0, le premier sat à être miné, est `nvtdijuwxlp` "
|
||
"et le nom du sat 2,099,999,997,689,999, le dernier sat qui sera miné, est "
|
||
"`a`."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"The bounty is open for submissions until block 840000—the first block after "
|
||
"the fourth halvening. Submissions included in block 840000 or later will not "
|
||
"be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’appel à candidatures pour la récompense restera ouvert jusqu'au bloc "
|
||
"840000, le premier bloc après le quatrième halving. Les candidatures "
|
||
"soumises à partir du bloc 840000 ou ultérieurement ne seront pas prises en "
|
||
"compte."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:18
|
||
msgid ""
|
||
"Both parts use [frequency.tsv](frequency.tsv), a list of words and the "
|
||
"number of times they occur in the [Google Books Ngram dataset](http://"
|
||
"storage.googleapis.com/books/ngrams/books/datasetsv2.html). filtered to only "
|
||
"include the names of sats which will have been mined by the end of the "
|
||
"submission period, that appear at least 5000 times in the corpus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux parties utilisent [frequency.tsv](frequency.tsv), une liste de mots "
|
||
"et le nombre de fois qu'ils apparaissent dans l'ensemble de données [Google "
|
||
"Books Ngram](http://storage.googleapis.com/books/ngrams/books/datasetsv2."
|
||
"html). Ce fichier a été filtré pour n'inclure que les noms des sats qui "
|
||
"auront été minés à la fin de la période de soumission et qui apparaissent au "
|
||
"moins 5 000 fois dans le corpus."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:24
|
||
msgid ""
|
||
"`frequency.tsv` is a file of tab-separated values. The first column is the "
|
||
"word, and the second is the number of times it appears in the corpus. The "
|
||
"entries are sorted from least-frequently occurring to most-frequently "
|
||
"occurring."
|
||
msgstr ""
|
||
"`frequency.tsv` est un fichier de valeurs séparées par des tabulations. La "
|
||
"première colonne est le mot, et la seconde le nombre de fois qu'il apparaît "
|
||
"dans le corpus. Les données sont organisées de manière à ce que les mots les "
|
||
"moins fréquents apparaissent en premier, suivis des mots les plus fréquents."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:29
|
||
msgid ""
|
||
"`frequency.tsv` was compiled using [this program](https://github.com/casey/"
|
||
"onegrams)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`frequency.tsv` a été compilé à l'aide de [ce programme](https://github.com/"
|
||
"casey/onegrams)."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:32
|
||
msgid ""
|
||
"To search an `ord` wallet for sats with a name in `frequency.tsv`, use the "
|
||
"following [`ord`](https://github.com/ordinals/ord) command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour rechercher des sats dans un portefeuille `ord` dont le nom figure dans "
|
||
"`frequency.tsv`, utilisez la commande [`ord`](https://github.com/ordinals/"
|
||
"ord) suivante :"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"This command requires the sat index, so `--index-sats` must be passed to ord "
|
||
"when first creating the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande nécessite l'index sat, vous devez donc inclure le paramètre "
|
||
"`--index-sats` dans ord lorsque vous créez l'index pour la première fois."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:42
|
||
msgid "Part 0"
|
||
msgstr "Partie 0"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:44
|
||
msgid "_Rare sats pair best with rare words._"
|
||
msgstr "_Les sats rares s'associent mieux aux mots rares._"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:46
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction that submits the UTXO containing the sat whose name appears "
|
||
"with the lowest number of occurrences in `frequency.tsv` shall be the winner "
|
||
"of part 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction qui soumet l'UTXO contenant le sat dont le nom apparaît avec "
|
||
"le plus petit nombre d'occurrences dans `frequency.tsv` sera le gagnant de "
|
||
"la partie 0."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:50
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Partie 1"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:52
|
||
msgid "_Popularity is the font of value._"
|
||
msgstr "_La popularité est la source de la valeur._"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:54
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction that submits the UTXO containing the sat whose name appears "
|
||
"with the highest number of occurrences in `frequency.tsv` shall be the "
|
||
"winner of part 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction qui soumet l'UTXO contenant le sat dont le nom apparaît avec "
|
||
"le plus grand nombre d'occurrences dans `frequency.tsv` sera le gagnant de "
|
||
"la partie 1."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:58
|
||
msgid "Tie Breaking"
|
||
msgstr "Critères de départage"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of a tie, where two submissions occur with the same frequency, "
|
||
"the earlier submission shall be the winner."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas d'égalité, lorsque deux soumissions surviennent avec la même "
|
||
"fréquence, la soumission effectuée en premier sera déclarée gagnante."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:66
|
||
msgid "Part 0: 200,000 sats"
|
||
msgstr "Partie 0 : 200 000 sats"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:67
|
||
msgid "Part 1: 200,000 sats"
|
||
msgstr "Partie 1 : 200 000 sats"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:68
|
||
msgid "Total: 400,000 sats"
|
||
msgstr "Total : 400 000 sats"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:73
|
||
msgid ""
|
||
"[`17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg`](https://mempool.space/"
|
||
"address/17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[`17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg`](https://mempool.space/"
|
||
"address/17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg)"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:78
|
||
msgid "Unclaimed!"
|
||
msgstr "Pas réclamé !"
|