mirror of
https://github.com/alexgo-io/ord-brc20.git
synced 2026-04-30 03:44:59 +08:00
5486 lines
204 KiB
Plaintext
5486 lines
204 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Ordinal Theory Handbook\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 14:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"Language-Team: German\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:2 src\introduction.md:1
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Einführung"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Übersicht"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:4 src\digital-artifacts.md:1
|
||
msgid "Digital Artifacts"
|
||
msgstr "Digitale Artefakte"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:5 src\SUMMARY.md:12 src\overview.md:221 src\inscriptions.md:1
|
||
msgid "Inscriptions"
|
||
msgstr "Inscriptions"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:6 src\inscriptions/recursion.md:1
|
||
msgid "Recursion"
|
||
msgstr "Rekursion"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:7
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:8
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Beitragen"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:9 src\donate.md:1
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Spenden"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:10
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Anleitungen"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:11
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorer"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:13 src\guides/sat-hunting.md:1
|
||
msgid "Sat Hunting"
|
||
msgstr "Sat-Suche"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:14 src\guides/collecting.md:1
|
||
msgid "Collecting"
|
||
msgstr "Sammeln"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:15 src\guides/sat-hunting.md:239
|
||
msgid "Sparrow Wallet"
|
||
msgstr "Sparrow Wallet"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:16 src\guides/testing.md:1
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testen"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:17 src\guides/moderation.md:1
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "Moderation"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:18 src\guides/reindexing.md:1
|
||
msgid "Reindexing"
|
||
msgstr "Erneutes Indizieren"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:19
|
||
msgid "Bounties"
|
||
msgstr "Bounties"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:20
|
||
msgid "Bounty 0: 100,000 sats Claimed!"
|
||
msgstr "Bounty 0: 100.000 sats beansprucht!"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:21
|
||
msgid "Bounty 1: 200,000 sats Claimed!"
|
||
msgstr "Bounty 1: 200.000 sats beansprucht!"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:22
|
||
msgid "Bounty 2: 300,000 sats Claimed!"
|
||
msgstr "Bounty 2: 300.000 sats beansprucht!"
|
||
|
||
#: src\SUMMARY.md:23
|
||
msgid "Bounty 3: 400,000 sats"
|
||
msgstr "Bounty 3: 400.000 sats"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"This handbook is a guide to ordinal theory. Ordinal theory concerns itself "
|
||
"with satoshis, giving them individual identities and allowing them to be "
|
||
"tracked, transferred, and imbued with meaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Handbuch ist ein Leitfaden für die Ordinaltheorie. Die Ordinaltheorie "
|
||
"befasst sich mit Satoshis, verleiht ihnen individuelle Identitäten und "
|
||
"ermöglicht es, sie zu verfolgen, zu übertragen und mit Bedeutung zu versehen."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis, not bitcoin, are the atomic, native currency of the Bitcoin "
|
||
"network. One bitcoin can be sub-divided into 100,000,000 satoshis, but no "
|
||
"further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satoshis, nicht Bitcoin, sind die atomare, native Währung des Bitcoin-"
|
||
"Netzwerks. Ein Bitcoin kann in 100.000.000 Satoshis unterteilt werden, "
|
||
"jedoch nicht weiter."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory does not require a sidechain or token aside from Bitcoin, and "
|
||
"can be used without any changes to the Bitcoin network. It works right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ordinaltheorie erfordert keine Sidechain oder Token neben Bitcoin und "
|
||
"kann ohne Änderungen am Bitcoin-Netzwerk verwendet werden. Sie funktioniert "
|
||
"bereits jetzt."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory imbues satoshis with numismatic value, allowing them to be "
|
||
"collected and traded as curios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ordinaltheorie verleiht Satoshis numismatischen Wert, was es ermöglicht, "
|
||
"sie zu sammeln und als Kuriositäten zu handeln."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"Individual satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating unique "
|
||
"Bitcoin-native digital artifacts that can be held in Bitcoin wallets and "
|
||
"transferred using Bitcoin transactions. Inscriptions are as durable, "
|
||
"immutable, secure, and decentralized as Bitcoin itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzelne Satoshis können mit beliebigem Inhalt beschriftet werden, wodurch "
|
||
"einzigartige, Bitcoin-native digitale Artefakte entstehen, die in Bitcoin-"
|
||
"Wallets aufbewahrt und mithilfe von Bitcoin-Transaktionen übertragen werden "
|
||
"können. Inschriften sind genauso haltbar, unveränderlich, sicher und "
|
||
"dezentralisiert wie Bitcoin selbst."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:22
|
||
msgid ""
|
||
"Other, more unusual use-cases are possible: off-chain colored-coins, public "
|
||
"key infrastructure with key rotation, a decentralized replacement for the "
|
||
"DNS. For now though, such use-cases are speculative, and exist only in the "
|
||
"minds of fringe ordinal theorists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andere, ungewöhnlichere Anwendungsfälle sind möglich: Off-Chain-Farbmünzen, "
|
||
"Public-Key-Infrastruktur mit Schlüsselrotation, ein dezentralisierter Ersatz "
|
||
"für das DNS. Bisher sind solche Anwendungsfälle jedoch spekulativ und "
|
||
"existieren nur in den Köpfen randständiger Ordinaltheoretiker."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:27
|
||
msgid "For more details on ordinal theory, see the [overview](overview.md)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für weitere details zur ordinal theory siehe die [Übersicht](overview.md)."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:29
|
||
msgid "For more details on inscriptions, see [inscriptions](inscriptions.md)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für weitere details zu inscriptions siehe [inscriptions](inscriptions.md)."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to get your hands dirty, a good place to start is with "
|
||
"[inscriptions](guides/inscriptions.md), a curious species of digital "
|
||
"artifact enabled by ordinal theory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie bereit sind, sich die Hände schmutzig zu machen, ist ein guter "
|
||
"Ausgangspunkt [inscriptions](guides/inscriptions.md), eine eigenartige Art "
|
||
"von digitaler Artefakten, die durch die ordinal theorie ermöglicht wird."
|
||
|
||
#: src\introduction.md:35
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:38
|
||
msgid "[GitHub](https://github.com/ordinals/ord/)"
|
||
msgstr "[GitHub](https://github.com/ordinals/ord/)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:39
|
||
msgid "[BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)"
|
||
msgstr "[BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:40
|
||
msgid "[Discord](https://discord.gg/ordinals)"
|
||
msgstr "[Discord](https://discord.gg/ordinals)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:41
|
||
msgid "[Open Ordinals Institute Website](https://ordinals.org/)"
|
||
msgstr "[Open Ordinals Institute Website](https://ordinals.org/)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:42
|
||
msgid "[Open Ordinals Institute X](https://x.com/ordinalsorg)"
|
||
msgstr "[Open Ordinals Institute X](https://x.com/ordinalsorg)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:43
|
||
msgid "[Mainnet Block Explorer](https://ordinals.com)"
|
||
msgstr "[Mainnet Block Explorer](https://ordinals.com)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:44
|
||
msgid "[Signet Block Explorer](https://signet.ordinals.com)"
|
||
msgstr "[Signet Block Explorer](https://signet.ordinals.com)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:46
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Videos"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:49
|
||
msgid ""
|
||
"[Ordinal Theory Explained: Satoshi Serial Numbers and NFTs on Bitcoin]"
|
||
"(https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Ordinal Theory Explained: Satoshi Serial Numbers and NFTs on Bitcoin]"
|
||
"(https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:50
|
||
msgid ""
|
||
"[Ordinals Workshop with Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?"
|
||
"v=MC_haVa6N3I)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Ordinals Workshop with Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?"
|
||
"v=MC_haVa6N3I)"
|
||
|
||
#: src\introduction.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"[Ordinal Art: Mint Your own NFTs on Bitcoin w/ @rodarmor](https://www."
|
||
"youtube.com/watch?v=j5V33kV3iqo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Ordinal Art: Mint Your own NFTs on Bitcoin w/ @rodarmor](https://www."
|
||
"youtube.com/watch?v=j5V33kV3iqo)"
|
||
|
||
#: src\overview.md:1
|
||
msgid "Ordinal Theory Overview"
|
||
msgstr "Ordinal theorie Übersicht"
|
||
|
||
#: src\overview.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals are a numbering scheme for satoshis that allows tracking and "
|
||
"transferring individual sats. These numbers are called [ordinal numbers]"
|
||
"(https://ordinals.com). Satoshis are numbered in the order in which they're "
|
||
"mined, and transferred from transaction inputs to transaction outputs first-"
|
||
"in-first-out. Both the numbering scheme and the transfer scheme rely on "
|
||
"_order_, the numbering scheme on the _order_ in which satoshis are mined, "
|
||
"and the transfer scheme on the _order_ of transaction inputs and outputs. "
|
||
"Thus the name, _ordinals_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinals sind eine Nummerierung für Satoshis, die es ermöglicht, einzelne "
|
||
"Sats zu verfolgen und zu übertragen. Diese Zahlen werden als [Ordinalzahlen]"
|
||
"(https://ordinals.com) bezeichnet. Satoshis werden in der Reihenfolge "
|
||
"nummeriert, in der sie abgebaut werden, und von Transaktionseingängen zu "
|
||
"Transaktionsausgängen zuerst hereingegeben. Sowohl das Nummernschema als "
|
||
"auch das Übertragungsschema basieren auf der _Reihenfolge_, wobei das "
|
||
"Nummernschema auf der _Reihenfolge_ basiert, in der Satoshis abgebaut "
|
||
"werden, und das Übertragungsschema auf der _Reihenfolge_ von "
|
||
"Transaktionseingängen und -ausgängen. Daher der Name _Ordinals_."
|
||
|
||
#: src\overview.md:13
|
||
msgid ""
|
||
"Technical details are available in [the BIP](https://github.com/ordinals/ord/"
|
||
"blob/master/bip.mediawiki)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Technische Details sind verfügbar unter [the BIP](https://github.com/"
|
||
"ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)."
|
||
|
||
#: src\overview.md:16
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory does not require a separate token, another blockchain, or any "
|
||
"changes to Bitcoin. It works right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ordinaltheorie erfordert keine separate Token, eine andere Blockchain "
|
||
"oder irgendwelche Änderungen an Bitcoin. Sie funktioniert jetzt bereits."
|
||
|
||
#: src\overview.md:19
|
||
msgid "Ordinal numbers have a few different representations:"
|
||
msgstr "Ordinal zahlen haben einige verschiedene Darstellungen:"
|
||
|
||
#: src\overview.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"_Integer notation_: [`2099994106992659`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/2099994106992659) The ordinal number, assigned according to the order in "
|
||
"which the satoshi was mined."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Ganzzahldarstellung_: [`2099994106992659`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/2099994106992659) Die Ordinalzahl, die gemäß der Reihenfolge, in der der "
|
||
"Satoshi abgebaut wurde, zugewiesen wurde."
|
||
|
||
#: src\overview.md:26
|
||
msgid ""
|
||
"_Decimal notation_: [`3891094.16797`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/3891094.16797) The first number is the block height in which the satoshi "
|
||
"was mined, the second the offset of the satoshi within the block."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Dezimaldarstellung_: [`3891094.16797`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/3891094.16797) Die erste Zahl ist die Blockhöhe, in der der Satoshi "
|
||
"abgebaut wurde, die zweite die Verschiebung des Satoshis innerhalb des "
|
||
"Blocks."
|
||
|
||
#: src\overview.md:31
|
||
msgid ""
|
||
"_Degree notation_: [`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). We'll get to that in "
|
||
"a moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Degree notation_: [`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). We'll get to that in "
|
||
"a moment."
|
||
|
||
#: src\overview.md:35
|
||
msgid ""
|
||
"_Percentile notation_: [`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/99.99971949060254%25) . The satoshi's position in Bitcoin's supply, "
|
||
"expressed as a percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Prozentnotation_: [`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/"
|
||
"sat/99.99971949060254%25). Die Position des Satoshis im Bitcoin-Vorrat, "
|
||
"ausgedrückt als Prozentsatz."
|
||
|
||
#: src\overview.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"_Name_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). An encoding of the "
|
||
"ordinal number using the characters `a` through `z`."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Name_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). Eine Codierung der "
|
||
"Ordnungszahl unter Verwendung der Zeichen `a` bis `z`."
|
||
|
||
#: src\overview.md:42
|
||
msgid ""
|
||
"Arbitrary assets, such as NFTs, security tokens, accounts, or stablecoins "
|
||
"can be attached to satoshis using ordinal numbers as stable identifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beliebige Vermögenswerte wie NFTs, Sicherheitstoken, Konten oder Stablecoins "
|
||
"können mit Hilfe von Ordnungszahlen als stabile Identifikatoren an Satoshis "
|
||
"angehängt werden."
|
||
|
||
#: src\overview.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals is an open-source project, developed [on GitHub](https://github.com/"
|
||
"ordinals/ord). The project consists of a BIP describing the ordinal scheme, "
|
||
"an index that communicates with a Bitcoin Core node to track the location of "
|
||
"all satoshis, a wallet that allows making ordinal-aware transactions, a "
|
||
"block explorer for interactive exploration of the blockchain, functionality "
|
||
"for inscribing satoshis with digital artifacts, and this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinals ist ein Open-Source-Projekt, das [auf GitHub](https://github.com/"
|
||
"ordinals/ord) entwickelt wird. Das Projekt umfasst ein BIP, das das "
|
||
"Ordnungsschema beschreibt, einen Index, der mit einem Bitcoin Core-Knoten "
|
||
"kommuniziert, um den Standort aller Satoshis zu verfolgen, eine Brieftasche, "
|
||
"die das Erstellen von Transaktionen mit Kenntnis der Ordnung ermöglicht, "
|
||
"einen Block-Explorer für die interaktive Erkundung der Blockchain, "
|
||
"Funktionen zum Einschreiben von Satoshis mit digitalen Artefakten und dieses "
|
||
"Handbuch."
|
||
|
||
#: src\overview.md:52
|
||
msgid "Rarity"
|
||
msgstr "Seltenheit"
|
||
|
||
#: src\overview.md:55
|
||
msgid ""
|
||
"Humans are collectors, and since satoshis can now be tracked and "
|
||
"transferred, people will naturally want to collect them. Ordinal theorists "
|
||
"can decide for themselves which sats are rare and desirable, but there are "
|
||
"some hints…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menschen sind Sammler, und da Satoshis jetzt verfolgt und übertragen werden "
|
||
"können, werden Menschen natürlich wollen, sie zu sammeln. Ordinaltheoretiker "
|
||
"können selbst entscheiden, welche Sats selten und begehrenswert sind, aber "
|
||
"es gibt einige Hinweise…"
|
||
|
||
#: src\overview.md:59
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin has periodic events, some frequent, some more uncommon, and these "
|
||
"naturally lend themselves to a system of rarity. These periodic events are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitcoin hat periodische Ereignisse, einige davon häufig, andere weniger "
|
||
"häufig, und diese eignen sich naturgemäß für ein System der Seltenheit. "
|
||
"Diese periodischen Ereignisse sind:"
|
||
|
||
#: src\overview.md:62
|
||
msgid ""
|
||
"_Blocks_: A new block is mined approximately every 10 minutes, from now "
|
||
"until the end of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Blöcke_: Ein neuer Block wird etwa alle 10 Minuten gemined, von jetzt bis "
|
||
"ans Ende aller Zeiten."
|
||
|
||
#: src\overview.md:65
|
||
msgid ""
|
||
"_Difficulty adjustments_: Every 2016 blocks, or approximately every two "
|
||
"weeks, the Bitcoin network responds to changes in hashrate by adjusting the "
|
||
"difficulty target which blocks must meet in order to be accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Schwierigkeitsanpassungen_: Alle 2016 Blöcke, oder etwa alle zwei Wochen, "
|
||
"passt das Bitcoin-Netzwerk die Schwierigkeitsziel an, das von den Blöcken "
|
||
"erfüllt werden muss, um akzeptiert zu werden, als Reaktion auf Veränderungen "
|
||
"in der Hashrate."
|
||
|
||
#: src\overview.md:69
|
||
msgid ""
|
||
"_Halvings_: Every 210,000 blocks, or roughly every four years, the amount of "
|
||
"new sats created in every block is cut in half."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Halbierungen_: Alle 210.000 Blöcke, oder etwa alle vier Jahre, wird die "
|
||
"Menge an neuen Sats, die in jedem Block erstellt werden, halbiert."
|
||
|
||
#: src\overview.md:72
|
||
msgid ""
|
||
"_Cycles_: Every six halvings, something magical happens: the halving and the "
|
||
"difficulty adjustment coincide. This is called a conjunction, and the time "
|
||
"period between conjunctions a cycle. A conjunction occurs roughly every 24 "
|
||
"years. The first conjunction should happen sometime in 2032."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Zyklen_: Alle sechs Halbierungen geschieht etwas Magisches: Die Halbierung "
|
||
"und die Schwierigkeitsanpassung fallen zusammen. Dies wird als Konjunktion "
|
||
"bezeichnet, und der Zeitraum zwischen den Konjunktionen wird als Zyklus "
|
||
"bezeichnet. Eine Konjunktion tritt ungefähr alle 24 Jahre auf. Die erste "
|
||
"Konjunktion sollte etwa im Jahr 2032 stattfinden."
|
||
|
||
#: src\overview.md:77
|
||
msgid "This gives us the following rarity levels:"
|
||
msgstr "Dies ergibt die folgenden Seltenheitsstufen:"
|
||
|
||
#: src\overview.md:79
|
||
msgid "`common`: Any sat that is not the first sat of its block"
|
||
msgstr "`gewöhnlich`: Jeder Sat, der nicht der erste Satz seines Blocks ist"
|
||
|
||
#: src\overview.md:80
|
||
msgid "`uncommon`: The first sat of each block"
|
||
msgstr "`ungewöhnlich`: Der erste Satz jedes Blocks"
|
||
|
||
#: src\overview.md:81
|
||
msgid "`rare`: The first sat of each difficulty adjustment period"
|
||
msgstr "`selten`: Der erste Satz jedes Schwierigkeitsanpassungszeitraums"
|
||
|
||
#: src\overview.md:82
|
||
msgid "`epic`: The first sat of each halving epoch"
|
||
msgstr "`episch`: Der erste Satz jedes Halbierungsjahrzehnts"
|
||
|
||
#: src\overview.md:83
|
||
msgid "`legendary`: The first sat of each cycle"
|
||
msgstr "`legendär`: Der erste Satz jedes Zyklus"
|
||
|
||
#: src\overview.md:84
|
||
msgid "`mythic`: The first sat of the genesis block"
|
||
msgstr "`mythisch`: Der erste Satz des Genesis-Blocks"
|
||
|
||
#: src\overview.md:86
|
||
msgid ""
|
||
"Which brings us to degree notation, which unambiguously represents an "
|
||
"ordinal number in a way that makes the rarity of a satoshi easy to see at a "
|
||
"glance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das bringt uns zur Grad-Schreibweise, die eine Ordinalzahl eindeutig "
|
||
"darstellt und die Seltenheit eines Satoshis auf den ersten Blick leicht "
|
||
"erkennbar macht:"
|
||
|
||
#: src\overview.md:89
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"A°B′C″D‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Index of sat in the block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Index of block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── Index of block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── Cycle, numbered starting from 0\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"A°B′C″D‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Index des Satoshis im Block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Index des Blocks im Schwierigkeitsanpassungszeitraum\n"
|
||
"│ ╰───── Index des Blocks in der Halbierungsepoche\n"
|
||
"╰─────── Zyklus, nummeriert ab 0\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\overview.md:97
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theorists often use the terms \"hour\", \"minute\", \"second\", and "
|
||
"\"third\" for _A_, _B_, _C_, and _D_, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinal-Theoretiker verwenden oft die Begriffe \"Stunde\", \"Minute\", "
|
||
"\"Sekunde\" und \"Dritte\" für _A_, _B_, _C_ und _D_."
|
||
|
||
#: src\overview.md:100
|
||
msgid "Now for some examples. This satoshi is common:"
|
||
msgstr "Jetzt einige Beispiele. Dieser Satoshi ist häufig:"
|
||
|
||
#: src\overview.md:102
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′1″1‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Not first sat in block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Not first block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── Not first block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── Second cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Satoshi ist ungewöhnlich:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′1″1‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Nicht der erste Sat in diesem Block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Nicht der erste Block in diesem Schwierigkeitsanpassungszeitraum\n"
|
||
"│ ╰───── Nicht der erste Block in diesem Halbierungszyklus\n"
|
||
"╰─────── Zweiter Zyklus\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\overview.md:111
|
||
msgid "This satoshi is uncommon:"
|
||
msgstr "Dieser Satoshi ist ungewöhnlich:"
|
||
|
||
#: src\overview.md:113
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′1″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ First sat in block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Not first block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── Not first block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── Second cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′1″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Erster Sat in seinem Block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Nicht der erste Block in diesem Schwierigkeitsanpassungszeitraum\n"
|
||
"│ ╰───── Nicht der erste Block in diesem Halbierungszyklus\n"
|
||
"╰─────── Erster Zyklus\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\overview.md:121
|
||
msgid "This satoshi is rare:"
|
||
msgstr "Dieser Satoshi ist selten:"
|
||
|
||
#: src\overview.md:123
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′0″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ First sat in block\n"
|
||
"│ │ ╰─── First block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── Not the first block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── Second cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′0″1‴\n"
|
||
"│ │ ╰─ Erster Sat in seinem Schwierigkeitsanpassungszeitraum\n"
|
||
"│ ╰─── Nicht der erste Block in diesem Halbierungszyklus\n"
|
||
"╰───── Erster Zyklus\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\overview.md:131
|
||
msgid "This satoshi is epic:"
|
||
msgstr "Dieser Satoshi ist episch:"
|
||
|
||
#: src\overview.md:133
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°0′1″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ First sat in block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Not first block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── First block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── Second cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"1°0′1″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Erster Sat in seinem Block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Nicht der erste Block in seinem Schwierigkeitsanpassungszeitraum\n"
|
||
"│ ╰───── Erster Block in seinem Halbierungszyklus\n"
|
||
"╰─────── Zweiter Zyklus\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\overview.md:141
|
||
msgid "This satoshi is legendary:"
|
||
msgstr "Dieser Satoshi ist legendär:"
|
||
|
||
#: src\overview.md:143
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°0′0″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ First sat in block\n"
|
||
"│ │ ╰─── First block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── First block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── Second cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°0′0″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Erster Sat in seinem Block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Erster Block in seinem Schwierigkeitsanpassungszeitraum\n"
|
||
"│ ╰───── Erster Block in seinem Halbierungszyklus\n"
|
||
"╰─────── Zweiter Zyklus\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\overview.md:151
|
||
msgid "And this satoshi is mythic:"
|
||
msgstr "Dieser Satoshi ist mythisch:"
|
||
|
||
#: src\overview.md:153
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"0°0′0″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ First sat in block\n"
|
||
"│ │ ╰─── First block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰───── First block in halving epoch\n"
|
||
"╰─────── First cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"0°0′0″0‴\n"
|
||
"│ │ │ ╰─ Erster Sat in seinem Block\n"
|
||
"│ │ ╰─── Erster Block in seinem Schwierigkeitsanpassungszeitraum\n"
|
||
"│ ╰───── Erster Block in seinem Halbierungszyklus\n"
|
||
"╰─────── Erster Zyklus\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\overview.md:161
|
||
msgid ""
|
||
"If the block offset is zero, it may be omitted. This is the uncommon satoshi "
|
||
"from above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Block-Offset null ist, kann er weggelassen werden. Dies ist der "
|
||
"ungewöhnliche Satoshi von oben:"
|
||
|
||
#: src\overview.md:164
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′1″\n"
|
||
"│ │ ╰─ Not first block in difficulty adjustment period\n"
|
||
"│ ╰─── Not first block in halving epoch\n"
|
||
"╰───── Second cycle\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"1°1′1″\n"
|
||
"│ │ ╰─ Nicht der erste Block im Schwierigkeitsanpassungszeitraum\n"
|
||
"│ ╰─── Nicht der erste Block im Halbierungszyklus\n"
|
||
"╰───── Zweiter Zyklus\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\overview.md:171
|
||
msgid "Rare Satoshi Supply"
|
||
msgstr "Versorgung seltener Satoshis"
|
||
|
||
#: src\overview.md:174
|
||
msgid "Total Supply"
|
||
msgstr "Gesamtversorgung"
|
||
|
||
#: src\overview.md:176
|
||
msgid "`common`: 2.1 quadrillion"
|
||
msgstr "`gewöhnlich` 2.1 Billiarde"
|
||
|
||
#: src\overview.md:177
|
||
msgid "`uncommon`: 6,929,999"
|
||
msgstr "`ungewöhnlich`: 6,929,999"
|
||
|
||
#: src\overview.md:178
|
||
msgid "`rare`: 3437"
|
||
msgstr "`selten`: 3437"
|
||
|
||
#: src\overview.md:179
|
||
msgid "`epic`: 32"
|
||
msgstr "`episch`: 32"
|
||
|
||
#: src\overview.md:180
|
||
msgid "`legendary`: 5"
|
||
msgstr "`legendär`: 5"
|
||
|
||
#: src\overview.md:181 src\overview.md:190
|
||
msgid "`mythic`: 1"
|
||
msgstr "`mythisch`: 1"
|
||
|
||
#: src\overview.md:183
|
||
msgid "Current Supply"
|
||
msgstr "Aktuelle Versorgung"
|
||
|
||
#: src\overview.md:185
|
||
msgid "`common`: 1.9 quadrillion"
|
||
msgstr "`gewöhnlich` 1.9 Billiarde"
|
||
|
||
#: src\overview.md:186
|
||
msgid "`uncommon`: 745,855"
|
||
msgstr "`ungewöhnlich`: 745,855"
|
||
|
||
#: src\overview.md:187
|
||
msgid "`rare`: 369"
|
||
msgstr "`rare`: 369"
|
||
|
||
#: src\overview.md:188
|
||
msgid "`epic`: 3"
|
||
msgstr "`episch`: 3"
|
||
|
||
#: src\overview.md:189
|
||
msgid "`legendary`: 0"
|
||
msgstr "`legendary`: 0"
|
||
|
||
#: src\overview.md:192
|
||
msgid ""
|
||
"At the moment, even uncommon satoshis are quite rare. As of this writing, "
|
||
"745,855 uncommon satoshis have been mined - one per 25.6 bitcoin in "
|
||
"circulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Moment sind selbst ungewöhnliche Satoshis ziemlich selten. Zum jetzigen "
|
||
"Zeitpunkt wurden 745.855 ungewöhnliche Satoshis abgebaut – einer pro 25,6 "
|
||
"Bitcoin im Umlauf."
|
||
|
||
#: src\overview.md:196
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Namen"
|
||
|
||
#: src\overview.md:199
|
||
msgid ""
|
||
"Each satoshi has a name, consisting of the letters _A_ through _Z_, that get "
|
||
"shorter the further into the future the satoshi was mined. They could start "
|
||
"short and get longer, but then all the good, short names would be trapped in "
|
||
"the unspendable genesis block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Satoshi hat einen Namen, der aus den Buchstaben _A_ bis _Z_ besteht "
|
||
"und umso kürzer wird, je weiter in der Zukunft der Satoshi abgebaut wurde. "
|
||
"Sie könnten kurz anfangen und dann länger werden, aber dann wären alle "
|
||
"guten, kurzen Namen im unvermeidlichen Genesis-Block gefangen."
|
||
|
||
#: src\overview.md:204
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, 1905530482684727°'s name is \"iaiufjszmoba\". The name of the "
|
||
"last satoshi to be mined is \"a\". Every combination of 10 characters or "
|
||
"less is out there, or will be out there, someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispielsweise lautet der Name von 1905530482684727° „iaiufjszmoba“. Der "
|
||
"Name des letzten Satoshi, der abgebaut wurde, ist „a“. Jede Kombination aus "
|
||
"10 oder weniger Zeichen gibt es oder wird es eines Tages geben."
|
||
|
||
#: src\overview.md:208
|
||
msgid "Exotics"
|
||
msgstr "Exoten"
|
||
|
||
#: src\overview.md:211
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis may be prized for reasons other than their name or rarity. This "
|
||
"might be due to a quality of the number itself, like having an integer "
|
||
"square or cube root. Or it might be due to a connection to a historical "
|
||
"event, such as satoshis from block 477,120, the block in which SegWit "
|
||
"activated, or 2099999997689999°, the last satoshi that will ever be mined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satoshis können aus anderen Gründen als ihrem Namen oder ihrer Seltenheit "
|
||
"geschätzt werden. Dies kann auf die Qualität der Zahl selbst zurückzuführen "
|
||
"sein, beispielsweise darauf, dass sie eine ganzzahlige Quadrat- oder "
|
||
"Kubikwurzel ist. Oder es könnte an einer Verbindung zu einem historischen "
|
||
"Ereignis liegen, wie zum Beispiel Satoshis aus Block 477.120, dem Block, in "
|
||
"dem SegWit aktiviert wurde, oder 2099999997689999°, dem letzten Satoshi, der "
|
||
"jemals abgebaut wird."
|
||
|
||
#: src\overview.md:217
|
||
msgid ""
|
||
"Such satoshis are termed \"exotic\". Which satoshis are exotic and what "
|
||
"makes them so is subjective. Ordinal theorists are encouraged to seek out "
|
||
"exotics based on criteria of their own devising."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solche Satoshis werden als „exotisch“ bezeichnet. Welche Satoshis exotisch "
|
||
"sind und was sie so macht, ist subjektiv. Ordinaltheoretiker werden "
|
||
"ermutigt, nach Exoten zu suchen, die auf Kriterien basieren, die sie selbst "
|
||
"entwickelt haben."
|
||
|
||
#: src\overview.md:224
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating Bitcoin-native "
|
||
"digital artifacts. Inscribing is done by sending the satoshi to be inscribed "
|
||
"in a transaction that reveals the inscription content on-chain. This content "
|
||
"is then inextricably linked to that satoshi, turning it into an immutable "
|
||
"digital artifact that can be tracked, transferred, hoarded, bought, sold, "
|
||
"lost, and rediscovered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satoshis können mit beliebigen Inhalten beschriftet werden, wodurch Bitcoin-"
|
||
"native digitale Artefakte entstehen. Die Beschriftung erfolgt durch Senden "
|
||
"des Satoshi zur Beschriftung in einer Transaktion, die den Inhalt der "
|
||
"Beschriftung in der Kette offenlegt. Dieser Inhalt ist dann untrennbar mit "
|
||
"diesem Satoshi verbunden und verwandelt ihn in ein unveränderliches "
|
||
"digitales Artefakt, das verfolgt, übertragen, gehortet, gekauft, verkauft, "
|
||
"verloren und wiederentdeckt werden kann."
|
||
|
||
#: src\overview.md:231
|
||
msgid "Archaeology"
|
||
msgstr "Archäologie"
|
||
|
||
#: src\overview.md:234
|
||
msgid ""
|
||
"A lively community of archaeologists devoted to cataloging and collecting "
|
||
"early NFTs has sprung up. [Here's a great summary of historical NFTs by "
|
||
"Chainleft.](https://mirror.xyz/chainleft.eth/MzPWRsesC9mQflxlLo-"
|
||
"N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist eine lebendige Gemeinschaft von Archäologen entstanden, die sich der "
|
||
"Katalogisierung und Sammlung früher NFTs widmen. [Hier ist eine großartige "
|
||
"Zusammenfassung historischer NFTs von Chainleft.](https://mirror.xyz/"
|
||
"chainleft.eth/MzPWRsesC9mQflxlLo-N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)"
|
||
|
||
#: src\overview.md:238
|
||
msgid ""
|
||
"A commonly accepted cut-off for early NFTs is March 19th, 2018, the date the "
|
||
"first ERC-721 contract, [SU SQUARES](https://tenthousandsu.com/), was "
|
||
"deployed on Ethereum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein allgemein akzeptierter Stichtag für frühe NFTs ist der 19. März 2018, "
|
||
"das Datum, an dem der erste ERC-721-Vertrag, [SU SQUARES](https://"
|
||
"tenthousandsu.com/), auf Ethereum bereitgestellt wurde."
|
||
|
||
#: src\overview.md:242
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not ordinals are of interest to NFT archaeologists is an open "
|
||
"question! In one sense, ordinals were created in early 2022, when the "
|
||
"Ordinals specification was finalized. In this sense, they are not of "
|
||
"historical interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob ordinals für NFT-Archäologen von Interesse sind oder nicht, ist eine "
|
||
"offene Frage! In gewisser Hinsicht wurden ordinals Anfang 2022 erstellt, als "
|
||
"die Ordinals-Spezifikation fertiggestellt wurde. In diesem Sinne sind sie "
|
||
"nicht von historischem Interesse."
|
||
|
||
#: src\overview.md:247
|
||
msgid ""
|
||
"In another sense though, ordinals were in fact created by Satoshi Nakamoto "
|
||
"in 2009 when he mined the Bitcoin genesis block. In this sense, ordinals, "
|
||
"and especially early ordinals, are certainly of historical interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einem anderen Sinne wurden ordinals jedoch tatsächlich von Satoshi "
|
||
"Nakamoto im Jahr 2009 erstellt, als er den Bitcoin-Genesis-Block schürfte. "
|
||
"In diesem Sinne sind Ordnungszahlen und insbesondere frühe Ordnungszahlen "
|
||
"sicherlich von historischem Interesse."
|
||
|
||
#: src\overview.md:251
|
||
msgid ""
|
||
"Many ordinal theorists favor the latter view. This is not least because the "
|
||
"ordinals were independently discovered on at least two separate occasions, "
|
||
"long before the era of modern NFTs began."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele Ordinal theoretiker befürworten die letztere Ansicht. Dies liegt nicht "
|
||
"zuletzt daran, dass die ordinals bei mindestens zwei verschiedenen "
|
||
"Gelegenheiten unabhängig voneinander entdeckt wurden, lange bevor die Ära "
|
||
"moderner NFTs begann."
|
||
|
||
#: src\overview.md:255
|
||
msgid ""
|
||
"On August 21st, 2012, Charlie Lee [posted a proposal to add proof-of-stake "
|
||
"to Bitcoin to the Bitcoin Talk forum](https://bitcointalk.org/index.php?"
|
||
"topic=102355.0). This wasn't an asset scheme, but did use the ordinal "
|
||
"algorithm, and was implemented but never deployed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am 21. August 2012 veröffentlichte Charlie Lee im Bitcoin Talk-Forum einen "
|
||
"Vorschlag, einen Proof-of-Stake zu Bitcoin hinzuzufügen (https://bitcointalk."
|
||
"org/index.php?topic=102355.0). Dies war kein Asset-Schema, sondern nutzte "
|
||
"den Ordinal algorithmus und wurde implementiert, aber nie bereitgestellt."
|
||
|
||
#: src\overview.md:261
|
||
msgid ""
|
||
"On October 8th, 2012, jl2012 [posted a scheme to the same forum](https://"
|
||
"bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0) which uses decimal notation and "
|
||
"has all the important properties of ordinals. The scheme was discussed but "
|
||
"never implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am 8. Oktober 2012 hat jl2012 [im selben Forum ein Schema gepostet](https://"
|
||
"bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0), das die Dezimalschreibweise "
|
||
"verwendet und alle wichtigen Eigenschaften von Ordinals aufweist. Der Plan "
|
||
"wurde diskutiert, aber nie umgesetzt."
|
||
|
||
#: src\overview.md:266
|
||
msgid ""
|
||
"These independent inventions of ordinals indicate in some way that ordinals "
|
||
"were discovered, or rediscovered, and not invented. The ordinals are an "
|
||
"inevitability of the mathematics of Bitcoin, stemming not from their modern "
|
||
"documentation, but from their ancient genesis. They are the culmination of a "
|
||
"sequence of events set in motion with the mining of the first block, so many "
|
||
"years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese unabhängigen Erfindungen von Ordnungszahlen weisen in gewisser Weise "
|
||
"darauf hin, dass ordinals entdeckt oder wiederentdeckt und nicht erfunden "
|
||
"wurden. Die ordinals sind eine Unvermeidlichkeit der Mathematik von Bitcoin "
|
||
"und ergeben sich nicht aus ihrer modernen Dokumentation, sondern aus ihrer "
|
||
"antiken Entstehung. Sie sind der Höhepunkt einer Reihe von Ereignissen, die "
|
||
"vor so vielen Jahren mit dem Abbau des ersten Blocks in Gang gesetzt wurden."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Imagine a physical artifact. A rare coin, say, held safe for untold years in "
|
||
"the dark, secret clutch of a Viking hoard, now dug from the earth by your "
|
||
"grasping hands. It…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sich ein physisches Artefakt vor. Eine seltene Münze zum "
|
||
"Beispiel, die unzählige Jahre lang sicher im dunklen, geheimen Schatz eines "
|
||
"Wikingerschatzes aufbewahrt wurde, der jetzt von Ihren griffigen Händen aus "
|
||
"der Erde gegraben wurde. Es…"
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"…has an owner. You. As long as you keep it safe, nobody can take it from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"…hat einen Besitzer. Du. Solange Sie es sicher aufbewahren, kann es Ihnen "
|
||
"niemand wegnehmen."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:10
|
||
msgid "…is complete. It has no missing parts."
|
||
msgstr "…ist komplett. Es fehlen keine Teile."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:12
|
||
msgid ""
|
||
"…can only be changed by you. If you were a trader, and you made your way to "
|
||
"18th century China, none but you could stamp it with your chop-mark."
|
||
msgstr ""
|
||
"…kann nur von Ihnen geändert werden. Wenn Sie ein Händler waren und sich auf "
|
||
"den Weg ins China des 18. Jahrhunderts machten, konnte niemand außer Ihnen "
|
||
"Ihr Stempelzeichen aufbringen."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:15
|
||
msgid ""
|
||
"…can only be disposed of by you. The sale, trade, or gift is yours to make, "
|
||
"to whomever you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"…kann nur von Ihnen selbst entsorgt werden. Der Verkauf, Tausch oder die "
|
||
"Schenkung liegt bei Ihnen, an wen auch immer Sie möchten."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:18
|
||
msgid ""
|
||
"What are digital artifacts? Simply put, they are the digital equivalent of "
|
||
"physical artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was sind digitale Artefakte? Einfach ausgedrückt sind sie das digitale "
|
||
"Äquivalent physischer Artefakte."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"For a digital thing to be a digital artifact, it must be like that coin of "
|
||
"yours:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit ein digitales Ding ein digitales Artefakt ist, muss es wie Ihre Münze "
|
||
"sein:"
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:24
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts can have owners. A number is not a digital artifact, "
|
||
"because nobody can own it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitale Artefakte können Besitzer haben. Eine Nummer ist kein digitales "
|
||
"Artefakt, denn niemand kann sie besitzen."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts are complete. An NFT that points to off-chain content on "
|
||
"IPFS or Arweave is incomplete, and thus not a digital artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die digitalen Artefakte sind vollständig. Ein NFT, der auf Off-Chain-Inhalte "
|
||
"auf IPFS oder Arweave verweist, ist unvollständig und daher kein digitales "
|
||
"Artefakt."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:30
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts are permissionless. An NFT which cannot be sold without "
|
||
"paying a royalty is not permissionless, and thus not a digital artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitale Artefakte sind erlaubnisfrei. Ein NFT, der nicht ohne Zahlung einer "
|
||
"Lizenzgebühr verkauft werden kann, ist nicht erlaubnislos und daher kein "
|
||
"digitales Artefakt."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:33
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts are uncensorable. Perhaps you can change a database entry "
|
||
"on a centralized ledger today, but maybe not tomorrow, and thus one cannot "
|
||
"be a digital artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitale Artefakte sind unzensierbar. Vielleicht können Sie heute einen "
|
||
"Datenbankeintrag in einem zentralen Hauptbuch ändern, aber vielleicht nicht "
|
||
"morgen, und daher kann es sich nicht um ein digitales Artefakt handeln."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:37
|
||
msgid ""
|
||
"Digital artifacts are immutable. An NFT with an upgrade key is not a digital "
|
||
"artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitale Artefakte sind unveränderlich. Ein NFT mit einem Upgrade-Schlüssel "
|
||
"ist kein digitales Artefakt."
|
||
|
||
#: src\digital-artifacts.md:40
|
||
msgid ""
|
||
"The definition of a digital artifact is intended to reflect what NFTs "
|
||
"_should_ be, sometimes are, and what inscriptions _always_ are, by their "
|
||
"very nature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Definition eines digitalen Artefakts soll widerspiegeln, was NFTs sein "
|
||
"_sollten_, manchmal sind und was inscriptions ihrer Natur nach _immer_ sind."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions inscribe sats with arbitrary content, creating bitcoin-native "
|
||
"digital artifacts, more commonly known as NFTs. Inscriptions do not require "
|
||
"a sidechain or separate token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscriptions beschriften Sats mit beliebigen Inhalten und erzeugen Bitcoin-"
|
||
"native digitale Artefakte, besser bekannt als NFTs. Für Inscriptions "
|
||
"erfordern keine Sidechain oder separaten Token."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"These inscribed sats can then be transferred using bitcoin transactions, "
|
||
"sent to bitcoin addresses, and held in bitcoin UTXOs. These transactions, "
|
||
"addresses, and UTXOs are normal bitcoin transactions, addresses, and UTXOS "
|
||
"in all respects, with the exception that in order to send individual sats, "
|
||
"transactions must control the order and value of inputs and outputs "
|
||
"according to ordinal theory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese eingeschriebenen Sats können dann mithilfe von Bitcoin-Transaktionen "
|
||
"übertragen, an Bitcoin-Adressen gesendet und in Bitcoin-UTXOs gespeichert "
|
||
"werden. Diese Transaktionen, Adressen und UTXOs sind in jeder Hinsicht "
|
||
"normale Bitcoin-Transaktionen, Adressen und UTXOS, mit der Ausnahme, dass "
|
||
"Transaktionen zum Senden einzelner Sats die Reihenfolge und den Wert der "
|
||
"Ein- und Ausgänge gemäß der Ordinal theorie steuern müssen."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:15
|
||
msgid ""
|
||
"The inscription content model is that of the web. An inscription consists of "
|
||
"a content type, also known as a MIME type, and the content itself, which is "
|
||
"a byte string. This allows inscription content to be returned from a web "
|
||
"server, and for creating HTML inscriptions that use and remix the content of "
|
||
"other inscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Inhaltsmodell der inscription ist das des Webs. Eine inscription besteht "
|
||
"aus einem Inhaltstyp, auch MIME-Typ genannt, und dem Inhalt selbst, bei dem "
|
||
"es sich um eine Bytefolge handelt. Dies ermöglicht die Rückgabe von "
|
||
"inscriptions von einem Webserver und die Erstellung von HTML-inscriptions , "
|
||
"die den Inhalt anderer inscription verwenden und neu mischen."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription content is entirely on-chain, stored in taproot script-path "
|
||
"spend scripts. Taproot scripts have very few restrictions on their content, "
|
||
"and additionally receive the witness discount, making inscription content "
|
||
"storage relatively economical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Inhalt der Inscription ist vollständig in der Kette und wird in Taproot-"
|
||
"Skriptpfad-Ausgabeskripten gespeichert. Für Taproot-Skripte gelten nur sehr "
|
||
"wenige Einschränkungen hinsichtlich ihres Inhalts und sie erhalten "
|
||
"zusätzlich den Witness-Rabatt, was die Speicherung von Inscription-Inhalten "
|
||
"relativ kostengünstig macht."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:26
|
||
msgid ""
|
||
"Since taproot script spends can only be made from existing taproot outputs, "
|
||
"inscriptions are made using a two-phase commit/reveal procedure. First, in "
|
||
"the commit transaction, a taproot output committing to a script containing "
|
||
"the inscription content is created. Second, in the reveal transaction, the "
|
||
"output created by the commit transaction is spent, revealing the inscription "
|
||
"content on-chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da Ausgaben für Taproot-Skripts nur aus vorhandenen Taproot-Ausgaben "
|
||
"getätigt werden können, werden inscriptions mithilfe eines zweiphasigen "
|
||
"Commit/Reveal-Verfahrens vorgenommen. Zunächst wird in der Commit-"
|
||
"Transaktion eine Taproot-Ausgabe erstellt, die ein Commit für ein Skript mit "
|
||
"dem Inhalt der Inschrift durchführt. Zweitens wird bei der "
|
||
"Offenlegungstransaktion die durch die Festschreibungstransaktion erzeugte "
|
||
"Ausgabe ausgegeben, um den Inhalt der Inschrift in der chain preiszugeben."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:33
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription content is serialized using data pushes within unexecuted "
|
||
"conditionals, called \"envelopes\". Envelopes consist of an `OP_FALSE OP_IF "
|
||
"… OP_ENDIF` wrapping any number of data pushes. Because envelopes are "
|
||
"effectively no-ops, they do not change the semantics of the script in which "
|
||
"they are included, and can be combined with any other locking script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Inhalt der Inscription wird mithilfe von Daten-Pushs innerhalb nicht "
|
||
"ausgeführter Bedingungen, sogenannter „Umschläge“, serialisiert. Umschläge "
|
||
"bestehen aus einem `OP_FALSE OP_IF … OP_ENDIF `, das eine beliebige Anzahl "
|
||
"von Daten-Pushs umschließt. Da Umschläge praktisch No-Ops sind, ändern sie "
|
||
"nicht die Semantik des Skripts, in dem sie enthalten sind, und können mit "
|
||
"jedem anderen Sperrskript kombiniert werden."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"A text inscription containing the string \"Hello, world!\" is serialized as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine inscription mit der Zeichenfolge \"Hello, world!\" wird wie folgt "
|
||
"serialisiert:"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:42
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" OP_PUSH \"ord\"\n"
|
||
" OP_PUSH 1\n"
|
||
" OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n"
|
||
" OP_PUSH 0\n"
|
||
" OP_PUSH \"Hello, world!\"\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"OP_FALSE\n"
|
||
"OP_IF\n"
|
||
" OP_PUSH \"ord\"\n"
|
||
" OP_PUSH 1\n"
|
||
" OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n"
|
||
" OP_PUSH 0\n"
|
||
" OP_PUSH \"Hello, world!\"\n"
|
||
"OP_ENDIF\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:53
|
||
msgid ""
|
||
"First the string `ord` is pushed, to disambiguate inscriptions from other "
|
||
"uses of envelopes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuerst wird die Zeichenfolge `ord` gedrückt, um inscriptions von anderen "
|
||
"Verwendungszwecken von Umschlägen zu unterscheiden."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:56
|
||
msgid ""
|
||
"`OP_PUSH 1` indicates that the next push contains the content type, and "
|
||
"`OP_PUSH 0` indicates that subsequent data pushes contain the content "
|
||
"itself. Multiple data pushes must be used for large inscriptions, as one of "
|
||
"taproot's few restrictions is that individual data pushes may not be larger "
|
||
"than 520 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OP_PUSH 1` gibt an, dass der nächste Push den Inhaltstyp enthält, und "
|
||
"`OP_PUSH 0` gibt an, dass nachfolgende Datenpushs den Inhalt selbst "
|
||
"enthalten. Für große inscriptions müssen mehrere Daten-Pushes verwendet "
|
||
"werden, da eine der wenigen Einschränkungen von Taproot darin besteht, dass "
|
||
"einzelne Daten-Pushes nicht größer als 520 Bytes sein dürfen."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:61
|
||
msgid ""
|
||
"The inscription content is contained within the input of a reveal "
|
||
"transaction, and the inscription is made on the first sat of its input. This "
|
||
"sat can then be tracked using the familiar rules of ordinal theory, allowing "
|
||
"it to be transferred, bought, sold, lost to fees, and recovered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Inhalt der inscription ist in der Eingabe einer Enthüllungstransaktion "
|
||
"enthalten und die inscription erfolgt am ersten sat ihrer Eingang (input). "
|
||
"Dieser Sat kann dann mithilfe der bekannten Regeln der Ordinaltheorie "
|
||
"verfolgt werden, sodass er übertragen, gekauft, verkauft, durch Gebühren "
|
||
"verloren und wiederhergestellt werden kann."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:66
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:69
|
||
msgid ""
|
||
"The data model of inscriptions is that of a HTTP response, allowing "
|
||
"inscription content to be served by a web server and viewed in a web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Datenmodell von inscriptions ist das einer HTTP-Antwort, sodass "
|
||
"inscription inhalte von einem Webserver bereitgestellt und in einem "
|
||
"Webbrowser angezeigt werden können."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:72
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Felder"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:75
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions may include fields before an optional body. Each field consists "
|
||
"of two data pushes, a tag and a value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscriptions können Felder vor einem optionalen Text enthalten. Jedes Feld "
|
||
"besteht aus zwei Daten-Pushs, einem Tag und einem Wert."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:78
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the only defined field is `content-type`, with a tag of `1`, "
|
||
"whose value is the MIME type of the body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit ist das einzige definierte Feld `content-type` mit dem Tag `1`, "
|
||
"dessen Wert der MIME-Typ des Körpers ist."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:81
|
||
msgid ""
|
||
"The beginning of the body and end of fields is indicated with an empty data "
|
||
"push."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Anfang des Hauptteils und das Ende der Felder werden durch einen leeren "
|
||
"Daten-Push angezeigt."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:84
|
||
msgid ""
|
||
"Unrecognized tags are interpreted differently depending on whether they are "
|
||
"even or odd, following the \"it's okay to be odd\" rule used by the "
|
||
"Lightning Network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht erkannte Tags werden unterschiedlich interpretiert, je nachdem, ob sie "
|
||
"gerade oder ungerade sind. Dabei gilt die vom Lightning Network verwendete "
|
||
"Regel \"Es ist in Ordnung, ungerade zu sein\"."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:88
|
||
msgid ""
|
||
"Even tags are used for fields which may affect creation, initial assignment, "
|
||
"or transfer of an inscription. Thus, inscriptions with unrecognized even "
|
||
"fields must be displayed as \"unbound\", that is, without a location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sogar Tags werden für Felder verwendet, die sich auf die Erstellung, "
|
||
"Erstzuweisung oder Übertragung einer inscription auswirken können. So müssen "
|
||
"inscription mit nicht erkannten geraden Feldern als \"ungebunden“, also ohne "
|
||
"Ortsangabe, angezeigt werden."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:92
|
||
msgid ""
|
||
"Odd tags are used for fields which do not affect creation, initial "
|
||
"assignment, or transfer, such as additional metadata, and thus are safe to "
|
||
"ignore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungerade Tags werden für Felder verwendet, die sich nicht auf die "
|
||
"Erstellung, anfängliche Zuweisung oder Übertragung auswirken, wie z. B. "
|
||
"zusätzliche Metadaten, und daher sicher ignoriert werden können."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:95
|
||
msgid "Inscription IDs"
|
||
msgstr "Inscription IDs"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:98
|
||
msgid ""
|
||
"The inscriptions are contained within the inputs of a reveal transaction. In "
|
||
"order to uniquely identify them they are assigned an ID of the form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die inscriptions sind in den Eingaben einer Enthüllungstransaktion "
|
||
"enthalten. Um sie eindeutig zu identifizieren, wird ihnen eine ID der Form "
|
||
"zugewiesen:"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:101
|
||
msgid "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`"
|
||
msgstr "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:103
|
||
msgid ""
|
||
"The part in front of the `i` is the transaction ID (`txid`) of the reveal "
|
||
"transaction. The number after the `i` defines the index (starting at 0) of "
|
||
"new inscriptions being inscribed in the reveal transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Teil vor dem „i“ ist die Transaktions-ID (`txid`) der "
|
||
"Offenlegungstransaktion. Die Zahl nach dem `i` definiert den Index "
|
||
"(beginnend bei 0) der neuen inscriptions, die in die Offenlegungstransaktion "
|
||
"eingeschrieben werden."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:107
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions can either be located in different inputs, within the same "
|
||
"input or a combination of both. In any case the ordering is clear, since a "
|
||
"parser would go through the inputs consecutively and look for all "
|
||
"inscription `envelopes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscriptions können sich entweder in verschiedenen Eingaben (inputs), "
|
||
"innerhalb derselben Eingabe oder in einer Kombination aus beiden befinden. "
|
||
"In jedem Fall ist die Reihenfolge klar, da ein Parser die Eingaben "
|
||
"nacheinander durchgehen und nach allen inscription `envelopes` suchen würde."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:111
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Eingang"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:111
|
||
msgid "Inscription Count"
|
||
msgstr "Inscription Zählen"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:111
|
||
msgid "Indices"
|
||
msgstr "Indices"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:113 src\inscriptions.md:116
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:113 src\inscriptions.md:115
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:113
|
||
msgid "i0, i1"
|
||
msgstr "i0, i1"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:114 src\inscriptions.md:117
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:114
|
||
msgid "i2"
|
||
msgstr "i2"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:115 src\inscriptions.md:116
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:115
|
||
msgid "i3, i4, i5"
|
||
msgstr "i3, i4, i5"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:117
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:117
|
||
msgid "i6"
|
||
msgstr "i6"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:119
|
||
msgid "Sandboxing"
|
||
msgstr "Sandboxen"
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:122
|
||
msgid ""
|
||
"HTML and SVG inscriptions are sandboxed in order to prevent references to "
|
||
"off-chain content, thus keeping inscriptions immutable and self-contained."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML- und SVG-inscriptions werden in einer Sandbox gespeichert, um Verweise "
|
||
"auf Inhalte außerhalb der chain zu verhindern, sodass die inscriptions "
|
||
"unveränderlich und in sich geschlossen bleiben."
|
||
|
||
#: src\inscriptions.md:125
|
||
msgid ""
|
||
"This is accomplished by loading HTML and SVG inscriptions inside `iframes` "
|
||
"with the `sandbox` attribute, as well as serving inscription content with "
|
||
"`Content-Security-Policy` headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird erreicht, indem HTML und SVG-Inschriften in `iframes` mit dem "
|
||
"`Sandbox` Attribut geladen werden und inscriptions inhalte mit `Content-"
|
||
"Security-Policy` Headern bereitgestellt werden."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"An important exception to [sandboxing](../inscriptions.md#sandboxing) is "
|
||
"recursion: access to `ord`'s `/content` endpoint is permitted, allowing "
|
||
"inscriptions to access the content of other inscriptions by requesting `/"
|
||
"content/<INSCRIPTION_ID>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine wichtige Ausnahme von [Sandboxing](../inscriptions.md#sandboxing) ist "
|
||
"die Rekursion: Der Zugriff auf den `ord`'s `/content` ist zulässig, sodass "
|
||
"Inschriften auf den Inhalt anderer Inschriften zugreifen können, indem sie `/"
|
||
"content/<INSCRIPTION_ID>`."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:8
|
||
msgid "This has a number of interesting use-cases:"
|
||
msgstr "Dies hat eine Reihe interessanter Anwendungsfälle:"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:10
|
||
msgid "Remixing the content of existing inscriptions."
|
||
msgstr "Neumischung des Inhalts bestehender inscriptions."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:12
|
||
msgid ""
|
||
"Publishing snippets of code, images, audio, or stylesheets as shared public "
|
||
"resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veröffentlichen von Code, Bild, Audio oder Stylesheet-Schnipseln als "
|
||
"gemeinsam genutzte öffentliche Ressourcen."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:15
|
||
msgid ""
|
||
"Generative art collections where an algorithm is inscribed as JavaScript, "
|
||
"and instantiated from multiple inscriptions with unique seeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generative Kunstsammlungen, bei denen ein Algorithmus als JavaScript "
|
||
"inscribed und aus mehreren inscriptions mit einzigartigen Seeds instanziiert "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:18
|
||
msgid ""
|
||
"Generative profile picture collections where accessories and attributes are "
|
||
"inscribed as individual images, or in a shared texture atlas, and then "
|
||
"combined, collage-style, in unique combinations in multiple inscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generative Profilbildsammlungen, bei denen Accessoires und Attribute als "
|
||
"einzelne Bilder oder in einen gemeinsamen Texturatlas inscribed und dann im "
|
||
"Collagenstil in einzigartigen Kombinationen in mehreren inscriptions "
|
||
"kombiniert werden."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:22
|
||
msgid "A few other endpoints that inscriptions may access are the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige andere Endpunkte, auf die inscriptions zugreifen können, sind die "
|
||
"folgenden:"
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:24
|
||
msgid "`/blockheight`: latest block height."
|
||
msgstr "`/blockheight`: neueste Blockhöhe."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:25
|
||
msgid "`/blockhash`: latest block hash."
|
||
msgstr "`/blockhash`: aktueller Block-Hash."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:26
|
||
msgid "`/blockhash/<HEIGHT>`: block hash at given block height."
|
||
msgstr "`/blockhash/<HEIGHT>`: Block-Hash bei gegebener Blockhöhe."
|
||
|
||
#: src\inscriptions/recursion.md:27
|
||
msgid "`/blocktime`: UNIX time stamp of latest block."
|
||
msgstr "`/blocktime`: UNIX-Zeitstempel des letzten Blocks."
|
||
|
||
#: src\faq.md:1
|
||
msgid "Ordinal Theory FAQ"
|
||
msgstr "Ordinal theorie FAQ"
|
||
|
||
#: src\faq.md:4
|
||
msgid "What is ordinal theory?"
|
||
msgstr "Was ist ordinal theorie?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory is a protocol for assigning serial numbers to satoshis, the "
|
||
"smallest subdivision of a bitcoin, and tracking those satoshis as they are "
|
||
"spent by transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ordinal theorie ist ein Protokoll zum Zuweisen von Seriennummern zu "
|
||
"Satoshis, der kleinsten Unterteilung eines Bitcoin, und zum Verfolgen dieser "
|
||
"Satoshis, während sie für Transaktionen ausgegeben werden."
|
||
|
||
#: src\faq.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"These serial numbers are large numbers, like this 804766073970493. Every "
|
||
"satoshi, which is ¹⁄₁₀₀₀₀₀₀₀₀ of a bitcoin, has an ordinal number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seriennummern sind große Zahlen, wie diese 804766073970493. Jeder "
|
||
"Satoshi, der ¹⁄₁₀₀₀₀₀₀₀₀ eines bitcoins ist, hat eine Ordnungszahl."
|
||
|
||
#: src\faq.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"Does ordinal theory require a side chain, a separate token, or changes to "
|
||
"Bitcoin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erfordert die Ordinaltheorie eine Seiten chain, einen separaten Token oder "
|
||
"Änderungen an Bitcoin?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"Nope! Ordinal theory works right now, without a side chain, and the only "
|
||
"token needed is bitcoin itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein! Die Ordinaltheorie funktioniert derzeit ohne Seiten chain, und der "
|
||
"einzige benötigte Token ist Bitcoin selbst."
|
||
|
||
#: src\faq.md:20
|
||
msgid "What is ordinal theory good for?"
|
||
msgstr "Wofür ist die Ordinaltheorie gut?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:23
|
||
msgid ""
|
||
"Collecting, trading, and scheming. Ordinal theory assigns identities to "
|
||
"individual satoshis, allowing them to be individually tracked and traded, as "
|
||
"curios and for numismatic value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammeln, Handeln und Intrigieren. Die Ordinaltheorie weist einzelnen "
|
||
"Satoshis Identitäten zu, sodass sie einzeln verfolgt und gehandelt werden "
|
||
"können, als Kuriositäten und für numismatischen Wert."
|
||
|
||
#: src\faq.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory also enables inscriptions, a protocol for attaching arbitrary "
|
||
"content to individual satoshis, turning them into bitcoin-native digital "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ordinaltheorie ermöglicht auch inscriptions, ein Protokoll zum Anhängen "
|
||
"beliebiger Inhalte an einzelne Satoshis und deren Umwandlung in Bitcoin-"
|
||
"native digitale Artefakte."
|
||
|
||
#: src\faq.md:31
|
||
msgid "How does ordinal theory work?"
|
||
msgstr "Wie funktioniert die Ordinaltheorie?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal numbers are assigned to satoshis in the order in which they are "
|
||
"mined. The first satoshi in the first block has ordinal number 0, the second "
|
||
"has ordinal number 1, and the last satoshi of the first block has ordinal "
|
||
"number 4,999,999,999."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinalzahlen werden den Satoshis in der Reihenfolge zugewiesen, in der sie "
|
||
"geschürft werden. Der erste Satoshi im ersten Block hat die Ordinal zahl 0, "
|
||
"der zweite hat die Ordinal zahl 1 und der letzte Satoshi des ersten Blocks "
|
||
"hat die Ordinal zahl 4.999.999.999."
|
||
|
||
#: src\faq.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis live in outputs, but transactions destroy outputs and create new "
|
||
"ones, so ordinal theory uses an algorithm to determine how satoshis hop from "
|
||
"the inputs of a transaction to its outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satoshis leben in Outputs, aber Transaktionen zerstören Outputs und "
|
||
"erstellen neue. Daher verwendet die Ordinaltheorie einen Algorithmus, um zu "
|
||
"bestimmen, wie Satoshis von den Inputs einer Transaktion zu ihren Outputs "
|
||
"springen."
|
||
|
||
#: src\faq.md:43
|
||
msgid "Fortunately, that algorithm is very simple."
|
||
msgstr "Glücklicherweise ist dieser Algorithmus sehr einfach."
|
||
|
||
#: src\faq.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshis transfer in first-in-first-out order. Think of the inputs to a "
|
||
"transaction as being a list of satoshis, and the outputs as a list of slots, "
|
||
"waiting to receive a satoshi. To assign input satoshis to slots, go through "
|
||
"each satoshi in the inputs in order, and assign each to the first available "
|
||
"slot in the outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satoshis werden in der Reihenfolge \"first-in-first-out\" übertragen. "
|
||
"Stellen Sie sich die Inputs einer Transaktion als eine Liste von Satoshis "
|
||
"vor und die Outputs als eine Liste von Slots, die darauf warten, einen "
|
||
"Satoshi zu erhalten. Um Eingabe-Satoshis den Slots zuzuweisen, gehen Sie "
|
||
"nacheinander durch jeden Satoshi in den Inputs und weisen Sie ihn dem ersten "
|
||
"verfügbaren Slot in den Outputs zu."
|
||
|
||
#: src\faq.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"Let's imagine a transaction with three inputs and two outputs. The inputs "
|
||
"are on the left of the arrow and the outputs are on the right, all labeled "
|
||
"with their values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sich eine Transaktion mit drei Inputs und zwei Outputs vor. Die "
|
||
"Inputs befinden sich auf der linken Seite des Pfeils, und die Outputs auf "
|
||
"der rechten Seite, jeweils mit ihren Werten beschriftet:"
|
||
|
||
#: src\faq.md:55
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"[2] [1] [3] → [4] [2]\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"[2] [1] [3] → [4] [2]\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\faq.md:57
|
||
msgid ""
|
||
"Now let's label the same transaction with the ordinal numbers of the "
|
||
"satoshis that each input contains, and question marks for each output slot. "
|
||
"Ordinal numbers are large, so let's use letters to represent them:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun beschriften wir dieselbe Transaktion mit den Ordnungszahlen der "
|
||
"Satoshis, die sich in jedem Input befinden, und verwenden Fragezeichen für "
|
||
"jeden Output-Slot. Ordnungszahlen sind groß, daher verwenden wir Buchstaben, "
|
||
"um sie darzustellen:"
|
||
|
||
#: src\faq.md:61
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"[a b] [c] [d e f] → [? ? ? ?] [? ?]\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"[a b] [c] [d e f] → [? ? ? ?] [? ?]\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\faq.md:63
|
||
msgid ""
|
||
"To figure out which satoshi goes to which output, go through the input "
|
||
"satoshis in order and assign each to a question mark:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um herauszufinden, welcher Satoshi zu welchem Output gehört, gehen Sie die "
|
||
"Input-Satoshis der Reihe nach durch und weisen jedem ein Fragezeichen zu:"
|
||
|
||
#: src\faq.md:66
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"[a b] [c] [d e f] → [a b c d] [e f]\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"[a b] [c] [d e f] → [a b c d] [e f]\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\faq.md:68
|
||
msgid ""
|
||
"What about fees, you might ask? Good question! Let's imagine the same "
|
||
"transaction, this time with a two satoshi fee. Transactions with fees send "
|
||
"more satoshis in the inputs than are received by the outputs, so to make our "
|
||
"transaction into one that pays fees, we'll remove the second output:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was ist mit Gebühren, könnten Sie fragen? Gute Frage! Stellen Sie sich "
|
||
"dieselbe Transaktion vor, diesmal jedoch mit einer Gebühr von zwei Satoshis. "
|
||
"Transaktionen mit Gebühren senden mehr Satoshis in den Inputs als in den "
|
||
"Outputs empfangen werden. Um unsere Transaktion in eine Transaktion mit "
|
||
"Gebühren zu verwandeln, werden wir den zweiten Output entfernen:"
|
||
|
||
#: src\faq.md:73
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"[2] [1] [3] → [4]\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"[2] [1] [3] → [4]\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\faq.md:75
|
||
msgid "The satoshis "
|
||
msgstr "Die satoshis "
|
||
|
||
#: src\faq.md:75
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: src\faq.md:75
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " und "
|
||
|
||
#: src\faq.md:75
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: src\faq.md:75
|
||
msgid " now have nowhere to go in the outputs:"
|
||
msgstr " Jetzt haben sie keine passenden Outputs mehr:"
|
||
|
||
#: src\faq.md:78
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"[a b] [c] [d e f] → [a b c d]\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"[a b] [c] [d e f] → [a b c d]\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\faq.md:80
|
||
msgid ""
|
||
"So they go to the miner who mined the block as fees. [The BIP](https://"
|
||
"github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki) has the details, but in "
|
||
"short, fees paid by transactions are treated as extra inputs to the coinbase "
|
||
"transaction, and are ordered how their corresponding transactions are "
|
||
"ordered in the block. The coinbase transaction of the block might look like "
|
||
"this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gebühren werden dem Miner, der den Block geschürft hat, als Gebühren "
|
||
"gutgeschrieben. [Das BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip."
|
||
"mediawiki) enthält die Details, aber kurz gesagt werden die Gebühren, die "
|
||
"von den Transaktionen gezahlt werden, als zusätzliche Inputs zur Coinbase-"
|
||
"Transaktion behandelt und entsprechend der Reihenfolge der zugehörigen "
|
||
"Transaktionen im Block angeordnet. Die Coinbase-Transaktion des Blocks "
|
||
"könnte wie folgt aussehen:"
|
||
|
||
#: src\faq.md:87
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"[SUBSIDY] [e f] → [SUBSIDY e f]\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"[SUBSIDY] [e f] → [SUBSIDY e f]\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\faq.md:89
|
||
msgid "Where can I find the nitty-gritty details?"
|
||
msgstr "Wo finde ich die wichtigsten Details?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:92
|
||
msgid "[The BIP!](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)"
|
||
msgstr "[The BIP!](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)"
|
||
|
||
#: src\faq.md:94
|
||
msgid ""
|
||
"Why are sat inscriptions called \"digital artifacts\" instead of \"NFTs\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warum werden Sat-inscriptions \"digitale Artefakte“ statt \"NFTs“ genannt?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:97
|
||
msgid ""
|
||
"An inscription is an NFT, but the term \"digital artifact\" is used instead, "
|
||
"because it's simple, suggestive, and familiar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine inscription ist ein NFT (Non-Fungible Token), aber der Begriff "
|
||
"\"digitales Artefakt\" wird stattdessen verwendet, weil er einfach, "
|
||
"anschaulich und vertraut ist."
|
||
|
||
#: src\faq.md:100
|
||
msgid ""
|
||
"The phrase \"digital artifact\" is highly suggestive, even to someone who "
|
||
"has never heard the term before. In comparison, NFT is an acronym, and "
|
||
"doesn't provide any indication of what it means if you haven't heard the "
|
||
"term before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ausdruck \"digitales Artefakt\" ist äußerst anschaulich, selbst für "
|
||
"jemanden, der den Begriff zuvor noch nie gehört hat. Im Vergleich dazu ist "
|
||
"NFT ein Akronym und gibt keine Hinweise darauf, was es bedeutet, wenn man "
|
||
"den Begriff zuvor noch nie gehört hat."
|
||
|
||
#: src\faq.md:104
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, \"NFT\" feels like financial terminology, and the both word "
|
||
"\"fungible\" and sense of the word \"token\" as used in \"NFT\" is uncommon "
|
||
"outside of financial contexts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Außerdem klingt \"NFT\" nach Finanzterminologie, und sowohl das Wort "
|
||
"\"fungibel\" als auch die Bedeutung des Wortes \"Token\" im Kontext von "
|
||
"\"NFT\" sind außerhalb finanzieller Zusammenhänge unüblich."
|
||
|
||
#: src\faq.md:108
|
||
msgid "How do sat inscriptions compare to…"
|
||
msgstr "Wie vergleichen sich Sat-inscriptions mit…"
|
||
|
||
#: src\faq.md:111
|
||
msgid "Ethereum NFTs?"
|
||
msgstr "Ethereum NFTs?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:113
|
||
msgid "_Inscriptions are always immutable._"
|
||
msgstr "_Inscriptions sind immer unveränderlich._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:115
|
||
msgid ""
|
||
"There is simply no way to for the creator of an inscription, or the owner of "
|
||
"an inscription, to modify it after it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt schlichtweg keine Möglichkeit für den Schöpfer oder den Besitzer "
|
||
"einer Inschrift, diese nach ihrer Erstellung zu ändern."
|
||
|
||
#: src\faq.md:118
|
||
msgid ""
|
||
"Ethereum NFTs _can_ be immutable, but many are not, and can be changed or "
|
||
"deleted by the NFT contract owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ethereum NFTs _können_ unveränderlich sein, aber viele sind es nicht und "
|
||
"können vom Besitzer des NFT-Vertrags geändert oder gelöscht werden."
|
||
|
||
#: src\faq.md:121
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make sure that a particular Ethereum NFT is immutable, the "
|
||
"contract code must be audited, which requires detailed knowledge of the EVM "
|
||
"and Solidity semantics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sicherzustellen, dass ein bestimmtes Ethereum NFT unveränderlich ist, "
|
||
"muss der Vertragscode überprüft werden. Dies erfordert ein detailliertes "
|
||
"Verständnis der EVM- und Solidity-Semantik."
|
||
|
||
#: src\faq.md:125
|
||
msgid ""
|
||
"It is very hard for a non-technical user to determine whether or not a given "
|
||
"Ethereum NFT is mutable or immutable, and Ethereum NFT platforms make no "
|
||
"effort to distinguish whether an NFT is mutable or immutable, and whether "
|
||
"the contract source code is available and has been audited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist für einen nicht-technischen Benutzer sehr schwer festzustellen, ob "
|
||
"ein bestimmtes Ethereum NFT veränderbar oder unveränderlich ist. Ethereum "
|
||
"NFT-Plattformen unternehmen keine Anstrengungen, um zu unterscheiden, ob ein "
|
||
"NFT veränderbar oder unveränderlich ist und ob der Vertragsquellcode "
|
||
"verfügbar ist und überprüft wurde."
|
||
|
||
#: src\faq.md:130
|
||
msgid "_Inscription content is always on-chain._"
|
||
msgstr "_Die Inhalt das Inscription ist immer in der chain._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:132
|
||
msgid ""
|
||
"There is no way for an inscription to refer to off-chain content. This makes "
|
||
"inscriptions more durable, because content cannot be lost, and scarcer, "
|
||
"because inscription creators must pay fees proportional to the size of the "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine Möglichkeit für eine Inschrift, auf Off-Chain-Inhalte zu "
|
||
"verweisen. Dies macht Inschriften langlebiger, da Inhalte nicht verloren "
|
||
"gehen können, und knapper, da die Ersteller von Inschriften Gebühren in "
|
||
"Abhängigkeit von der Größe des Inhalts zahlen müssen."
|
||
|
||
#: src\faq.md:136
|
||
msgid ""
|
||
"Some Ethereum NFT content is on-chain, but much is off-chain, and is stored "
|
||
"on platforms like IPFS or Arweave, or on traditional, fully centralized web "
|
||
"servers. Content on IPFS is not guaranteed to continue to be available, and "
|
||
"some NFT content stored on IPFS has already been lost. Platforms like "
|
||
"Arweave rely on weak economic assumptions, and will likely fail "
|
||
"catastrophically when these economic assumptions are no longer met. "
|
||
"Centralized web servers may disappear at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Ethereum NFT-Inhalte sind in der Blockchain gespeichert, aber ein "
|
||
"Großteil befindet sich außerhalb der Blockchain und wird auf Plattformen wie "
|
||
"IPFS oder Arweave oder auf traditionellen, vollständig zentralisierten "
|
||
"Webservern gespeichert. Inhalte auf IPFS sind nicht garantiert dauerhaft "
|
||
"verfügbar, und einige NFT-Inhalte, die auf IPFS gespeichert sind, gingen "
|
||
"bereits verloren. Plattformen wie Arweave stützen sich auf schwache "
|
||
"wirtschaftliche Annahmen und werden wahrscheinlich katastrophal scheitern, "
|
||
"wenn diese wirtschaftlichen Annahmen nicht mehr erfüllt sind. Zentralisierte "
|
||
"Webserver können jederzeit verschwinden."
|
||
|
||
#: src\faq.md:144
|
||
msgid ""
|
||
"It is very hard for a non-technical user to determine where the content of a "
|
||
"given Ethereum NFT is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist für einen nicht-technischen Benutzer sehr schwer zu bestimmen, wo der "
|
||
"Inhalt eines bestimmten Ethereum NFT gespeichert ist."
|
||
|
||
#: src\faq.md:147
|
||
msgid "_Inscriptions are much simpler._"
|
||
msgstr "_Inscriptions sind viel einfacher._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:149
|
||
msgid ""
|
||
"Ethereum NFTs depend on the Ethereum network and virtual machine, which are "
|
||
"highly complex, constantly changing, and which introduce changes via "
|
||
"backwards-incompatible hard forks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ethereum NFTs sind abhängig vom Ethereum-Netzwerk und der virtuellen "
|
||
"Maschine, die äußerst komplex und ständigen Veränderungen unterworfen sind. "
|
||
"Diese Änderungen erfolgen oft durch rückwärtsinkompatible Hardforks."
|
||
|
||
#: src\faq.md:153
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions, on the other hand, depend on the Bitcoin blockchain, which is "
|
||
"relatively simple and conservative, and which introduces changes via "
|
||
"backwards-compatible soft forks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscriptions hingegen sind auf die Bitcoin-Blockchain angewiesen, die "
|
||
"vergleichsweise einfach und konservativ ist und Änderungen durch "
|
||
"rückwärtskompatible Softforks einführt."
|
||
|
||
#: src\faq.md:157
|
||
msgid "_Inscriptions are more secure._"
|
||
msgstr "_Inscriptions sind sicherer._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:159
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions inherit Bitcoin's transaction model, which allow a user to see "
|
||
"exactly which inscriptions are being transferred by a transaction before "
|
||
"they sign it. Inscriptions can be offered for sale using partially signed "
|
||
"transactions, which don't require allowing a third party, such as an "
|
||
"exchange or marketplace, to transfer them on the user's behalf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscriptions erben das Transaktionsmodell von Bitcoin, das es einem Benutzer "
|
||
"ermöglicht, genau zu sehen, welche Inschriften durch eine Transaktion "
|
||
"übertragen werden, bevor er sie signiert. Inschriften können zum Verkauf "
|
||
"angeboten werden, indem teilweise signierte Transaktionen verwendet werden, "
|
||
"die keine Übertragung durch Dritte wie eine Börse oder einen Marktplatz im "
|
||
"Auftrag des Benutzers erfordern."
|
||
|
||
#: src\faq.md:165
|
||
msgid ""
|
||
"By comparison, Ethereum NFTs are plagued with end-user security "
|
||
"vulnerabilities. It is commonplace to blind-sign transactions, grant third-"
|
||
"party apps unlimited permissions over a user's NFTs, and interact with "
|
||
"complex and unpredictable smart contracts. This creates a minefield of "
|
||
"hazards for Ethereum NFT users which are simply not a concern for ordinal "
|
||
"theorists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscriptions erben das Transaktionsmodell von Bitcoin, das es einem Benutzer "
|
||
"ermöglicht, genau zu sehen, welche Inschriften durch eine Transaktion "
|
||
"übertragen werden, bevor er sie signiert. Inschriften können zum Verkauf "
|
||
"angeboten werden, indem teilweise signierte Transaktionen verwendet werden, "
|
||
"die keine Übertragung durch Dritte wie eine Börse oder einen Marktplatz im "
|
||
"Auftrag des Benutzers erfordern."
|
||
|
||
#: src\faq.md:171
|
||
msgid "_Inscriptions are scarcer._"
|
||
msgstr "_Inscriptions sind seltener._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:173
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions require bitcoin to mint, transfer, and store. This seems like a "
|
||
"downside on the surface, but the raison d'etre of digital artifacts is to be "
|
||
"scarce and thus valuable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscriptions erfordern Bitcoin, um geprägt, übertragen und gespeichert zu "
|
||
"werden. Dies scheint auf den ersten Blick nachteilig zu sein, aber der Grund "
|
||
"für das Dasein digitaler Artefakte besteht darin, knapp und daher wertvoll "
|
||
"zu sein."
|
||
|
||
#: src\faq.md:177
|
||
msgid ""
|
||
"Ethereum NFTs, on the other hand, can be minted in virtually unlimited "
|
||
"qualities with a single transaction, making them inherently less scarce, and "
|
||
"thus, potentially less valuable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der anderen Seite können Ethereum NFTs praktisch in unbegrenzten Mengen "
|
||
"mit einer einzigen Transaktion geprägt werden, was sie von Natur aus weniger "
|
||
"knapp macht und somit potenziell weniger wertvoll."
|
||
|
||
#: src\faq.md:181
|
||
msgid "_Inscriptions do not pretend to support on-chain royalties._"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Inscriptions geben nicht vor, On-Chain-Lizenzgebühren zu unterstützen._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:183
|
||
msgid ""
|
||
"On-chain royalties are a good idea in theory but not in practice. Royalty "
|
||
"payment cannot be enforced on-chain without complex and invasive "
|
||
"restrictions. The Ethereum NFT ecosystem is currently grappling with "
|
||
"confusion around royalties, and is collectively coming to grips with the "
|
||
"reality that on-chain royalties, which were messaged to artists as an "
|
||
"advantage of NFTs, are not possible, while platforms race to the bottom and "
|
||
"remove royalty support."
|
||
msgstr ""
|
||
"On-Chain-Royalties sind in der Theorie eine gute Idee, aber in der Praxis "
|
||
"nicht umsetzbar. Die Zahlung von Lizenzgebühren kann nicht ohne komplexe und "
|
||
"invasive Beschränkungen auf der Blockchain durchgesetzt werden. Das Ethereum-"
|
||
"NFT-ecosystem kämpft derzeit mit Verwirrung im Zusammenhang mit "
|
||
"Lizenzgebühren und kommt kollektiv zu der Erkenntnis, dass On-Chain-"
|
||
"Royalties, die Künstlern als Vorteil von NFTs präsentiert wurden, nicht "
|
||
"möglich sind. Inzwischen entfernen Plattformen die Unterstützung für "
|
||
"Lizenzgebühren und konkurrieren auf dem Markt."
|
||
|
||
#: src\faq.md:190
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions avoid this situation entirely by making no false promises of "
|
||
"supporting royalties on-chain, thus avoiding the confusion, chaos, and "
|
||
"negativity of the Ethereum NFT situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscriptions umgehen diese Situation vollständig, indem sie keine falschen "
|
||
"Versprechen bezüglich der Unterstützung von On-Chain-Royalties abgeben. "
|
||
"Dadurch vermeiden sie die Verwirrung, das Chaos und die Negativität, die im "
|
||
"Ethereum NFT-Bereich aufgetreten sind."
|
||
|
||
#: src\faq.md:194
|
||
msgid "_Inscriptions unlock new markets._"
|
||
msgstr "_Inscriptions erschließen neue Märkte._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:196
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin's market capitalization and liquidity are greater than Ethereum's by "
|
||
"a large margin. Much of this liquidity is not available to Ethereum NFTs, "
|
||
"since many Bitcoiners prefer not to interact with the Ethereum ecosystem due "
|
||
"to concerns related to simplicity, security, and decentralization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Marktkapitalisierung und Liquidität von Bitcoin sind bei weitem größer "
|
||
"als die von Ethereum. Ein Großteil dieser Liquidität steht Ethereum NFTs "
|
||
"nicht zur Verfügung, da viele Bitcoin-Nutzer aufgrund von Bedenken in Bezug "
|
||
"auf Einfachheit, Sicherheit und Dezentralisierung lieber nicht mit dem "
|
||
"Ethereum-ecosystem interagieren möchten."
|
||
|
||
#: src\faq.md:201
|
||
msgid ""
|
||
"Such Bitcoiners may be more interested in inscriptions than Ethereum NFTs, "
|
||
"unlocking new classes of collector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solche Bitcoin-Nutzer könnten möglicherweise mehr Interesse an inscriptions "
|
||
"als an Ethereum NFTs haben, was neue Sammlerklassen erschließen könnte."
|
||
|
||
#: src\faq.md:204
|
||
msgid "_Inscriptions have a richer data model._"
|
||
msgstr "_Inscriptions haben ein umfangreicheres Datenmodell._"
|
||
|
||
#: src\faq.md:206
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions consist of a content type, also known as a MIME type, and "
|
||
"content, which is an arbitrary byte string. This is the same data model used "
|
||
"by the web, and allows inscription content to evolve with the web, and come "
|
||
"to support any kind of content supported by web browsers, without requiring "
|
||
"changes to the underlying protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscriptions bestehen aus einem Inhaltstyp, auch als MIME-Typ bekannt, und "
|
||
"einem Inhalt, der eine beliebige Byte-Folge ist. Dies ist das gleiche "
|
||
"Datenmodell, das vom Web verwendet wird, und ermöglicht es, dass sich der "
|
||
"inscription inhalt mit dem Web weiterentwickelt und jede Art von Inhalt "
|
||
"unterstützt, die von Webbrowsern unterstützt wird, ohne Änderungen am "
|
||
"zugrunde liegenden Protokoll zu erfordern."
|
||
|
||
#: src\faq.md:212
|
||
msgid "RGB and Taro assets?"
|
||
msgstr "RGB und Taro Assets?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:214
|
||
msgid ""
|
||
"RGB and Taro are both second-layer asset protocols built on Bitcoin. "
|
||
"Compared to inscriptions, they are much more complicated, but much more "
|
||
"featureful."
|
||
msgstr ""
|
||
"RGB und Taro sind beide Asset-Protokolle der zweiten Ebene, die auf Bitcoin "
|
||
"aufbauen. Im Vergleich zu inscriptions sind sie wesentlich komplizierter, "
|
||
"aber bieten auch wesentlich mehr Funktionen."
|
||
|
||
#: src\faq.md:217
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory has been designed from the ground up for digital artifacts, "
|
||
"whereas the primary use-case of RGB and Taro are fungible tokens, so the "
|
||
"user experience for inscriptions is likely to be simpler and more polished "
|
||
"than the user experience for RGB and Taro NFTs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinal theory wurde von Grund auf für digitale Artefakte entwickelt, "
|
||
"während der Hauptanwendungsfall von RGB und Taro fungible Tokens sind. Daher "
|
||
"dürfte die Benutzererfahrung für inscriptions wahrscheinlich einfacher und "
|
||
"ausgereifter sein als die Benutzererfahrung für RGB und Taro NFTs."
|
||
|
||
#: src\faq.md:222
|
||
msgid ""
|
||
"RGB and Taro both store content off-chain, which requires additional "
|
||
"infrastructure, and which may be lost. By contrast, inscription content is "
|
||
"stored on-chain, and cannot be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"RGB und Taro speichern beide Inhalte außerhalb der Blockchain, was "
|
||
"zusätzliche Infrastruktur erfordert und verloren gehen kann. Im Gegensatz "
|
||
"dazu werden inscription inhalte in der Blockchain gespeichert und können "
|
||
"nicht verloren gehen."
|
||
|
||
#: src\faq.md:226
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory, RGB, and Taro are all very early, so this is speculation, "
|
||
"but ordinal theory's focus may give it the edge in terms of features for "
|
||
"digital artifacts, including a better content model, and features like "
|
||
"globally unique symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinal theory, RGB und Taro sind alle noch sehr früh in ihrer Entwicklung, "
|
||
"daher handelt es sich hierbei um Spekulationen. Ordinal Theory könnte jedoch "
|
||
"aufgrund seines Schwerpunkts auf digitalen Artefakten Vorteile in Bezug auf "
|
||
"Funktionen für digitale Artefakte haben, einschließlich eines besseren "
|
||
"Inhaltsmodells und Funktionen wie global eindeutige Symbole."
|
||
|
||
#: src\faq.md:231
|
||
msgid "Counterparty assets?"
|
||
msgstr "Counterparty vermögenswerte?"
|
||
|
||
#: src\faq.md:233
|
||
msgid ""
|
||
"Counterparty has its own token, XCP, which is required for some "
|
||
"functionality, which makes most bitcoiners regard it as an altcoin, and not "
|
||
"an extension or second layer for bitcoin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Counterparty hat seine eigene Token, XCP, die für einige Funktionen "
|
||
"erforderlich sind. Dies führt dazu, dass die meisten Bitcoin-Nutzer es als "
|
||
"Altcoin betrachten und nicht als Erweiterung oder Second Layer für Bitcoin."
|
||
|
||
#: src\faq.md:237
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory has been designed from the ground up for digital artifacts, "
|
||
"whereas Counterparty was primarily designed for financial token issuance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinaltheorie wurde von Grund auf für digitale Artefakte entwickelt, "
|
||
"während Counterparty in erster Linie für die Ausgabe von Finanztokens "
|
||
"konzipiert wurde."
|
||
|
||
#: src\faq.md:240
|
||
msgid "Inscriptions for…"
|
||
msgstr "Inscriptions für…"
|
||
|
||
#: src\faq.md:243
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Künstler"
|
||
|
||
#: src\faq.md:245
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are on Bitcoin._ Bitcoin is the digital currency with the "
|
||
"highest status and greatest chance of long-term survival. If you want to "
|
||
"guarantee that your art survives into the future, there is no better way to "
|
||
"publish it than as inscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Inscriptions existieren auf Bitcoin._ Bitcoin ist die digitale Währung mit "
|
||
"dem höchsten Status und den größten Überlebenschancen auf lange Sicht. Wenn "
|
||
"Sie sicherstellen möchten, dass Ihre Kunst in die Zukunft überdauert, gibt "
|
||
"es keine bessere Möglichkeit, sie als inscriptions zu veröffentlichen."
|
||
|
||
#: src\faq.md:250
|
||
msgid ""
|
||
"_Cheaper on-chain storage._ At $20,000 per BTC and the minimum relay fee of "
|
||
"1 satoshi per vbyte, publishing inscription content costs $50 per 1 million "
|
||
"bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Günstigere On-Chain-Speicherung._ Bei $20,000 pro BTC und der Mindest-Relay-"
|
||
"Gebühr von 1 Sat pro Vbyte kostet die Veröffentlichung von inscription $50 "
|
||
"pro 1 Million Bytes."
|
||
|
||
#: src\faq.md:254
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are early!_ Inscriptions are still in development, and have "
|
||
"not yet launched on mainnet. This gives you an opportunity to be an early "
|
||
"adopter, and explore the medium as it evolves."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Inscriptions sind noch in der Frühphase!_ Inscriptions befinden sich noch "
|
||
"in der Entwicklung und wurden noch nicht auf Mainnet gestartet. Dies gibt "
|
||
"Ihnen die Möglichkeit, ein früher Anwender zu sein und das Medium zu "
|
||
"erkunden, während es sich weiterentwickelt."
|
||
|
||
#: src\faq.md:258
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are simple._ Inscriptions do not require writing or "
|
||
"understanding smart contracts."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Inscriptions sind einfach._ Für Inscriptions ist es nicht erforderlich, "
|
||
"Smart Contracts zu schreiben oder zu verstehen."
|
||
|
||
#: src\faq.md:261
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions unlock new liquidity._ Inscriptions are more accessible and "
|
||
"appealing to bitcoin holders, unlocking an entirely new class of collector."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Inscriptions erschließen neue Liquidität._ Inscriptions sind für Bitcoin-"
|
||
"Inhaber zugänglicher und attraktiver und eröffnen damit eine völlig neue "
|
||
"Sammlerklasse."
|
||
|
||
#: src\faq.md:264
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are designed for digital artifacts._ Inscriptions are designed "
|
||
"from the ground up to support NFTs, and feature a better data model, and "
|
||
"features like globally unique symbols and enhanced provenance."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Inscriptions sind für digitale Artefakte konzipiert._ Inscriptions sind von "
|
||
"Grund auf so konzipiert, dass sie NFTs unterstützen, und bieten ein besseres "
|
||
"Datenmodell sowie Funktionen wie global eindeutige Symbole und erweiterte "
|
||
"Herkunftsnachweise."
|
||
|
||
#: src\faq.md:268
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions do not support on-chain royalties._ This is negative, but only "
|
||
"depending on how you look at it. On-chain royalties have been a boon for "
|
||
"creators, but have also created a huge amount of confusion in the Ethereum "
|
||
"NFT ecosystem. The ecosystem now grapples with this issue, and is engaged in "
|
||
"a race to the bottom, towards a royalties-optional future. Inscriptions have "
|
||
"no support for on-chain royalties, because they are technically infeasible. "
|
||
"If you choose to create inscriptions, there are many ways you can work "
|
||
"around this limitation: withhold a portion of your inscriptions for future "
|
||
"sale, to benefit from future appreciation, or perhaps offer perks for users "
|
||
"who respect optional royalties."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Inschriften unterstützen keine On-Chain-Royalties._ Das kann sowohl negativ "
|
||
"als auch positiv betrachtet werden. On-Chain-Royalties haben Künstlern "
|
||
"geholfen, haben jedoch auch für Verwirrung im Ethereum NFT-Ökosystem "
|
||
"gesorgt. Das Ökosystem sieht sich nun mit diesem Problem konfrontiert und "
|
||
"bewegt sich in Richtung einer Zukunft ohne verpflichtende Royalties. "
|
||
"Inschriften unterstützen keine On-Chain-Royalties, da sie technisch nicht "
|
||
"umsetzbar sind. Wenn Sie sich dafür entscheiden, Inschriften zu erstellen, "
|
||
"gibt es viele Möglichkeiten, diese Einschränkung zu umgehen: Behalten Sie "
|
||
"einen Teil Ihrer Inschriften für den zukünftigen Verkauf zurück, um von "
|
||
"zukünftiger Wertsteigerung zu profitieren, oder bieten Sie vielleicht "
|
||
"Vorteile für Benutzer an, die optionale Royalties respektieren."
|
||
|
||
#: src\faq.md:279
|
||
msgid "Collectors"
|
||
msgstr "Sammler"
|
||
|
||
#: src\faq.md:281
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are simple, clear, and have no surprises._ They are always "
|
||
"immutable and on-chain, with no special due diligence required."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Inscriptions sind einfach, klar und ohne Überraschungen._ Sie sind immer "
|
||
"unveränderlich und auf der Blockchain, ohne besondere Sorgfaltspflichten zu "
|
||
"erfordern."
|
||
|
||
#: src\faq.md:284
|
||
msgid ""
|
||
"_Inscriptions are on Bitcoin._ You can verify the location and properties of "
|
||
"inscriptions easily with Bitcoin full node that you control."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Inscriptions sind auf Bitcoin._ Sie können den Standort und die "
|
||
"Eigenschaften von Inscriptions leicht mit einem von Ihnen kontrollierten "
|
||
"Bitcoin-Full-node überprüfen."
|
||
|
||
#: src\faq.md:287
|
||
msgid "Bitcoiners"
|
||
msgstr "Bitcoiners"
|
||
|
||
#: src\faq.md:289
|
||
msgid ""
|
||
"Let me begin this section by saying: the most important thing that the "
|
||
"Bitcoin network does is decentralize money. All other use-cases are "
|
||
"secondary, including ordinal theory. The developers of ordinal theory "
|
||
"understand and acknowledge this, and believe that ordinal theory helps, at "
|
||
"least in a small way, Bitcoin's primary mission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lassen Sie mich diesen Abschnitt mit den Worten beginnen: Das Wichtigste, "
|
||
"was das Bitcoin-Netzwerk tut, ist die Dezentralisierung von Geld. Alle "
|
||
"anderen Anwendungsfälle sind sekundär, einschließlich der Ordinaltheorie. "
|
||
"Die Entwickler der Ordinaltheorie verstehen und erkennen dies an und "
|
||
"glauben, dass die Ordinaltheorie zumindest in geringem Maße dazu beiträgt, "
|
||
"die primäre Mission von Bitcoin zu unterstützen."
|
||
|
||
#: src\faq.md:295
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike many other things in the altcoin space, digital artifacts have merit. "
|
||
"There are, of course, a great deal of NFTs that are ugly, stupid, and "
|
||
"fraudulent. However, there are many that are fantastically creative, and "
|
||
"creating and collecting art has been a part of the human story since its "
|
||
"inception, and predates even trade and money, which are also ancient "
|
||
"technologies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anders als viele andere Dinge im Altcoin-Bereich haben digitale Artefakte "
|
||
"ihren Wert. Es gibt natürlich viele NFTs, die hässlich, dumm und "
|
||
"betrügerisch sind. Es gibt jedoch viele, die fantastisch kreativ sind, und "
|
||
"das Schaffen und Sammeln von Kunst gehört seit Anbeginn der "
|
||
"Menschheitsgeschichte dazu und geht sogar der Handels- und Geldwirtschaft "
|
||
"voraus, die ebenfalls alte Technologien sind."
|
||
|
||
#: src\faq.md:302
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin provides an amazing platform for creating and collecting digital "
|
||
"artifacts in a secure, decentralized way, that protects users and artists in "
|
||
"the same way that it provides an amazing platform for sending and receiving "
|
||
"value, and for all the same reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitcoin bietet eine erstaunliche Plattform für die Erstellung und Sammlung "
|
||
"von digitalen Artefakten in einer sicheren, dezentralen Weise, die Benutzer "
|
||
"und Künstler auf die gleiche Weise schützt, wie es eine erstaunliche "
|
||
"Plattform für das Senden und Empfangen von Wert bietet, und aus denselben "
|
||
"Gründen."
|
||
|
||
#: src\faq.md:307
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals and inscriptions increase demand for Bitcoin block space, which "
|
||
"increase Bitcoin's security budget, which is vital for safeguarding "
|
||
"Bitcoin's transition to a fee-dependent security model, as the block subsidy "
|
||
"is halved into insignificance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinals und inscriptions erhöhen die Nachfrage nach Bitcoin-Blockplatz, was "
|
||
"das Sicherheitsbudget von Bitcoin erhöht, was für die Sicherung des "
|
||
"Übergangs von Bitcoin zu einem gebührenabhängigen Sicherheitsmodell von "
|
||
"entscheidender Bedeutung ist, da die Block-Subvention in die "
|
||
"Bedeutungslosigkeit halbiert wird."
|
||
|
||
#: src\faq.md:312
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription content is stored on-chain, and thus the demand for block space "
|
||
"for use in inscriptions is unlimited. This creates a buyer of last resort "
|
||
"for _all_ Bitcoin block space. This will help support a robust fee market, "
|
||
"which ensures that Bitcoin remains secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Inhalt der Inscription wird auf der Blockchain gespeichert, und daher "
|
||
"ist die Nachfrage nach Blockplatz für Inscription unbegrenzt. Dies schafft "
|
||
"einen Käufer letzter Instanz für _allen_ Bitcoin-Blockplatz. Dies wird dazu "
|
||
"beitragen, einen robusten Gebührenmarkt zu unterstützen, der sicherstellt, "
|
||
"dass Bitcoin sicher bleibt."
|
||
|
||
#: src\faq.md:317
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions also counter the narrative that Bitcoin cannot be extended or "
|
||
"used for new use-cases. If you follow projects like DLCs, Fedimint, "
|
||
"Lightning, Taro, and RGB, you know that this narrative is false, but "
|
||
"inscriptions provide a counter argument which is easy to understand, and "
|
||
"which targets a popular and proven use case, NFTs, which makes it highly "
|
||
"legible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscriptions stehen auch im Widerspruch zur Erzählung, dass Bitcoin nicht "
|
||
"erweitert oder für neue Anwendungsfälle verwendet werden kann. Wenn Sie "
|
||
"Projekte wie DLCs, Fedimint, Lightning, Taro und RGB verfolgen, wissen Sie, "
|
||
"dass diese Erzählung falsch ist, aber inscriptions liefern ein "
|
||
"Gegenargument, das leicht verständlich ist und auf einen beliebten und "
|
||
"bewährten Anwendungsfall abzielt: NFTs, was es äußerst verständlich macht."
|
||
|
||
#: src\faq.md:323
|
||
msgid ""
|
||
"If inscriptions prove, as the authors hope, to be highly sought after "
|
||
"digital artifacts with a rich history, they will serve as a powerful hook "
|
||
"for Bitcoin adoption: come for the fun, rich art, stay for the decentralized "
|
||
"digital money."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich inscriptions, wie die Autoren hoffen, als sehr begehrte digitale "
|
||
"Artefakte mit einer reichen Geschichte erweisen, werden sie als ein "
|
||
"mächtiger Köder für die Bitcoin-Adoption dienen: Kommen Sie wegen des Spaßes "
|
||
"und der reichen Kunst, bleiben Sie für das dezentralisierte digitale Geld."
|
||
|
||
#: src\faq.md:327
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions are an extremely benign source of demand for block space. "
|
||
"Unlike, for example, stablecoins, which potentially give large stablecoin "
|
||
"issuers influence over the future of Bitcoin development, or DeFi, which "
|
||
"might centralize mining by introducing opportunities for MEV, digital art "
|
||
"and collectables on Bitcoin, are unlikely to produce individual entities "
|
||
"with enough power to corrupt Bitcoin. Art is decentralized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscriptions sind eine äußerst harmlose Quelle für die Nachfrage nach "
|
||
"Blockplatz. Im Gegensatz zu stabilen Münzen, die potenziell großen "
|
||
"Emittenten von stabilen Münzen Einfluss auf die Zukunft der Bitcoin-"
|
||
"Entwicklung geben könnten, oder DeFi, das durch die Einführung von "
|
||
"Möglichkeiten für MEV das Mining möglicherweise zentralisiert, sind digitale "
|
||
"Kunst und Sammlerstücke auf Bitcoin unwahrscheinlich, einzelne Entitäten mit "
|
||
"genug Macht zu erzeugen, um Bitcoin zu korrumpieren. Kunst ist "
|
||
"dezentralisiert."
|
||
|
||
#: src\faq.md:334
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription users and service providers are incentivized to run Bitcoin full "
|
||
"nodes, to publish and track inscriptions, and thus throw their economic "
|
||
"weight behind the honest chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutzer von Inscription und Dienstleister werden dazu angeregt, Bitcoin-Full-"
|
||
"Nodes zu betreiben, um Inscription zu veröffentlichen und zu verfolgen, und "
|
||
"somit ihr wirtschaftliches Gewicht hinter die ehrliche Blockchain zu legen."
|
||
|
||
#: src\faq.md:338
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal theory and inscriptions do not meaningfully affect Bitcoin's "
|
||
"fungibility. Bitcoin users can ignore both and be unaffected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ordinaltheorie und inscriptions beeinflussen die Fungibilität von "
|
||
"Bitcoin nicht in bedeutender Weise. Bitcoin-Nutzer können beide ignorieren "
|
||
"und bleiben unberührt."
|
||
|
||
#: src\faq.md:341
|
||
msgid ""
|
||
"We hope that ordinal theory strengthens and enriches bitcoin, and gives it "
|
||
"another dimension of appeal and functionality, enabling it more effectively "
|
||
"serve its primary use case as humanity's decentralized store of value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir hoffen, dass die Ordinaltheorie Bitcoin stärkt und bereichert und ihm "
|
||
"eine weitere Dimension von Attraktivität und Funktionalität verleiht, damit "
|
||
"es seine Hauptanwendung als dezentrale Wertspeicherung der Menschheit "
|
||
"effektiver erfüllen kann."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:1
|
||
msgid "Contributing to `ord`"
|
||
msgstr "Beitrag zu `ord`"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:4
|
||
msgid "Suggested Steps"
|
||
msgstr "Vorgeschlagene Schritte"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:7
|
||
msgid "Find an issue you want to work on."
|
||
msgstr "Finden Sie ein Problem, an dem Sie arbeiten möchten."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"Figure out what would be a good first step towards resolving the issue. This "
|
||
"could be in the form of code, research, a proposal, or suggesting that it be "
|
||
"closed, if it's out of date or not a good idea in the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überlegen Sie, was der erste Schritt zur Lösung des Problems sein könnte. "
|
||
"Dies könnte in Form von Code, Forschung, einem Vorschlag oder der Empfehlung "
|
||
"erfolgen, es zu schließen, wenn es veraltet ist oder von vornherein keine "
|
||
"gute Idee ist."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"Comment on the issue with an outline of your suggested first step, and "
|
||
"asking for feedback. Of course, you can dive in and start writing code or "
|
||
"tests immediately, but this avoids potentially wasted effort, if the issue "
|
||
"is out of date, not clearly specified, blocked on something else, or "
|
||
"otherwise not ready to implement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommentieren Sie das Problem, skizzieren Sie Ihren vorgeschlagenen ersten "
|
||
"Schritt und bitten Sie um Feedback. Natürlich können Sie sofort loslegen und "
|
||
"mit dem Schreiben von Code oder Tests beginnen, aber das vermeidet "
|
||
"potenziell verschwendeten Aufwand, wenn das Problem veraltet, nicht klar "
|
||
"spezifiziert, an etwas anderem blockiert oder aus anderen Gründen nicht zur "
|
||
"Implementierung bereit ist."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:16
|
||
msgid ""
|
||
"If the issue requires a code change or bugfix, open a draft PR with tests, "
|
||
"and ask for feedback. This makes sure that everyone is on the same page "
|
||
"about what needs to be done, or what the first step in solving the issue "
|
||
"should be. Also, since tests are required, writing the tests first makes it "
|
||
"easy to confirm that the change can be tested easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Problem eine Code-Änderung oder Fehlerbehebung erfordert, öffnen "
|
||
"Sie einen Entwurfs-PR mit Tests und bitten Sie um Feedback. Dies stellt "
|
||
"sicher, dass alle auf derselben Seite darüber sind, was getan werden muss, "
|
||
"oder was der erste Schritt zur Lösung des Problems sein sollte. Da Tests "
|
||
"erforderlich sind, erleichtert das Schreiben der Tests zuerst die "
|
||
"Bestätigung, dass die Änderung leicht getestet werden kann."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"Mash the keyboard randomly until the tests pass, and refactor until the code "
|
||
"is ready to submit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mischen Sie die Tastatur nach dem Zufallsprinzip, bis die Tests bestanden "
|
||
"sind, und überarbeiten Sie sie, bis der Code zur Übermittlung bereit ist."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:23
|
||
msgid "Mark the PR as ready to review."
|
||
msgstr "Markieren Sie die PR als zur Überprüfung bereit."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:24
|
||
msgid "Revise the PR as needed."
|
||
msgstr "Überarbeiten Sie die PR nach Bedarf."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:25
|
||
msgid "And finally, mergies!"
|
||
msgstr "Und schließlich: mergies!"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:27
|
||
msgid "Start small"
|
||
msgstr "Fangen Sie klein an"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:30
|
||
msgid ""
|
||
"Small changes will allow you to make an impact quickly, and if you take the "
|
||
"wrong tack, you won't have wasted much time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit kleinen Änderungen können Sie schnell Wirkung erzielen, und wenn Sie den "
|
||
"falschen Weg einschlagen, haben Sie nicht viel Zeit verschwendet."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:33
|
||
msgid "Ideas for small issues:"
|
||
msgstr "Ideen für kleine Probleme:"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:34
|
||
msgid "Add a new test or test case that increases test coverage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie einen neuen Test oder Testfall hinzu, der die Testabdeckung erhöht"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:35
|
||
msgid "Add or improve documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation hinzufügen oder verbessern"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:36
|
||
msgid ""
|
||
"Find an issue that needs more research, and do that research and summarize "
|
||
"it in a comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finden Sie ein Problem, das mehr Recherche erfordert, führen Sie diese "
|
||
"Recherche durch und fassen Sie sie in einem Kommentar zusammen"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:38
|
||
msgid "Find an out-of-date issue and comment that it can be closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finden Sie ein veraltetes Problem und kommentieren Sie, dass es geschlossen "
|
||
"werden kann"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"Find an issue that shouldn't be done, and provide constructive feedback "
|
||
"detailing why you think that is the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finden Sie ein Problem, das nicht behoben werden sollte, und geben Sie "
|
||
"konstruktives Feedback, in dem Sie darlegen, warum dies Ihrer Meinung nach "
|
||
"der Fall ist"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:42
|
||
msgid "Merge early and often"
|
||
msgstr "Mergen Sie frühzeitig und häufig"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Break up large tasks into multiple smaller steps that individually make "
|
||
"progress. If there's a bug, you can open a PR that adds a failing ignored "
|
||
"test. This can be merged, and the next step can be to fix the bug and "
|
||
"unignore the test. Do research or testing, and report on your results. Break "
|
||
"a feature into small sub-features, and implement them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilen Sie große Aufgaben in mehrere kleinere Schritte auf, die jeweils "
|
||
"Fortschritte machen. Wenn es einen Fehler gibt, können Sie eine Pull-Anfrage "
|
||
"(PR) öffnen, die einen fehlgeschlagenen, ignorierten Test hinzufügt. Diese "
|
||
"PR kann zusammengeführt werden, und der nächste Schritt könnte darin "
|
||
"bestehen, den Fehler zu beheben und den Test nicht mehr zu ignorieren. "
|
||
"Führen Sie umfangreiche Recherchen oder Tests durch und berichten Sie über "
|
||
"Ihre Ergebnisse. Zerlegen Sie ein Feature in kleine Unterfeatures und "
|
||
"implementieren Sie sie nacheinander."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"Figuring out how to break down a larger PR into smaller PRs where each can "
|
||
"be merged is an art form well-worth practicing. The hard part is that each "
|
||
"PR must itself be an improvement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herauszufinden, wie man eine größere PR in kleinere PRs aufteilt, die "
|
||
"jeweils zusammengeführt werden können, ist eine Kunstform, die es wert ist, "
|
||
"geübt zu werden. Das Schwierige daran ist, dass jede PR selbst eine "
|
||
"Verbesserung darstellen muss."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:55
|
||
msgid ""
|
||
"I strive to follow this advice myself, and am always better off when I do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bemühe mich, diesen Rat selbst zu befolgen, und es geht mir immer "
|
||
"besser, wenn ich das tue."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:57
|
||
msgid ""
|
||
"Small changes are fast to write, review, and merge, which is much more fun "
|
||
"than laboring over a single giant PR that takes forever to write, review, "
|
||
"and merge. Small changes don't take much time, so if you need to stop "
|
||
"working on a small change, you won't have wasted much time as compared to a "
|
||
"larger change that represents many hours of work. Getting a PR in quickly "
|
||
"improves the project a little bit immediately, instead of having to wait a "
|
||
"long time for larger improvement. Small changes are less likely to "
|
||
"accumulate merge conflict. As the Athenians said: _The fast commit what they "
|
||
"will, the slow merge what they must._"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleine Änderungen lassen sich schnell schreiben, überprüfen und "
|
||
"zusammenführen, was viel mehr Spaß macht als an einer einzigen riesigen Pull-"
|
||
"Anfrage (PR) zu arbeiten, die ewig dauert, um geschrieben, überprüft und "
|
||
"zusammengeführt zu werden. Kleine Änderungen benötigen nicht viel Zeit, "
|
||
"sodass Sie bei Bedarf aufhören können, an einer kleinen Änderung zu "
|
||
"arbeiten, ohne viel Zeit zu verschwenden, im Vergleich zu einer größeren "
|
||
"Änderung, die viele Stunden Arbeit repräsentiert. Wenn eine PR schnell "
|
||
"eingereicht wird, verbessert dies das Projekt sofort ein wenig, anstatt "
|
||
"lange auf größere Verbesserungen warten zu müssen. Kleine Änderungen sind "
|
||
"weniger wahrscheinlich, Merge-Konflikte zu verursachen. Wie die Athener "
|
||
"sagten: _Die Schnellen commit , was sie wollen, die Langsamen merge was sie "
|
||
"müssen._"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:67
|
||
msgid "Get help"
|
||
msgstr "Hilfe bekommen"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:70
|
||
msgid ""
|
||
"If you're stuck for more than 15 minutes, ask for help, like a Rust Discord, "
|
||
"Stack Exchange, or in a project issue or discussion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie länger als 15 Minuten nicht weiterkommen, bitten Sie um Hilfe, z. "
|
||
"B. bei Rust Discord, Stack Exchange oder bei einem Projektproblem oder einer "
|
||
"Diskussion."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:73
|
||
msgid "Practice hypothesis-driven debugging"
|
||
msgstr "Üben Sie das hypothesis-driven debugging"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:76
|
||
msgid ""
|
||
"Formulate a hypothesis as to what is causing the problem. Figure out how to "
|
||
"test that hypothesis. Perform that tests. If it works, great, you fixed the "
|
||
"issue or now you know how to fix the issue. If not, repeat with a new "
|
||
"hypothesis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulieren Sie eine Hypothese darüber, was das Problem verursacht. "
|
||
"Überlegen Sie, wie Sie diese Hypothese testen können. Führen Sie diese Tests "
|
||
"durch. Wenn es funktioniert, großartig, Sie haben das Problem behoben oder "
|
||
"wissen jetzt, wie Sie es beheben können. Wenn nicht, wiederholen Sie den "
|
||
"Vorgang mit einer neuen Hypothese."
|
||
|
||
#: src\contributing.md:81
|
||
msgid "Pay attention to error messages"
|
||
msgstr "Achten Sie auf Fehlermeldungen"
|
||
|
||
#: src\contributing.md:84
|
||
msgid "Read all error messages and don't tolerate warnings."
|
||
msgstr "Lesen Sie alle Fehlermeldungen und dulden Sie keine Warnungen."
|
||
|
||
#: src\donate.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals is open-source and community funded. The current lead maintainer of "
|
||
"`ord` is [raphjaph](https://github.com/raphjaph/). Raph's work on `ord` is "
|
||
"entirely funded by donations. If you can, please consider donating!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinals ist Open Source und wird von die community finanziert. Der aktuelle "
|
||
"Hauptbetreuer von \"ord\" ist [raphjaph](https://github.com/raphjaph/). "
|
||
"Raphs Arbeit an \"ord\" wird ausschließlich durch Spenden finanziert. Wenn "
|
||
"möglich, erwägen Sie bitte eine Spende!"
|
||
|
||
#: src\donate.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"The donation address for Bitcoin is "
|
||
"[bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt](https://"
|
||
"mempool.space/address/"
|
||
"bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt). The "
|
||
"donation address for inscriptions is "
|
||
"[bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0](https://"
|
||
"mempool.space/address/"
|
||
"bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spendenadresse für Bitcoin lautet "
|
||
"[bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt](https://"
|
||
"mempool.space/address/"
|
||
"bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt). Die "
|
||
"Spendenadresse für inscriptions lautet "
|
||
"[bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0](https://"
|
||
"mempool.space/address/"
|
||
"bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0)."
|
||
|
||
#: src\donate.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"Both addresses are in a 2 of 4 multisig wallet with keys held by [raphjaph]"
|
||
"(https://twitter.com/raphjaph), [erin](https://twitter.com/realizingerin), "
|
||
"[rodarmor](https://twitter.com/rodarmor), and [ordinally](https://twitter."
|
||
"com/veryordinally)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide Adressen befinden sich in einer 2-aus-4 Multisig-Wallet, bei der die "
|
||
"Schlüssel von [raphjaph](https://twitter.com/raphjaph), [erin](https://"
|
||
"twitter.com/realizingerin), [rodarmor](https://twitter.com/rodarmor) und "
|
||
"[ordinally](https://twitter.com/veryordinally) gehalten werden."
|
||
|
||
#: src\donate.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"Donations received will go towards funding maintenance and development of "
|
||
"`ord`, as well as hosting costs for [ordinals.com](https://ordinals.com)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erhaltenen Spenden werden für die Finanzierung der Wartung und "
|
||
"Entwicklung von `ord` sowie für die Hosting-Kosten von [ordinals.com]"
|
||
"(https://ordinals.com) verwendet."
|
||
|
||
#: src\donate.md:20
|
||
msgid "Thank you for donating!"
|
||
msgstr "Vielen Dank für Ihre Spende!"
|
||
|
||
#: src\guides.md:1
|
||
msgid "Ordinal Theory Guides"
|
||
msgstr "Ordinal Theorie Anleitungen"
|
||
|
||
#: src\guides.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"See the table of contents for a list of guides, including a guide to the "
|
||
"explorer, a guide for sat hunters, and a guide to inscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sehen Sie das Inhaltsverzeichnis für eine Liste von Anleitungen, "
|
||
"einschließlich einer Anleitung zum Explorer, einer Anleitung für "
|
||
"Satoshijäger und einer Anleitung zu inscriptions."
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:1
|
||
msgid "Ordinal Explorer"
|
||
msgstr "Ordinal Explorer"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord` binary includes a block explorer. We host a instance of the block "
|
||
"explorer on mainnet at [ordinals.com](https://ordinals.com), and on signet "
|
||
"at [signet.ordinals.com](https://signet.ordinals.com)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die `ord`-Binärdatei enthält einen Block-Explorer. Wir hosten eine Instanz "
|
||
"des Block-Explorers auf Mainnet unter [ordinals.com](https://ordinals.com) "
|
||
"und auf Signet unter [signet.ordinals.com](https://signet.ordinals.com)."
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:8
|
||
msgid "Running The Explorer"
|
||
msgstr "Ausführen des Explorers"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:9
|
||
msgid "The server can be run locally with:"
|
||
msgstr "Der Server kann lokal betrieben werden mit:"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:11
|
||
msgid "`ord server`"
|
||
msgstr "`ord server`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:13
|
||
msgid "To specify a port add the `--http-port` flag:"
|
||
msgstr "Um einen Port anzugeben, fügen Sie Folgendes `--http-port` flag:"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:15
|
||
msgid "`ord server --http-port 8080`"
|
||
msgstr "`ord server --http-port 8080`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:17
|
||
msgid "To test how your inscriptions will look you can run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu testen, wie Ihre inscription aussehen werden, können Sie Folgendes "
|
||
"ausführen:"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:19
|
||
msgid "`ord preview <FILE1> <FILE2> ...`"
|
||
msgstr "`ord preview <FILE1> <FILE2> ...`"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:21
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:24
|
||
msgid "The search box accepts a variety of object representations."
|
||
msgstr "Das Suchfeld akzeptiert eine Vielzahl von Objektdarstellungen."
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:26
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blöcke"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:28
|
||
msgid "Blocks can be searched by hash, for example, the genesis block:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blöcke können per Hash durchsucht werden, zum Beispiel der Genesis-Block:"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:30
|
||
msgid ""
|
||
"[000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f](https://"
|
||
"ordinals.com/"
|
||
"search/000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f](https://"
|
||
"ordinals.com/"
|
||
"search/000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:32
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transaktionen"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"Transactions can be searched by hash, for example, the genesis block "
|
||
"coinbase transaction:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Transaktionen können nach Hash durchsucht werden, zum Beispiel die Genesis "
|
||
"Block Coinbase Transaktion:"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:37
|
||
msgid ""
|
||
"[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b](https://"
|
||
"ordinals.com/"
|
||
"search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b](https://"
|
||
"ordinals.com/"
|
||
"search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:39
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Outputs"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:41
|
||
msgid ""
|
||
"Transaction outputs can searched by outpoint, for example, the only output "
|
||
"of the genesis block coinbase transaction:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Transaktions outputs können nach Outpoint durchsucht werden, zum Beispiel "
|
||
"die einzige outputs der Genesis-Block-Coinbase-Transaktion:"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:44
|
||
msgid ""
|
||
"[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0](https://"
|
||
"ordinals.com/"
|
||
"search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0](https://"
|
||
"ordinals.com/"
|
||
"search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:46
|
||
msgid "Sats"
|
||
msgstr "Sats"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:48
|
||
msgid ""
|
||
"Sats can be searched by integer, their position within the entire bitcoin "
|
||
"supply:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sats können nach ihrer Ganzzahl, ihrer Position im gesamten Bitcoin-Vorrat, "
|
||
"gesucht werden:"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:51
|
||
msgid "[2099994106992659](https://ordinals.com/search/2099994106992659)"
|
||
msgstr "[2099994106992659](https://ordinals.com/search/2099994106992659)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:53
|
||
msgid "By decimal, their block and offset within that block:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Dezimalstellen, ihrem Block und der Position innerhalb dieses Blocks:"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:55
|
||
msgid "[481824.0](https://ordinals.com/search/481824.0)"
|
||
msgstr "[481824.0](https://ordinals.com/search/481824.0)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:57
|
||
msgid ""
|
||
"By degree, their cycle, blocks since the last halving, blocks since the last "
|
||
"difficulty adjustment, and offset within their block:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Grad, ihrem Zyklus, den Blöcken seit der letzten Halbierung, den "
|
||
"Blöcken seit der letzten Schwierigkeitsanpassung und der Position in ihrem "
|
||
"Block:"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:60
|
||
msgid "[1°0′0″0‴](https://ordinals.com/search/1°0′0″0‴)"
|
||
msgstr "[1°0′0″0‴](https://ordinals.com/search/1°0′0″0‴)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:62
|
||
msgid ""
|
||
"By name, their base 26 representation using the letters \"a\" through \"z\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Namen, ihrer Basis-26-Darstellung mit den Buchstaben \"a\" bis \"z\":"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:64
|
||
msgid "[ahistorical](https://ordinals.com/search/ahistorical)"
|
||
msgstr "[ahistorical](https://ordinals.com/search/ahistorical)"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:66
|
||
msgid ""
|
||
"Or by percentile, the percentage of bitcoin's supply that has been or will "
|
||
"have been issued when they are mined:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oder nach Prozentil, dem Prozentsatz des Bitcoin-Angebots, das bereits "
|
||
"emittiert wurde oder emittiert wird, wenn sie abgebaut werden:"
|
||
|
||
#: src\guides/explorer.md:69
|
||
msgid "[100%](https://ordinals.com/search/100%)"
|
||
msgstr "[100%](https://ordinals.com/search/100%)"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:1
|
||
msgid "Ordinal Inscription Guide"
|
||
msgstr "Ordinal Inscription Anleitungen"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Individual sats can be inscribed with arbitrary content, creating Bitcoin-"
|
||
"native digital artifacts that can be held in a Bitcoin wallet and "
|
||
"transferred using Bitcoin transactions. Inscriptions are as durable, "
|
||
"immutable, secure, and decentralized as Bitcoin itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzelsats können mit beliebigem Inhalt beschriftet werden, wodurch Bitcoin-"
|
||
"native digitale Artefakte entstehen, die in einer Bitcoin-Brieftasche "
|
||
"aufbewahrt und mit Bitcoin-Transaktionen übertragen werden können. "
|
||
"Inscriptions sind genauso langlebig, unveränderlich, sicher und "
|
||
"dezentralisiert wie Bitcoin selbst."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"Working with inscriptions requires a Bitcoin full node, to give you a view "
|
||
"of the current state of the Bitcoin blockchain, and a wallet that can create "
|
||
"inscriptions and perform sat control when constructing transactions to send "
|
||
"inscriptions to another wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Arbeit mit inscriptions erfordert einen Bitcoin-Full-Node, um Ihnen eine "
|
||
"Ansicht des aktuellen Zustands der Bitcoin-Blockchain zu geben, sowie eine "
|
||
"Brieftasche, die inscription erstellen und Satoshis kontrollieren kann, wenn "
|
||
"Transaktionen erstellt werden, um Inschriften an eine andere Brieftasche zu "
|
||
"senden."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin Core provides both a Bitcoin full node and wallet. However, the "
|
||
"Bitcoin Core wallet cannot create inscriptions and does not perform sat "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitcoin Core bietet sowohl einen Bitcoin-Full-Node als auch eine "
|
||
"Brieftasche. Die Bitcoin Core-Brieftasche kann jedoch keine inscriptions "
|
||
"erstellen und führt keine Satoshis-Kontrolle durch."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"This requires [`ord`](https://github.com/ordinals/ord), the ordinal utility. "
|
||
"`ord` doesn't implement its own wallet, so `ord wallet` subcommands interact "
|
||
"with Bitcoin Core wallets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies erfordert [`ord`](https://github.com/ordinals/ord), das Ordinal-"
|
||
"utility. `ord` implementiert keine eigene Brieftasche, daher interagieren "
|
||
"`ord wallet`-Befehle mit Bitcoin Core-Brieftaschen."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:21
|
||
msgid "This guide covers:"
|
||
msgstr "Dieser Anleitungen behandelt:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:23 src\guides/inscriptions.md:39
|
||
msgid "Installing Bitcoin Core"
|
||
msgstr "Bitcoin Core installieren"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:24
|
||
msgid "Syncing the Bitcoin blockchain"
|
||
msgstr "Synchronisierung der Bitcoin-Blockchain"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:25
|
||
msgid "Creating a Bitcoin Core wallet"
|
||
msgstr "Erstellen einer Bitcoin Core-Wallet"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:26
|
||
msgid "Using `ord wallet receive` to receive sats"
|
||
msgstr "Verwenden Sie `ord wallet receive` , um sats zu empfangen"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:27
|
||
msgid "Creating inscriptions with `ord wallet inscribe`"
|
||
msgstr "Inscriptions erstellen mit `ord wallet inscribe`"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:28
|
||
msgid "Sending inscriptions with `ord wallet send`"
|
||
msgstr "Versenden von inscriptions mit `ord wallet send`"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:29
|
||
msgid "Receiving inscriptions with `ord wallet receive`"
|
||
msgstr "Empfangen von inscriptions mit `ord wallet receive`"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:31
|
||
msgid "Getting Help"
|
||
msgstr "Hilfe bekommen"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you get stuck, try asking for help on the [Ordinals Discord Server]"
|
||
"(https://discord.com/invite/87cjuz4FYg), or checking GitHub for relevant "
|
||
"[issues](https://github.com/ordinals/ord/issues) and [discussions](https://"
|
||
"github.com/ordinals/ord/discussions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie nicht weiterkommen, versuchen Sie, um Hilfe auf dem [Ordinals "
|
||
"Discord Server](https://discord.com/invite/87cjuz4FYg) zu fragen, oder "
|
||
"überprüfen Sie GitHub nach relevanten [Issues](https://github.com/ordinals/"
|
||
"ord/issues) und [Diskussionen](https://github.com/ordinals/ord/discussions)."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:42
|
||
msgid ""
|
||
"Bitcoin Core is available from [bitcoincore.org](https://bitcoincore.org/) "
|
||
"on the [download page](https://bitcoincore.org/en/download/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitcoin Core ist auf [bitcoincore.org](https://bitcoincore.org/) auf der "
|
||
"[Download-Seite](https://bitcoincore.org/en/download/) verfügbar."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:45
|
||
msgid "Making inscriptions requires Bitcoin Core 24 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Erstellung von inscriptions ist Bitcoin Core 24 oder neuer "
|
||
"erforderlich."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:47
|
||
msgid ""
|
||
"This guide does not cover installing Bitcoin Core in detail. Once Bitcoin "
|
||
"Core is installed, you should be able to run `bitcoind -version` "
|
||
"successfully from the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Leitfaden behandelt die Installation von Bitcoin Core nicht im "
|
||
"Detail. Sobald Bitcoin Core installiert ist, sollten Sie in der Lage sein, "
|
||
"`bitcoind -version` erfolgreich von der Befehlszeile auszuführen."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:51
|
||
msgid "Configuring Bitcoin Core"
|
||
msgstr "Bitcoin Core konfigurieren"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:54
|
||
msgid "`ord` requires Bitcoin Core's transaction index."
|
||
msgstr "`ord` erfordert den Transaktionsindex von Bitcoin Core."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:56
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your Bitcoin Core node to maintain a transaction index, add the "
|
||
"following to your `bitcoin.conf`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihren Bitcoin Core-Node so zu konfigurieren, dass er einen "
|
||
"Transaktionsindex pflegt, fügen Sie das folgende zu Ihrer `bitcoin.conf` "
|
||
"hinzu:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:59 src\guides/sat-hunting.md:30
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"txindex=1\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"txindex=1\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:63
|
||
msgid "Or, run `bitcoind` with `-txindex`:"
|
||
msgstr "Oder führen Sie `bitcoind` mit `-txindex`:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:65 src\guides/inscriptions.md:74
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoind -txindex\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoind -txindex\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:69
|
||
msgid "Syncing the Bitcoin Blockchain"
|
||
msgstr "Synchronisierung der Bitcoin-Blockchain"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:72
|
||
msgid "To sync the chain, run:"
|
||
msgstr "Um die chain zu synchronisieren, führen Sie Folgendes aus:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:78
|
||
msgid "…and leave it running until `getblockcount`:"
|
||
msgstr "…und lassen Sie es laufen, bis `getblockcount`:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:80
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli getblockcount\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli getblockcount\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:84
|
||
msgid ""
|
||
"agrees with the block count on a block explorer like [the mempool.space "
|
||
"block explorer](https://mempool.space/). `ord` interacts with `bitcoind`, so "
|
||
"you should leave `bitcoind` running in the background when you're using "
|
||
"`ord`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es stimmt mit der Blockanzahl auf einem Block-Explorer wie [dem mempool."
|
||
"space Block Explorer](https://mempool.space/) überein. `ord` interagiert mit "
|
||
"`bitcoind`, daher sollten Sie `bitcoind` im Hintergrund laufen lassen, wenn "
|
||
"Sie `ord` verwenden."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:88
|
||
msgid "Installing `ord`"
|
||
msgstr "Installieren `ord`"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:91
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord` utility is written in Rust and can be built from [source](https://"
|
||
"github.com/ordinals/ord). Pre-built binaries are available on the [releases "
|
||
"page](https://github.com/ordinals/ord/releases)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dienstprogramm \"ord\" ist in Rust geschrieben und kann aus [Quelle]"
|
||
"(https://github.com/ordinals/ord) erstellt werden. Vorgefertigte "
|
||
"Binärdateien sind auf der [Releases-Seite](https://github.com/ordinals/ord/"
|
||
"releases) verfügbar."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:95
|
||
msgid "You can install the latest pre-built binary from the command line with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die neueste vorgefertigte Binärdatei über die Befehlszeile "
|
||
"installieren mit:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:97
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"curl --proto '=https' --tlsv1.2 -fsLS https://ordinals.com/install.sh | bash "
|
||
"-s\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"curl --proto '=https' --tlsv1.2 -fsLS https://ordinals.com/install.sh | bash "
|
||
"-s\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:101
|
||
msgid "Once `ord` is installed, you should be able to run:"
|
||
msgstr "Sobald `ord` installiert ist, sollten Sie Folgendes ausführen können:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:103
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord --version\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord --version\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:107
|
||
msgid "Which prints out `ord`'s version number."
|
||
msgstr "Dadurch wird die Versionsnummer von `ord` ausgedruckt."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:109
|
||
msgid "Creating a Bitcoin Core Wallet"
|
||
msgstr "Erstellen einer Bitcoin Core Wallet"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:112
|
||
msgid ""
|
||
"`ord` uses Bitcoin Core to manage private keys, sign transactions, and "
|
||
"broadcast transactions to the Bitcoin network."
|
||
msgstr ""
|
||
"`ord` verwendet Bitcoin Core, um private Schlüssel zu verwalten, "
|
||
"Transaktionen zu signieren und Transaktionen an das Bitcoin-Netzwerk zu "
|
||
"senden."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:115
|
||
msgid "To create a Bitcoin Core wallet named `ord` for use with `ord`, run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Bitcoin Core-Wallet mit dem Namen `ord` zur Verwendung mit `ord` zu "
|
||
"erstellen, führen Sie Folgendes aus:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:117
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet create\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet create\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:121
|
||
msgid "Receiving Sats"
|
||
msgstr "Sats empfangen"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:124
|
||
msgid ""
|
||
"Inscriptions are made on individual sats, using normal Bitcoin transactions "
|
||
"that pay fees in sats, so your wallet will need some sats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscriptions werden auf einzelnen Sats erstellt, indem normale Bitcoin-"
|
||
"Transaktionen verwendet werden, die Gebühren in Sats zahlen. Daher benötigt "
|
||
"Ihre Wallet einige Sats."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:127
|
||
msgid "Get a new address from your `ord` wallet by running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Holen Sie sich eine neue Adresse aus Ihrem `ord` Wallet, indem Sie Folgendes "
|
||
"ausführen:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:129 src\guides/inscriptions.md:201
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:229
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet receive\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet receive\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:133
|
||
msgid "And send it some funds."
|
||
msgstr "Und schick ihm etwas Geld."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:135
|
||
msgid "You can see pending transactions with:"
|
||
msgstr "Ausstehende Transaktionen können Sie mit einsehen:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:137 src\guides/inscriptions.md:213
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:240
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet transactions\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet transactions\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:141
|
||
msgid ""
|
||
"Once the transaction confirms, you should be able to see the transactions "
|
||
"outputs with `ord wallet outputs`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Transaktion bestätigt ist, sollten Sie die Transaktionsausgaben "
|
||
"mit `ord wallet outputs` sehen können."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:144
|
||
msgid "Creating Inscription Content"
|
||
msgstr "Inscription inhalte erstellen"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:147
|
||
msgid ""
|
||
"Sats can be inscribed with any kind of content, but the `ord` wallet only "
|
||
"supports content types that can be displayed by the `ord` block explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sats können mit beliebigen Inhalten versehen werden, aber die `ord` Wallet "
|
||
"unterstützt nur Content-Typen, die vom `ord` Block-Explorer angezeigt werden "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:150
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, inscriptions are included in transactions, so the larger the "
|
||
"content, the higher the fee that the inscription transaction must pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich werden inscriptions in Transaktionen aufgenommen, daher muss je "
|
||
"nach Größe des Inhalts auch eine höhere Gebühr für die inscriptions "
|
||
"transaktion gezahlt werden."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:153
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription content is included in transaction witnesses, which receive the "
|
||
"witness discount. To calculate the approximate fee that an inscribe "
|
||
"transaction will pay, divide the content size by four and multiply by the "
|
||
"fee rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Inhalt der Inscription wird in Transaktionszeugnissen aufgenommen, die "
|
||
"den Zeugnisrabatt erhalten. Um die ungefähre Gebühr für eine Inscription "
|
||
"transaktion zu berechnen, teilen Sie die Größe des Inhalts durch vier und "
|
||
"multiplizieren Sie sie mit dem Gebührensatz."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:157
|
||
msgid ""
|
||
"Inscription transactions must be less than 400,000 weight units, or they "
|
||
"will not be relayed by Bitcoin Core. One byte of inscription content costs "
|
||
"one weight unit. Since an inscription transaction includes not just the "
|
||
"inscription content, limit inscription content to less than 400,000 weight "
|
||
"units. 390,000 weight units should be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscription transaktion müssen weniger als 400.000 Gewichtseinheiten "
|
||
"betragen, da sie ansonsten von Bitcoin Core nicht weitergeleitet werden. Ein "
|
||
"Byte inscription inhalt kostet eine Gewichtseinheit. Da eine inscription "
|
||
"transaktion nicht nur den inscription inhalt enthält, sollte der inscription "
|
||
"inhalt auf weniger als 400.000 Gewichtseinheiten begrenzt werden. 390.000 "
|
||
"Gewichtseinheiten sollten sicher sein."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:163
|
||
msgid "Creating Inscriptions"
|
||
msgstr "Inscription erstellen"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:166
|
||
msgid "To create an inscription with the contents of `FILE`, run:"
|
||
msgstr "Um eine Inschrift mit dem Inhalt von `FILE` zu erstellen, führen:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:168
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet inscribe --fee-rate FEE_RATE --file FILE\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet inscribe --fee-rate FEE_RATE --file FILE\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:172
|
||
msgid ""
|
||
"Ord will output two transactions IDs, one for the commit transaction, and "
|
||
"one for the reveal transaction, and the inscription ID. Inscription IDs are "
|
||
"of the form `TXIDiN`, where `TXID` is the transaction ID of the reveal "
|
||
"transaction, and `N` is the index of the inscription in the reveal "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ord gibt zwei Transaktions-IDs aus, eine für die Commit-Transaktion und eine "
|
||
"für die Reveal-Transaktion, sowie die inscription -ID. inscription -IDs "
|
||
"haben das Format `TXIDiN`, wobei `TXID` die Transaktions-ID der Reveal-"
|
||
"Transaktion ist und `N` der Index der inscription in der Reveal-Transaktion "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:177
|
||
msgid ""
|
||
"The commit transaction commits to a tapscript containing the content of the "
|
||
"inscription, and the reveal transaction spends from that tapscript, "
|
||
"revealing the content on chain and inscribing it on the first sat of the "
|
||
"input that contains the corresponding tapscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Commit-Transaktion verpflichtet sich zu einem Tapscript, das den Inhalt "
|
||
"der inscription enthält, und die Reveal-Transaktion gibt von diesem "
|
||
"Tapscript aus und enthüllt den Inhalt auf der Blockchain, indem sie ihn auf "
|
||
"die erste Satoshis des Inputs schreibt, der das entsprechende Tapscript "
|
||
"enthält."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:182
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the reveal transaction to be mined. You can check the status of the "
|
||
"commit and reveal transactions using [the mempool.space block explorer]"
|
||
"(https://mempool.space/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warten Sie, bis die Reveal-Transaktion gemined wurde. Sie können den Status "
|
||
"der Commit- und Reveal-Transaktionen mit dem [Block Explorer von mempool."
|
||
"space](https://mempool.space/) überprüfen."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:186
|
||
msgid ""
|
||
"Once the reveal transaction has been mined, the inscription ID should be "
|
||
"printed when you run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Reveal-Transaktion gemined wurde, sollte die Inscription-ID "
|
||
"angezeigt werden, wenn Sie Folgendes ausführen:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:189 src\guides/inscriptions.md:220
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:246
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet inscriptions\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet inscriptions\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:193
|
||
msgid ""
|
||
"And when you visit [the ordinals explorer](https://ordinals.com/) at "
|
||
"`ordinals.com/inscription/INSCRIPTION_ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und wenn Sie [the ordinals explorer](https://ordinals.com/) at `ordinals.com/"
|
||
"inscription/INSCRIPTION_ID` besuchen."
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:196
|
||
msgid "Sending Inscriptions"
|
||
msgstr "Inscriptions Senden"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:199
|
||
msgid "Ask the recipient to generate a new address by running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitten Sie den Empfänger, eine neue Adresse zu generieren, indem Sie "
|
||
"Folgendes ausführen:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:205
|
||
msgid "Send the inscription by running:"
|
||
msgstr "Senden Sie die inscription, indem Sie Folgendes ausführen:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:207
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet send --fee-rate <FEE_RATE> <ADDRESS> <INSCRIPTION_ID>\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet send --fee-rate <FEE_RATE> <ADDRESS> <INSCRIPTION_ID>\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:211 src\guides/inscriptions.md:239
|
||
msgid "See the pending transaction with:"
|
||
msgstr "Sehen Sie sich die ausstehende Transaktion an mit:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:217
|
||
msgid ""
|
||
"Once the send transaction confirms, the recipient can confirm receipt by "
|
||
"running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Sendetransaktion bestätigt ist, kann der Empfänger den Empfang "
|
||
"bestätigen, indem er Folgendes ausführt:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:224
|
||
msgid "Receiving Inscriptions"
|
||
msgstr "Empfang von Inscriptions"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:227
|
||
msgid "Generate a new receive address using:"
|
||
msgstr "Erzeugen Sie eine neue Empfangsadresse mit:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:233
|
||
msgid "The sender can transfer the inscription to your address using:"
|
||
msgstr "Der Absender kann die inscriptions an Ihre Adresse übertragen mit:"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:235
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet send ADDRESS INSCRIPTION_ID\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet send ADDRESS INSCRIPTION_ID\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/inscriptions.md:244
|
||
msgid ""
|
||
"Once the send transaction confirms, you can can confirm receipt by running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Send-Transaktion bestätigt ist, können Sie den Empfang "
|
||
"bestätigen, indem Sie Folgendes ausführen:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"_This guide is out of date. Since it was written, the `ord` binary was "
|
||
"changed to only build the full satoshi index when the `--index-sats` flag is "
|
||
"supplied. Additionally, `ord` now has a built-in wallet that wraps a Bitcoin "
|
||
"Core wallet. See `ord wallet --help`._"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Dieser Leitfaden ist veraltet. Seit seiner Erstellung wurde die `ord`-"
|
||
"Binärdatei geändert, um den vollständigen Satoshi-Index nur dann zu "
|
||
"erstellen, wenn die `--index-sats`-Flagge angegeben ist. Darüber hinaus "
|
||
"verfügt `ord` jetzt über eine integrierte Geldbörse, die eine Bitcoin Core-"
|
||
"Geldbörse umgibt. Sehen Sie sich `ord wallet --help` an._"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal hunting is difficult but rewarding. The feeling of owning a wallet "
|
||
"full of UTXOs, redolent with the scent of rare and exotic sats, is beyond "
|
||
"compare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Jagd auf Ordinals ist schwierig, aber lohnend. Das Gefühl, eine "
|
||
"Geldbörse voller UTXOs zu besitzen, die nach seltenen und exotischen "
|
||
"Satoshis duften, ist unvergleichlich."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:12
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinals are numbers for satoshis. Every satoshi has an ordinal number and "
|
||
"every ordinal number has a satoshi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinals sind Zahlen für Satoshis. Jeder Satoshi hat eine Ordnungszahl und "
|
||
"jede Ordnungszahl gehört zu einem Satoshi."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:15
|
||
msgid "Preparation"
|
||
msgstr "Vorbereitung"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:18
|
||
msgid "There are a few things you'll need before you start."
|
||
msgstr "Es gibt ein paar Dinge, die Sie benötigen, bevor Sie beginnen."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:20
|
||
msgid ""
|
||
"First, you'll need a synced Bitcoin Core node with a transaction index. To "
|
||
"turn on transaction indexing, pass `-txindex` on the command-line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuerst benötigen Sie einen synchronisierten Bitcoin Core-Node mit einem "
|
||
"Transaktionsindex. Um die Transaktionsindexierung zu aktivieren, geben Sie `-"
|
||
"txindex` auf der Befehlszeile an:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:23
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoind -txindex\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoind -txindex\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"Or put the following in your [Bitcoin configuration file](https://github.com/"
|
||
"bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md#configuration-file-path):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oder fügen Sie Folgendes in Ihr Konto ein [Bitcoin configuration file]"
|
||
"(https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf."
|
||
"md#configuration-file-path):"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"Launch it and wait for it to catch up to the chain tip, at which point the "
|
||
"following command should print out the current block height:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten Sie es und warten Sie, bis es zum aktuellen Blockspitze "
|
||
"aufgeschlossen hat. An diesem Punkt sollte der folgende Befehl die aktuelle "
|
||
"Blockhöhe ausgeben:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:37
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getblockcount\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getblockcount\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:41
|
||
msgid "Second, you'll need a synced `ord` index."
|
||
msgstr "Zweitens benötigen Sie einen synchronisierten `ord` Index."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:43
|
||
msgid "Get a copy of `ord` from [the repo](https://github.com/ordinals/ord/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Holen Sie sich eine Kopie von `ord` von [the repo](https://github.com/"
|
||
"ordinals/ord/)."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:45
|
||
msgid ""
|
||
"Run `RUST_LOG=info ord index`. It should connect to your bitcoin core node "
|
||
"and start indexing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie `RUST_LOG=info ord index` aus. Es sollte eine Verbindung zu Ihrem "
|
||
"Bitcoin-Core-Knoten herstellen und mit der Indexierung beginnen."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:48
|
||
msgid "Wait for it to finish indexing."
|
||
msgstr "Warten Sie, bis die Indizierung abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:50
|
||
msgid "Third, you'll need a wallet with UTXOs that you want to search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drittens benötigen Sie eine Wallet mit UTXOs, die Sie durchsuchen möchten."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:52
|
||
msgid "Searching for Rare Ordinals"
|
||
msgstr "Suche nach seltenen Ordnungs"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:55
|
||
msgid "Searching for Rare Ordinals in a Bitcoin Core Wallet"
|
||
msgstr "Suche nach seltenen Ordnungs in einer Bitcoin Core Wallet"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:57
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord wallet` command is just a wrapper around Bitcoin Core's RPC API, so "
|
||
"searching for rare ordinals in a Bitcoin Core wallet is Easy. Assuming your "
|
||
"wallet is named `foo`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der befehl `ord wallet` ist nur eine Wrapper um Bitcoin Cores RPC-API, daher "
|
||
"ist die Suche nach seltenen ordinals in einer Bitcoin Core Wallet einfach. "
|
||
"Angenommen, Ihre Wallet heißt `foo`:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:61
|
||
msgid "Load your wallet:"
|
||
msgstr "Laden Sie Ihr Wallet:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:63
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli loadwallet foo\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli loadwallet foo\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:67
|
||
msgid "Display any rare ordinals wallet `foo`'s UTXOs:"
|
||
msgstr "Zeigt alle seltenen ordinal wallet-UTXOs von `foo`'s an:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:69 src\guides/sat-hunting.md:132
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:233
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"ord wallet sats\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"ord wallet sats\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:73
|
||
msgid "Searching for Rare Ordinals in a Non-Bitcoin Core Wallet"
|
||
msgstr "Suche nach seltenen Ordnungs in einer Nicht-Bitcoin-Core-Wallet"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:75
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord wallet` command is just a wrapper around Bitcoin Core's RPC API, so "
|
||
"to search for rare ordinals in a non-Bitcoin Core wallet, you'll need to "
|
||
"import your wallet's descriptors into Bitcoin Core."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der `ord wallet` Befehl ist nur eine Hülle um die RPC-API von Bitcoin Core. "
|
||
"Um nach seltenen Ordinals in einer Nicht-Bitcoin-Core-Wallet zu suchen, "
|
||
"müssen Sie die Deskriptoren Ihrer Wallet in Bitcoin Core importieren."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:79
|
||
msgid ""
|
||
"[Descriptors](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/descriptors."
|
||
"md) describe the ways that wallets generate private keys and public keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Descriptors](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/descriptors."
|
||
"md) describe the ways that wallets generate private keys and public keys."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:82
|
||
msgid ""
|
||
"You should only import descriptors into Bitcoin Core for your wallet's "
|
||
"public keys, not its private keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten nur Deskriptoren für die öffentlichen Schlüssel Ihrer Wallet in "
|
||
"Bitcoin Core importieren, nicht für die privaten Schlüssel."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:85
|
||
msgid ""
|
||
"If your wallet's public key descriptor is compromised, an attacker will be "
|
||
"able to see your wallet's addresses, but your funds will be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der öffentliche Schlüssel-Deskriptor Ihrer Wallet kompromittiert wird, "
|
||
"kann ein Angreifer die Adressen Ihrer Wallet sehen, aber Ihre Gelder werden "
|
||
"sicher sein."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:88
|
||
msgid ""
|
||
"If your wallet's private key descriptor is compromised, an attacker can "
|
||
"drain your wallet of funds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Deskriptor des privaten Schlüssels Ihrer Wallet kompromittiert "
|
||
"wird, kann ein Angreifer Ihr Wallet entleeren."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:91
|
||
msgid ""
|
||
"Get the wallet descriptor from the wallet whose UTXOs you want to search for "
|
||
"rare ordinals. It will look something like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Holen Sie sich den Wallet-Deskriptor von der Wallet, deren UTXOs Sie nach "
|
||
"seltenen Ordinals durchsuchen möchten. Es wird ungefähr so aussehen:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:94
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#csvefu29\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#csvefu29\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:98
|
||
msgid "Create a watch-only wallet named `foo-watch-only`:"
|
||
msgstr "Erstellen Sie eine reine Uhren-Wallet mit dem Namen `foo-watch-only`:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:100
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli createwallet foo-watch-only true true\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli createwallet foo-watch-only true true\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:104
|
||
msgid "Feel free to give it a better name than `foo-watch-only`!"
|
||
msgstr "Geben Sie ihm gerne einen besseren Namen als `foo-watch-only`!"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:106
|
||
msgid "Load the `foo-watch-only` wallet:"
|
||
msgstr "Laden Sie die `foo-watch-only` Wallet:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:108 src\guides/sat-hunting.md:199
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli loadwallet foo-watch-only\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli loadwallet foo-watch-only\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:112
|
||
msgid "Import your wallet descriptors into `foo-watch-only`:"
|
||
msgstr "Importieren Sie Ihre Wallet-Deskriptoren in `foo-watch-only`:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:114
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli importdescriptors \\\n"
|
||
" '[{ \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#tpnxnxax\", \"timestamp\":0 }]'\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli importdescriptors \\\n"
|
||
" '[{ \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#tpnxnxax\", \"timestamp\":0 }]'\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:119
|
||
msgid ""
|
||
"If you know the Unix timestamp when your wallet first started receive "
|
||
"transactions, you may use it for the value of `\"timestamp\"` instead of "
|
||
"`0`. This will reduce the time it takes for Bitcoin Core to search for your "
|
||
"wallet's UTXOs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Unix-Zeitstempel kennen, zu dem Ihre Wallet zum ersten Mal "
|
||
"Transaktionen empfangen hat, können Sie diesen für den Wert von "
|
||
"`\"timestamp\"` verwenden, anstelle von `0`. Dadurch wird die Zeit "
|
||
"reduziert, die Bitcoin Core benötigt, um nach den UTXOs Ihrer Wallet zu "
|
||
"suchen."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:124 src\guides/sat-hunting.md:225
|
||
msgid "Check that everything worked:"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie, ob alles funktioniert hat:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:126 src\guides/sat-hunting.md:227
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getwalletinfo\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getwalletinfo\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:130 src\guides/sat-hunting.md:231
|
||
msgid "Display your wallet's rare ordinals:"
|
||
msgstr "Zeigen Sie die seltenen Ordnungs Ihrer Brieftasche an:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:136
|
||
msgid ""
|
||
"Searching for Rare Ordinals in a Wallet that Exports Multi-path Descriptors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen nach seltenen Ordinals in einer Wallet, die Mehrweg-Deskriptoren "
|
||
"exportiert"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:138
|
||
msgid ""
|
||
"Some descriptors describe multiple paths in one descriptor using angle "
|
||
"brackets, e.g., `<0;1>`. Multi-path descriptors are not yet supported by "
|
||
"Bitcoin Core, so you'll first need to convert them into multiple "
|
||
"descriptors, and then import those multiple descriptors into Bitcoin Core."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Deskriptoren beschreiben mehrere Pfade in einem Deskriptor unter "
|
||
"Verwendung von spitzen Klammern, z.B. `<0;1>`. Multi-Pfad-Deskriptoren "
|
||
"werden von Bitcoin Core derzeit nicht unterstützt. Daher müssen Sie sie "
|
||
"zuerst in mehrere Deskriptoren umwandeln und diese dann in Bitcoin Core "
|
||
"importieren."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:143
|
||
msgid ""
|
||
"First get the multi-path descriptor from your wallet. It will look something "
|
||
"like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Holen Sie sich zunächst den Multipath-Deskriptor aus Ihrem Wallet. Es wird "
|
||
"ungefähr so aussehen:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:146
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/"
|
||
"<0;1>/*)#fw76ulgt\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/"
|
||
"<0;1>/*)#fw76ulgt\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:150
|
||
msgid "Create a descriptor for the receive address path:"
|
||
msgstr "Erstellen Sie einen Deskriptor für den Empfangsadress path:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:152
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:156
|
||
msgid "And the change address path:"
|
||
msgstr "Und der Adress path ändern:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:158
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/"
|
||
"*)\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/"
|
||
"*)\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:162
|
||
msgid ""
|
||
"Get and note the checksum for the receive address descriptor, in this case "
|
||
"`tpnxnxax`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rufen Sie die Prüfsumme für den Empfangsadressdeskriptor ab und notieren Sie "
|
||
"sie, in diesem Fall `tpnxnxax`:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:165
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getdescriptorinfo \\\n"
|
||
" 'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)'\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getdescriptorinfo \\\n"
|
||
" 'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)'\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:170
|
||
msgid ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"descriptor\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#csvefu29\",\n"
|
||
" \"checksum\": \"tpnxnxax\",\n"
|
||
" \"isrange\": true,\n"
|
||
" \"issolvable\": true,\n"
|
||
" \"hasprivatekeys\": false\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"descriptor\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#csvefu29\",\n"
|
||
" \"checksum\": \"tpnxnxax\",\n"
|
||
" \"isrange\": true,\n"
|
||
" \"issolvable\": true,\n"
|
||
" \"hasprivatekeys\": false\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:180
|
||
msgid "And for the change address descriptor, in this case `64k8wnd7`:"
|
||
msgstr "Und für den Änderungsadressdeskriptor, in diesem Fall `64k8wnd7`:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:182
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getdescriptorinfo \\\n"
|
||
" 'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/"
|
||
"*)'\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli getdescriptorinfo \\\n"
|
||
" 'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/"
|
||
"*)'\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:187
|
||
msgid ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"descriptor\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/"
|
||
"*)#fyfc5f6a\",\n"
|
||
" \"checksum\": \"64k8wnd7\",\n"
|
||
" \"isrange\": true,\n"
|
||
" \"issolvable\": true,\n"
|
||
" \"hasprivatekeys\": false\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```json\n"
|
||
"{\n"
|
||
" \"descriptor\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/"
|
||
"*)#fyfc5f6a\",\n"
|
||
" \"checksum\": \"64k8wnd7\",\n"
|
||
" \"isrange\": true,\n"
|
||
" \"issolvable\": true,\n"
|
||
" \"hasprivatekeys\": false\n"
|
||
"}\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:197
|
||
msgid "Load the wallet you want to import the descriptors into:"
|
||
msgstr "Laden Sie die Wallet, in die Sie die Deskriptoren importieren möchten:"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:203
|
||
msgid ""
|
||
"Now import the descriptors, with the correct checksums, into Bitcoin Core."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importieren Sie nun die Deskriptoren mit den richtigen Prüfsummen in Bitcoin "
|
||
"Core."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:205
|
||
msgid ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli \\\n"
|
||
" importdescriptors \\\n"
|
||
" '[\n"
|
||
" {\n"
|
||
" \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#tpnxnxax\"\n"
|
||
" \"timestamp\":0\n"
|
||
" },\n"
|
||
" {\n"
|
||
" \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/"
|
||
"*)#64k8wnd7\",\n"
|
||
" \"timestamp\":0\n"
|
||
" }\n"
|
||
" ]'\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```sh\n"
|
||
"bitcoin-cli \\\n"
|
||
" importdescriptors \\\n"
|
||
" '[\n"
|
||
" {\n"
|
||
" \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/"
|
||
"*)#tpnxnxax\"\n"
|
||
" \"timestamp\":0\n"
|
||
" },\n"
|
||
" {\n"
|
||
" \"desc\": "
|
||
"\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/"
|
||
"*)#64k8wnd7\",\n"
|
||
" \"timestamp\":0\n"
|
||
" }\n"
|
||
" ]'\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:220
|
||
msgid ""
|
||
"If you know the Unix timestamp when your wallet first started receive "
|
||
"transactions, you may use it for the value of the `\"timestamp\"` fields "
|
||
"instead of `0`. This will reduce the time it takes for Bitcoin Core to "
|
||
"search for your wallet's UTXOs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Unix-Zeitstempel kennen, zu dem Ihre Wallet erstmals "
|
||
"Transaktionen empfangen hat, können Sie ihn anstelle von `0` für die Werte "
|
||
"der `\"timestamp\"`-Felder verwenden. Dadurch wird die Zeit verkürzt, die "
|
||
"Bitcoin Core benötigt, um nach den UTXOs Ihrer Wallet zu suchen."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:237
|
||
msgid "Exporting Descriptors"
|
||
msgstr "Deskriptoren exportieren"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:241
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the `Settings` tab, then to `Script Policy`, and press the edit "
|
||
"button to display the descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigieren Sie zur Registerkarte `Einstellungen`, dann zu `Skriptrichtlinie` "
|
||
"und klicken Sie auf die Schaltfläche `Bearbeiten`, um den Deskriptor "
|
||
"anzuzeigen."
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:244
|
||
msgid "Transferring Ordinals"
|
||
msgstr "Ordinals übertragen"
|
||
|
||
#: src\guides/sat-hunting.md:246
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord` wallet supports transferring specific satoshis. You can also use "
|
||
"`bitcoin-cli` commands `createrawtransaction`, "
|
||
"`signrawtransactionwithwallet`, and `sendrawtransaction`, how to do so is "
|
||
"complex and outside the scope of this guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die `ord`-Wallet unterstützt die Übertragung bestimmter Satoshis. Sie können "
|
||
"auch `bitcoin-cli`-Befehle wie `createrawtransaction`, "
|
||
"`signrawtransactionwithwallet` und `sendrawtransaction` verwenden, wie dies "
|
||
"geschieht, ist komplex und fällt nicht in den Rahmen dieses Leitfadens."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, [ord](https://github.com/ordinals/ord/) is the only wallet "
|
||
"supporting sat-control and sat-selection, which are required to safely store "
|
||
"and send rare sats and inscriptions, hereafter ordinals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit ist [ord](https://github.com/ordinals/ord/) die einzige Wallet, die "
|
||
"Sat-Kontrolle und Sat-Auswahl unterstützt, die erforderlich sind, um seltene "
|
||
"Sats und inscriptions, im Folgenden Ordinals genannt, sicher zu speichern "
|
||
"und zu senden."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended way to send, receive, and store ordinals is with `ord`, but "
|
||
"if you are careful, it is possible to safely store, and in some cases send, "
|
||
"ordinals with other wallets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die empfohlene Methode, um Ordinals zu senden, zu empfangen und zu "
|
||
"speichern, ist die Verwendung von `ord`. Es ist jedoch möglich, Ordinals "
|
||
"sicher mit anderen Wallets zu speichern und in einigen Fällen zu senden, "
|
||
"wenn Sie vorsichtig sind."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting.md:12
|
||
msgid ""
|
||
"As a general note, receiving ordinals in an unsupported wallet is not "
|
||
"dangerous. Ordinals can be sent to any bitcoin address, and are safe as long "
|
||
"as the UTXO that contains them is not spent. However, if that wallet is then "
|
||
"used to send bitcoin, it may select the UTXO containing the ordinal as an "
|
||
"input, and send the inscription or spend it to fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Allgemeinen ist das Empfangen von Ordinals in einer nicht unterstützten "
|
||
"Wallet nicht gefährlich. Ordinals können an jede Bitcoin-Adresse gesendet "
|
||
"werden und sind sicher, solange die UTXO, die sie enthält, nicht ausgegeben "
|
||
"wird. Allerdings könnte, wenn Sie diese Wallet später verwenden, um Bitcoin "
|
||
"zu senden, die Wallet die UTXO auswählen, die den Ordinal enthält, als "
|
||
"Eingabe verwenden und die Inschrift oder Gebühren damit ausgeben."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting.md:18
|
||
msgid ""
|
||
"A [guide](./collecting/sparrow-wallet.md) to creating an `ord`\\-compatible "
|
||
"wallet with [Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/), is available in "
|
||
"this handbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein [Anleitungen](./collecting/sparrow-wallet.md) zur Erstellung eines `ord`-"
|
||
"kompatiblen Wallets mit [Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/) steht "
|
||
"in diesem Handbuch zur Verfügung."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that if you follow this guide, you should not use the wallet you "
|
||
"create to send BTC, unless you perform manual coin-selection to avoid "
|
||
"sending ordinals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte beachten Sie, dass Sie, wenn Sie diesem Leitfaden folgen, das "
|
||
"erstellte Wallet nicht verwenden sollten, um BTC zu senden, es sei denn, Sie "
|
||
"führen eine manuelle Auswahl der Coins durch, um das Senden von Ordinals zu "
|
||
"vermeiden."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:1
|
||
msgid "Collecting Inscriptions and Ordinals with Sparrow Wallet"
|
||
msgstr "Sammeln von Inscriptions und Ordinals mit Sparrow Wallet"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Users who cannot or have not yet set up the [ord](https://github.com/"
|
||
"ordinals/ord) wallet can receive inscriptions and ordinals with alternative "
|
||
"bitcoin wallets, as long as they are _very_ careful about how they spend "
|
||
"from that wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer, die das [ord](https://github.com/ordinals/ord) nicht einrichten "
|
||
"können oder noch nicht eingerichtet haben, können inscriptions und Ordinals "
|
||
"mit alternativen Bitcoin-Wallets empfangen, solange sie _sehr_ vorsichtig "
|
||
"sind, wie sie aus diesem Wallet ausgeben."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:6
|
||
msgid ""
|
||
"This guide gives some basic steps on how to create a wallet with [Sparrow "
|
||
"Wallet](https://sparrowwallet.com/) which is compatible with `ord` and can "
|
||
"be later imported into `ord`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Leitfaden gibt einige grundlegende Schritte an, wie Sie ein Wallet "
|
||
"mit [Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/) erstellen können, das mit "
|
||
"`ord` kompatibel ist und später in `ord` importiert werden kann"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:8
|
||
msgid "⚠️⚠️ Warning!! ⚠️⚠️"
|
||
msgstr "⚠️⚠️ Achtung!! ⚠️⚠️"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"As a general rule if you take this approach, you should use this wallet with "
|
||
"the Sparrow software as a receive-only wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Allgemeinen sollten Sie, wenn Sie diesen Ansatz wählen, dieses Wallet mit "
|
||
"der Sparrow-Software nur als Empfangswallet verwenden."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"Do not spend any satoshis from this wallet unless you are sure you know what "
|
||
"you are doing. You could very easily inadvertently lose access to your "
|
||
"ordinals and inscriptions if you don't heed this warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie keine Satoshis aus diesem Wallet aus, es sei denn, Sie sind "
|
||
"sicher, dass Sie wissen, was Sie tun. Sie könnten leicht unbeabsichtigt den "
|
||
"Zugriff auf Ihre Ordinals und inscriptions verlieren, wenn Sie dieser "
|
||
"Warnung nicht folgen."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:13
|
||
msgid "Wallet Setup & Receiving"
|
||
msgstr "Wallet-Einrichtung und -Empfang"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:15
|
||
msgid ""
|
||
"Download the Sparrow Wallet from the [releases page](https://sparrowwallet."
|
||
"com/download/) for your particular operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie die Sparrow Wallet von der [Download-Seite](https://sparrowwallet."
|
||
"com/download/) für Ihr jeweiliges Betriebssystem herunter."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:17
|
||
msgid "Select `File -> New Wallet` and create a new wallet called `ord`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie `File -> New Wallet` und erstellen Sie eine neue Wallet namens "
|
||
"`ord`."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:19
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"Change the `Script Type` to `Taproot (P2TR)` and select the `New or Imported "
|
||
"Software Wallet` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Sie den \"Skripttyp\" in \"Taproot (P2TR)\" und wählen Sie die Option "
|
||
"\"Neue oder importierte Software-Wallet\" aus."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:23
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:25
|
||
msgid ""
|
||
"Select `Use 12 Words` and then click `Generate New`. Leave the passphrase "
|
||
"blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie `Verwenden von 12 Wörtern` aus und klicken Sie dann auf `Neue "
|
||
"generieren`. Lassen Sie das Passwortfeld leer."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:27
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:29
|
||
msgid ""
|
||
"A new 12 word BIP39 seed phrase will be generated for you. Write this down "
|
||
"somewhere safe as this is your backup to get access to your wallet. NEVER "
|
||
"share or show this seed phrase to anyone else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird eine neue 12-Wort-BIP39-Sicherungsphrase für Sie generiert. "
|
||
"Schreiben Sie diese an einem sicheren Ort auf, da dies Ihre Sicherung ist, "
|
||
"um Zugriff auf Ihre Brieftasche zu erhalten. Teilen Sie diese "
|
||
"Sicherungsphrase NIEMALS mit jemand anderem oder zeigen Sie sie niemandem."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:31
|
||
msgid "Once you have written down the seed phrase click `Confirm Backup`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie die Sicherungsphrase notiert haben, klicken Sie auf `Confirm "
|
||
"Backup`."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:33
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:35
|
||
msgid ""
|
||
"Re-enter the seed phrase which you wrote down, and then click `Create "
|
||
"Keystore`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die zuvor notierte Sicherungsphrase erneut ein und klicken Sie "
|
||
"dann auf `Create Keystore`."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:37
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:39
|
||
msgid "Click `Import Keystore`."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf `Import Keystore`."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:41
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:43
|
||
msgid "Click `Apply`. Add a password for the wallet if you want to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf `Apply`. Wenn Sie möchten, können Sie dem Wallet ein "
|
||
"Passwort hinzufügen."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:45
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:47
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a wallet which is compatible with `ord`, and can be imported "
|
||
"into `ord` using the BIP39 Seed Phrase. To receive ordinals or inscriptions, "
|
||
"click on the `Receive` tab and copy a new address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben jetzt ein Wallet, das mit `ord` kompatibel ist und mit Hilfe des "
|
||
"BIP39 Seed Phrase in `ord` importiert werden kann. Um Ordinals oder "
|
||
"Inschriften zu empfangen, klicken Sie auf die Registerkarte `Receive` und "
|
||
"kopieren Sie eine neue Adresse."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:49
|
||
msgid ""
|
||
"Each time you want to receive you should use a brand-new address, and not re-"
|
||
"use existing addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Mal, wenn Sie empfangen möchten, sollten Sie eine brandneue Adresse "
|
||
"verwenden und keine vorhandenen Adressen erneut verwenden."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"Note that bitcoin is different to some other blockchain wallets, in that "
|
||
"this wallet can generate an unlimited number of new addresses. You can "
|
||
"generate a new address by clicking on the `Get Next Address` button. You can "
|
||
"see all of your addresses in the `Addresses` tab of the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass Bitcoin sich von einigen anderen Blockchain-Wallets "
|
||
"dadurch unterscheidet, dass dieses Wallet eine unbegrenzte Anzahl neuer "
|
||
"Adressen generieren kann. Sie können eine neue Adresse generieren, indem Sie "
|
||
"auf die Schaltfläche `Get Next Address` klicken. Sie können alle Ihre "
|
||
"Adressen im Reiter `Addresses` der App sehen."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a label to each address, so you can keep track of what it was "
|
||
"used for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können jeder Adresse ein Etikett hinzufügen, um den Überblick darüber zu "
|
||
"behalten, wofür sie verwendet wurde."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:55
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:57
|
||
msgid "Validating / Viewing Received Inscriptions"
|
||
msgstr "Überprüfung / Anzeige empfangener Inscriptions"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:59
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have received an inscription you will see a new transaction in the "
|
||
"`Transactions` tab of Sparrow, as well as a new UTXO in the `UTXOs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie eine Anmeldung erhalten haben, sehen Sie eine neue Transaktion "
|
||
"auf der Registerkarte `Transactions` von Sparrow sowie ein neues UTXO auf "
|
||
"der Registerkarte `UTXOs`."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:61
|
||
msgid ""
|
||
"Initially this transaction may have an \"Unconfirmed\" status, and you will "
|
||
"need to wait for it to be mined into a bitcoin block before it is fully "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anfänglich hat diese Transaktion möglicherweise den Status \"Unconfirmed\" "
|
||
"und Sie müssen warten, bis sie in einen Bitcoin-Block umgewandelt wurde, "
|
||
"bevor sie vollständig empfangen wird."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:63
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:65
|
||
msgid ""
|
||
"To track the status of your transaction you can right-click on it, select "
|
||
"`Copy Transaction ID` and then paste that transaction id into [mempool.space]"
|
||
"(https://mempool.space)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Status Ihrer Transaktion zu verfolgen, können Sie mit der rechten "
|
||
"Maustaste darauf klicken, `Copy Transaction ID` auswählen und diese "
|
||
"Transaktions-ID dann in [mempool.space](https://mempool.space) einfügen."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:67
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once the transaction has confirmed, you can validate and view your "
|
||
"inscription by heading over to the `UTXOs` tab, finding the UTXO you want to "
|
||
"check, right-clicking on the `Output` and selecting `Copy Transaction "
|
||
"Output`. This transaction output id can then be pasted into the [ordinals."
|
||
"com](https://ordinals.com) search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Transaktion bestätigt wurde, können Sie Ihre inscription "
|
||
"validieren und anzeigen, indem Sie zur Registerkarte `UTXOs` gehen, das UTXO "
|
||
"suchen, das Sie überprüfen möchten, mit der rechten Maustaste auf `Output` "
|
||
"klicken und `Copy Transaction Output` auswählen. Diese Transaktionsausgabe-"
|
||
"ID kann dann in die Suche von [ordinals.com](https://ordinals.com) eingefügt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:72
|
||
msgid "Freezing UTXO's"
|
||
msgstr "Einfrieren von UTXOs"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:73
|
||
msgid ""
|
||
"As explained above, each of your inscriptions is stored in an Unspent "
|
||
"Transaction Output (UTXO). You want to be very careful not to accidentally "
|
||
"spend your inscriptions, and one way to make it harder for this to happen is "
|
||
"to freeze the UTXO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie oben erläutert, wird jede Ihrer inscription in einem Unspent Transaction "
|
||
"Output (UTXO) gespeichert. Sie sollten sehr darauf achten, Ihre inscription "
|
||
"nicht versehentlich auszugeben. Eine Möglichkeit, dies zu erschweren, "
|
||
"besteht darin, den UTXO einzufrieren."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:75
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, go to the `UTXOs` tab, find the UTXO you want to freeze, right-"
|
||
"click on the `Output` and select `Freeze UTXO`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu zur Registerkarte `UTXOs`, suchen Sie das UTXO, das Sie "
|
||
"einfrieren möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf `Output` und "
|
||
"wählen Sie `Freeze UTXO`."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:77
|
||
msgid ""
|
||
"This UTXO (Inscription) is now un-spendable within the Sparrow Wallet until "
|
||
"you unfreeze it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses UTXO (Inscription) kann jetzt nicht mehr in der Sparrow-Wallet "
|
||
"ausgegeben werden, bis Sie es entsperren."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:79
|
||
msgid "Importing into `ord` wallet"
|
||
msgstr "Importieren in die `ord` wallet"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:81
|
||
msgid ""
|
||
"For details on setting up Bitcoin Core and the `ord` wallet check out the "
|
||
"[Inscriptions Guide](../inscriptions.md)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzelheiten zum Einrichten von Bitcoin Core und der `ord` Wallet finden Sie "
|
||
"im [Inscriptions Guide](../inscriptions.md)"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:83
|
||
msgid ""
|
||
"When setting up `ord`, instead of running `ord wallet create` to create a "
|
||
"brand-new wallet, you can import your existing wallet using `ord wallet "
|
||
"restore \"BIP39 SEED PHRASE\"` using the seed phrase you generated with "
|
||
"Sparrow Wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie `ord` einrichten, können Sie, anstatt `ord wallet create` "
|
||
"auszuführen, um ein brandneues Wallet zu erstellen, Ihr vorhandenes Wallet "
|
||
"mit `ord wallet restore \"BIP39 SEED PHRASE\"` importieren und dabei die "
|
||
"Seed-Phrase verwenden, die Sie mit Sparrow Wallet generiert haben."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:85
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently a [bug](https://github.com/ordinals/ord/issues/1589) "
|
||
"which causes an imported wallet to not be automatically rescanned against "
|
||
"the blockchain. To work around this you will need to manually trigger a "
|
||
"rescan using the bitcoin core cli: `bitcoin-cli -rpcwallet=ord "
|
||
"rescanblockchain 767430`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit gibt es einen [Fehler](https://github.com/ordinals/ord/issues/1589), "
|
||
"der dazu führt, dass eine importierte Wallet nicht automatisch erneut anhand "
|
||
"der Blockchain gescannt wird. Um dies zu umgehen, müssen Sie manuell einen "
|
||
"erneuten Scan mit der Bitcoin-Core-CLI auslösen: `bitcoin-cli -rpcwallet=ord "
|
||
"rescanblockchain 767430`"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can then check your wallet's inscriptions using `ord wallet inscriptions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anschließend können Sie die Beschriftung Ihrer Brieftasche mithilfe von `ord "
|
||
"wallet inscriptions` überprüfen"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:90
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you have previously created a wallet with `ord`, then you will "
|
||
"already have a wallet with the default name, and will need to give your "
|
||
"imported wallet a different name. You can use the `--wallet` parameter in "
|
||
"all `ord` commands to reference a different wallet, eg:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass Sie, wenn Sie zuvor ein Wallet mit `ord` erstellt haben, "
|
||
"bereits über ein Wallet mit dem Standardnamen verfügen und Ihrem "
|
||
"importierten Wallet einen anderen Namen geben müssen. Sie können den "
|
||
"Parameter `--wallet` in allen `ord` -Befehlen verwenden, um auf eine andere "
|
||
"Wallet zu verweisen, z. B.:"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:92
|
||
msgid "`ord --wallet ord_from_sparrow wallet restore \"BIP39 SEED PHRASE\"`"
|
||
msgstr "`ord --wallet ord_from_sparrow wallet restore \"BIP39 SEED PHRASE\"`"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:94
|
||
msgid "`ord --wallet ord_from_sparrow wallet inscriptions`"
|
||
msgstr "`ord --wallet ord_from_sparrow wallet inscriptions`"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:96
|
||
msgid "`bitcoin-cli -rpcwallet=ord_from_sparrow rescanblockchain 767430`"
|
||
msgstr "`bitcoin-cli -rpcwallet=ord_from_sparrow rescanblockchain 767430`"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:98
|
||
msgid "Sending inscriptions with Sparrow Wallet"
|
||
msgstr "Inscriptions mit Sparrow Wallet versenden"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:100
|
||
msgid "⚠️⚠️ Warning ⚠️⚠️"
|
||
msgstr "⚠️⚠️ Achtung ⚠️⚠️"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:101
|
||
msgid ""
|
||
"While it is highly recommended that you set up a bitcoin core node and run "
|
||
"the `ord` software, there are certain limited ways you can send inscriptions "
|
||
"out of Sparrow Wallet in a safe way. Please note that this is not "
|
||
"recommended, and you should only do this if you fully understand what you "
|
||
"are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird zwar dringend empfohlen, einen Bitcoin-Kernknoten einzurichten und "
|
||
"die `ord` Software auszuführen, es gibt jedoch bestimmte eingeschränkte "
|
||
"Möglichkeiten, inscriptions aus Sparrow Wallet auf sichere Weise zu "
|
||
"versenden. Bitte beachten Sie, dass dies nicht empfohlen wird und Sie dies "
|
||
"nur tun sollten, wenn Sie vollständig verstehen, was Sie tun."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:103
|
||
msgid ""
|
||
"Using the `ord` software will remove much of the complexity we are "
|
||
"describing here, as it is able to automatically and safely handle sending "
|
||
"inscriptions in an easy way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Einsatz der `ord` Software wird einen Großteil der hier beschriebenen "
|
||
"Komplexität beseitigen, da sie in der Lage ist, das Versenden von "
|
||
"inscription auf einfache Weise automatisch und sicher abzuwickeln."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:105
|
||
msgid "⚠️⚠️ Additional Warning ⚠️⚠️"
|
||
msgstr "⚠️⚠️ Zusätzliche Warnung ⚠️⚠️"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:106
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use your sparrow inscriptions wallet to do general sends of non-"
|
||
"inscription bitcoin. You can setup a separate wallet in sparrow if you need "
|
||
"to do normal bitcoin transactions, and keep your inscriptions wallet "
|
||
"separate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie Ihre Sparrow-Inscriptions-Wallet nicht für allgemeine "
|
||
"Versendungen von Bitcoin ohne Inschrift. Sie können in Sparrow ein separates "
|
||
"Wallet einrichten, wenn Sie normale Bitcoin-Transaktionen durchführen "
|
||
"müssen, und Ihr Inscriptions Wallet separat aufbewahren."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:108
|
||
msgid "Bitcoin's UTXO model"
|
||
msgstr "Das UTXO-Modell von Bitcoin"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:109
|
||
msgid ""
|
||
"Before sending any transaction it's important that you have a good mental "
|
||
"model for bitcoin's Unspent Transaction Output (UTXO) system. The way "
|
||
"Bitcoin works is fundamentally different to many other blockchains such as "
|
||
"Ethereum. In Ethereum generally you have a single address in which you store "
|
||
"ETH, and you cannot differentiate between any of the ETH - it is just all a "
|
||
"single value of the total amount in that address. Bitcoin works very "
|
||
"differently in that we generate a new address in the wallet for each "
|
||
"receive, and every time you receive sats to an address in your wallet you "
|
||
"are creating a new UTXO. Each UTXO can be seen and managed individually. You "
|
||
"can select specific UTXO's which you want to spend, and you can choose not "
|
||
"to spend certain UTXO's."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie eine Transaktion senden, ist es wichtig, dass Sie ein gutes "
|
||
"mentales Modell für das Unspent Transaction Output (UTXO) -System von "
|
||
"Bitcoin haben. Die Funktionsweise von Bitcoin unterscheidet sich grundlegend "
|
||
"von vielen anderen Blockchains wie Ethereum. In Ethereum haben Sie in der "
|
||
"Regel eine einzelne Adresse, auf der Sie ETH speichern, und Sie können "
|
||
"zwischen keinem der ETH unterscheiden - es handelt sich einfach um einen "
|
||
"einzigen Wert des Gesamtbetrags auf dieser Adresse. Bitcoin funktioniert "
|
||
"sehr unterschiedlich, indem wir für jede empfangene Transaktion eine neue "
|
||
"Adresse im Wallet generieren, und jedes Mal, wenn Sie Sats an eine Adresse "
|
||
"in Ihrem Wallet empfangen, erstellen Sie ein neues UTXO. Jeder UTXO kann "
|
||
"einzeln betrachtet und verwaltet werden. Sie können bestimmte UTXOs "
|
||
"auswählen, die Sie ausgeben möchten, und Sie können wählen, bestimmte UTXOs "
|
||
"nicht auszugeben."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:111
|
||
msgid ""
|
||
"Some Bitcoin wallets do not expose this level of detail, and they just show "
|
||
"you a single summed up value of all the bitcoin in your wallet. However, "
|
||
"when sending inscriptions it is important that you use a wallet like Sparrow "
|
||
"which allows for UTXO control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Bitcoin-Wallets bieten diese Ebene des Detailreichtums nicht an und "
|
||
"zeigen Ihnen lediglich einen einzigen zusammengefassten Wert aller Bitcoins "
|
||
"in Ihrem Wallet an. Wenn Sie jedoch inscriptions senden, ist es wichtig, "
|
||
"eine Wallet wie Sparrow zu verwenden, die die Kontrolle über UTXOs "
|
||
"ermöglicht."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:113
|
||
msgid "Inspecting your inscription before sending"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie Ihre inscription vor dem Absenden"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:114
|
||
msgid ""
|
||
"Like we have previously described inscriptions are inscribed onto sats, and "
|
||
"sats are stored within UTXOs. UTXO's are a collection of satoshis with some "
|
||
"particular value of the number of satoshis (the output value). Usually (but "
|
||
"not always) the inscription will be inscribed on the first satoshi in the "
|
||
"UTXO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie zuvor beschrieben, werden inscriptions auf Satoshis graviert, und "
|
||
"Satoshis werden in UTXOs (Unspent Transaction Outputs) gespeichert. UTXOs "
|
||
"sind eine Sammlung von Satoshis mit einem bestimmten Wert der Anzahl von "
|
||
"Satoshis (the output value). Normalerweise (aber nicht immer) wird die "
|
||
"inscribed auf dem ersten Satoshi im UTXO graviert."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:116
|
||
msgid ""
|
||
"When inspecting your inscription before sending the main thing you will want "
|
||
"to check is which satoshi in the UTXO your inscription is inscribed on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Ihre inscription vor dem Versenden überprüfen, sollten Sie vor "
|
||
"allem prüfen, auf welchem Satoshi im UTXO Ihre Inschrift eingetragen ist."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:118
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, you can follow the [Validating / Viewing Received Inscriptions]"
|
||
"(./sparrow-wallet.md#validating--viewing-received-inscriptions) described "
|
||
"above to find the inscription page for your inscription on ordinals.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dies zu tun, können Sie dem oben beschriebenen [Validating / Viewing "
|
||
"Received Inscriptions](./sparrow-wallet.md#validating--viewing-received-"
|
||
"inscriptions) folgen, um die inscription seite für Ihre inscription auf "
|
||
"ordinals.com zu finden"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:120
|
||
msgid ""
|
||
"There you will find some metadata about your inscription which looks like "
|
||
"the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dort finden Sie einige Metadaten zu Ihrer Inschrift, die wie folgt aussehen:"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:122
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:124
|
||
msgid "There is a few of important things to check here:"
|
||
msgstr "Hier gibt es einige wichtige Dinge zu überprüfen:"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:125
|
||
msgid ""
|
||
"The `output` identifier matches the identifier of the UTXO you are going to "
|
||
"send"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die `output` Kennung entspricht der Kennung des UTXO, das Sie senden möchten"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:126
|
||
msgid ""
|
||
"The `offset` of the inscription is `0` (this means that the inscription is "
|
||
"located on the first sat in the UTXO)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der `offset` der Inschrift ist `0` (das bedeutet, dass sich die inscription "
|
||
"auf dem ersten Platz im UTXO befindet)"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:127
|
||
msgid ""
|
||
"the `output_value` has enough sats to cover the transaction fee (postage) "
|
||
"for sending the transaction. The exact amount you will need depends on the "
|
||
"fee rate you will select for the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der `output_value` verfügt über genügend Sats, um die Transaktionsgebühr "
|
||
"(Porto) für den Versand der Transaktion zu decken. Der genaue Betrag, den "
|
||
"Sie benötigen, hängt von dem Gebührensatz ab, den Sie für die Transaktion "
|
||
"wählen"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:129
|
||
msgid ""
|
||
"If all of the above are true for your inscription, it should be safe for you "
|
||
"to send it using the method below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn alle oben genannten Punkte auf Ihre inscription zutreffen, sollten Sie "
|
||
"sie sicher mit der unten aufgeführten Methode versenden."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:131
|
||
msgid ""
|
||
"⚠️⚠️ Be very careful sending your inscription particularly if the `offset` "
|
||
"value is not `0`. It is not recommended to use this method if that is the "
|
||
"case, as doing so you could accidentally send your inscription to a bitcoin "
|
||
"miner unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"⚠️⚠️ Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie Ihre inscription senden, "
|
||
"insbesondere wenn der Wert von `offset` nicht `0` ist. Es wird nicht "
|
||
"empfohlen, diese Methode zu verwenden, wenn dies der Fall ist, da Sie "
|
||
"andernfalls Ihre inscription versehentlich an einen Bitcoin-Miner senden "
|
||
"könnten, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie tun."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:133
|
||
msgid "Sending your inscription"
|
||
msgstr "Senden Ihrer inscription"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:134
|
||
msgid ""
|
||
"To send an inscription navigate to the `UTXOs` tab, and find the UTXO which "
|
||
"you previously validated contains your inscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine inscription zu senden, wechseln Sie zum Tab `UTXOs` und suchen Sie "
|
||
"die UTXO, bei der Sie zuvor überprüft haben, dass sie Ihre inscription "
|
||
"enthält."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:136
|
||
msgid ""
|
||
"If you previously froze the UXTO you will need to right-click on it and "
|
||
"unfreeze it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das UXTO zuvor eingefroren haben, müssen Sie mit der rechten "
|
||
"Maustaste darauf klicken und es entsperren."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:138
|
||
msgid ""
|
||
"Select the UTXO you want to send, and ensure that is the _only_ UTXO is "
|
||
"selected. You should see `UTXOs 1/1` in the interface. Once you are sure "
|
||
"this is the case you can hit `Send Selected`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die UTXO aus, die Sie senden möchten, und stellen Sie sicher, "
|
||
"dass dies die _einzige_ ausgewählte UTXO ist. Sie sollten in der "
|
||
"Benutzeroberfläche `UTXOs 1/1` sehen. Sobald Sie sicher sind, dass dies der "
|
||
"Fall ist, können Sie auf `Send Selected` klicken."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:140
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:142
|
||
msgid ""
|
||
"You will then be presented with the transaction construction interface. "
|
||
"There is a few things you need to check here to make sure that this is a "
|
||
"safe send:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anschließend wird Ihnen die Schnittstelle zur Transaktionskonstruktion "
|
||
"angezeigt. Hier müssen Sie einige Dinge überprüfen, um sicherzustellen, dass "
|
||
"es sich um einen sicheren Versand handelt:"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:144
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction should have only 1 input, and this should be the UTXO with "
|
||
"the label you want to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Transaktion sollte nur eine Eingabe haben, und dies sollte das UTXO mit "
|
||
"der Bezeichnung sein, die Sie senden möchten"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:145
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction should have only 1 output, which is the address/label where "
|
||
"you want to send the inscription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Transaktion sollte nur eine Ausgabe haben, nämlich die Adresse/Etikett, "
|
||
"an die Sie die Inschrift senden möchten"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:147
|
||
msgid ""
|
||
"If your transaction looks any different, for example you have multiple "
|
||
"inputs, or multiple outputs then this may not be a safe transfer of your "
|
||
"inscription, and you should abandon sending until you understand more, or "
|
||
"can import into the `ord` wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Transaktion anders aussieht, z. B. wenn Sie mehrere Eingaben oder "
|
||
"Ausgaben haben, handelt es sich möglicherweise nicht um eine sichere "
|
||
"Übertragung Ihrer inscription, und Sie sollten das Senden abbrechen, bis Sie "
|
||
"mehr verstehen oder sie in das `ord` Wallet importieren können."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:149
|
||
msgid ""
|
||
"You should set an appropriate transaction fee, Sparrow will usually "
|
||
"recommend a reasonable one, but you can also check [mempool.space](https://"
|
||
"mempool.space) to see what the recommended fee rate is for sending a "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten eine angemessene Transaktionsgebühr festlegen. Sparrow wird in "
|
||
"der Regel eine vernünftige Gebühr empfehlen, aber Sie können auch auf "
|
||
"[mempool.space](https://mempool.space) nachsehen, um zu erfahren, was die "
|
||
"empfohlene Gebührenrate für das Senden einer Transaktion ist."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:151
|
||
msgid ""
|
||
"You should add a label for the recipient address, a label like `alice "
|
||
"address for inscription #123` would be ideal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten eine Beschriftung für die Empfängeradresse hinzufügen, ideal "
|
||
"wäre eine Beschriftung wie `alice address for inscription #123`."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:153
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have checked the transaction is a safe transaction using the checks "
|
||
"above, and you are confident to send it you can click `Create Transaction`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie mithilfe der oben genannten Prüfungen überprüft haben, dass es "
|
||
"sich bei der Transaktion um eine sichere Transaktion handelt, und Sie sicher "
|
||
"sind, dass Sie sie senden können, können Sie auf `Create Transaction` "
|
||
"klicken."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:155
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:157
|
||
msgid ""
|
||
"Here again you can double check that your transaction looks safe, and once "
|
||
"you are confident you can click `Finalize Transaction for Signing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch hier können Sie noch einmal überprüfen, ob Ihre Transaktion sicher "
|
||
"aussieht, und wenn Sie sicher sind, können Sie auf `Finalize Transaction for "
|
||
"Signing` klicken."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:159
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:161
|
||
msgid "Here you can triple check everything before hitting `Sign`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie alles noch einmal überprüfen, bevor Sie auf `Sign` klicken."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:163
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:165
|
||
msgid ""
|
||
"And then actually you get very very last chance to check everything before "
|
||
"hitting `Broadcast Transaction`. Once you broadcast the transaction it is "
|
||
"sent to the bitcoin network, and starts being propagated into the mempool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und dann haben Sie tatsächlich die allerletzte Chance, alles zu überprüfen, "
|
||
"bevor Sie auf `Broadcast Transaction` klicken. Sobald Sie die Transaktion "
|
||
"übertragen, wird sie an das Bitcoin-Netzwerk gesendet und beginnt mit der "
|
||
"Weitergabe an den Mempool."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:167
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:169
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to track the status of your transaction you can copy the "
|
||
"`Transaction Id (Txid)` and paste that into [mempool.space](https://mempool."
|
||
"space)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Status Ihrer Transaktion verfolgen möchten, können Sie die "
|
||
"`Transaction Id (Txid)` kopieren und in [mempool.space](https://mempool."
|
||
"space) einfügen."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:171
|
||
msgid ""
|
||
"Once the transaction has confirmed you can check the inscription page on "
|
||
"[ordinals.com](https://ordinals.com) to validate that it has moved to the "
|
||
"new output location and address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem die Transaktion bestätigt wurde, können Sie die inscription seite "
|
||
"auf [ordinals.com](https://ordinals.com) überprüfen, um sicherzustellen, "
|
||
"dass sie an den neuen Ausgabeort und die neue Adresse verschoben wurde."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:173
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Störungssuche"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:175
|
||
msgid ""
|
||
"Sparrow wallet is not showing a transaction/UTXO, but I can see it on "
|
||
"mempool.space!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Sparrow-Wallet eine Transaktion oder UTXO nicht anzeigt, Sie sie "
|
||
"aber auf mempool.space sehen können!"
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:177
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your wallet is connected to a bitcoin node. To validate this, "
|
||
"head into the `Preferences`\\-> `Server` settings, and click `Edit Existing "
|
||
"Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sicherzustellen, dass Ihre Wallet mit einem Bitcoin-Knoten (Node) "
|
||
"verbunden ist, befolgen Sie diese Schritte `Preferences`\\-> `Server` "
|
||
"settings, and click `Edit Existing Connection`."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:179
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:181
|
||
msgid ""
|
||
"From there you can select a node and click `Test Connection` to validate "
|
||
"that Sparrow is able to connect successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Von dort aus können Sie einen Knoten auswählen und auf `Test Connection` "
|
||
"klicken, um zu überprüfen, ob Sparrow erfolgreich eine Verbindung herstellen "
|
||
"kann."
|
||
|
||
#: src\guides/collecting/sparrow-wallet.md:183
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Ord can be tested using the following flags to specify the test network. For "
|
||
"more information on running Bitcoin Core for testing, see [Bitcoin's "
|
||
"developer documentation](https://developer.bitcoin.org/examples/testing."
|
||
"html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ord kann mithilfe der folgenden Flags getestet werden, um das Testnetzwerk "
|
||
"anzugeben. Weitere Informationen zum Ausführen von Bitcoin Core zu "
|
||
"Testzwecken finden Sie in der [Entwicklerdokumentation von Bitcoin](https://"
|
||
"developer.bitcoin.org/examples/testing.html)."
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"Most `ord` commands in [inscriptions](inscriptions.md) and [explorer]"
|
||
"(explorer.md) can be run with the following network flags:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten `ord` Befehle in [Inscriptions](inscriptions.md) und [Explorer]"
|
||
"(explorer.md) können mit den folgenden Netzwerkflags ausgeführt werden:"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:10
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Network"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:10
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Flag"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:12
|
||
msgid "Testnet"
|
||
msgstr "Testnet"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:12
|
||
msgid "`--testnet` or `-t`"
|
||
msgstr "`--testnet` or `-t`"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:13
|
||
msgid "Signet"
|
||
msgstr "Signet"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:13
|
||
msgid "`--signet` or `-s`"
|
||
msgstr "`--signet` or `-s`"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:14
|
||
msgid "Regtest"
|
||
msgstr "Regtest"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:14
|
||
msgid "`--regtest` or `-r`"
|
||
msgstr "`--regtest` or `-r`"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:16
|
||
msgid "Regtest doesn't require downloading the blockchain or indexing ord."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den Regtest ist kein Herunterladen der Blockchain oder Indexierungs das "
|
||
"ord erforderlich."
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:18 src\guides/reindexing.md:15
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Beispiel"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:21
|
||
msgid "Run bitcoind in regtest with:"
|
||
msgstr "Führen Sie Bitcoind im Regtest aus mit:"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:22
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoind -regtest -txindex\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoind -regtest -txindex\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:25
|
||
msgid "Create a wallet in regtest with:"
|
||
msgstr "Erstellen Sie im Regtest ein Wallet mit:"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:26
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet create\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet create\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:29
|
||
msgid "Get a regtest receive address with:"
|
||
msgstr "Erhalten Sie eine Regtest-Empfangsadresse mit:"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:30
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet receive\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet receive\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:33
|
||
msgid "Mine 101 blocks (to unlock the coinbase) with:"
|
||
msgstr "Minen Sie 101 Blöcke (um die coinbase freizuschalten) mit:"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli generatetoaddress 101 <receive address>\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli generatetoaddress 101 <receive address>\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:37
|
||
msgid "Inscribe in regtest with:"
|
||
msgstr "Inscribe im Regtest mit:"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:38
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet inscribe --fee-rate 1 --file <file>\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet inscribe --fee-rate 1 --file <file>\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:41
|
||
msgid "Mine the inscription with:"
|
||
msgstr "Mine die inscription mit:"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:42
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli generatetoaddress 1 <receive address>\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli generatetoaddress 1 <receive address>\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:45
|
||
msgid "View the inscription in the regtest explorer:"
|
||
msgstr "Sehen Sie sich die inscription im Regtest-Explorer an:"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:46
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r server\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r server\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:50
|
||
msgid "Testing Recursion"
|
||
msgstr "Testen der Rekursion"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:53
|
||
msgid ""
|
||
"When testing out [recursion](../inscriptions/recursion.md), inscribe the "
|
||
"dependencies first (example with [p5.js](https://p5js.org):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie [Rekursion](../inscriptions/recursion.md) testen möchten, "
|
||
"inskribieren Sie zuerst die Abhängigkeiten (Beispiel mit [p5.js](https://"
|
||
"p5js.org)):"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:55
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet inscribe --fee-rate 1 --file p5.js\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet inscribe --fee-rate 1 --file p5.js\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:58
|
||
msgid ""
|
||
"This should return a `inscription_id` which you can then reference in your "
|
||
"recursive inscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies sollte eine `inscription_id` zurückgeben, auf die Sie dann in Ihrer "
|
||
"rekursiven inscription verweisen können."
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:61
|
||
msgid ""
|
||
"ATTENTION: These ids will be different when inscribing on mainnet or signet, "
|
||
"so be sure to change those in your recursive inscription for each chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ACHTUNG: Diese IDs werden unterschiedlich sein, wenn Sie auf Mainnet oder "
|
||
"Signet inskribieren. Stellen Sie sicher, dass Sie sie für jede Kette in "
|
||
"Ihrer rekursiven inscription ändern."
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:65
|
||
msgid "Then you can inscribe your recursive inscription with:"
|
||
msgstr "Dann können Sie Ihre rekursive inscribe einschreiben mit:"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:66
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet inscribe --fee-rate 1 --file recursive-inscription.html\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord -r wallet inscribe --fee-rate 1 --file recursive-inscription.html\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:69
|
||
msgid "Finally you will have to mine some blocks and start the server:"
|
||
msgstr "Schließlich müssen Sie einige Blöcke minen und den Server starten:"
|
||
|
||
#: src\guides/testing.md:70
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli generatetoaddress 6 <receive address>\n"
|
||
"ord -r server\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"bitcoin-cli generatetoaddress 6 <receive address>\n"
|
||
"ord -r server\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"`ord` includes a block explorer, which you can run locally with `ord server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`ord` enthält einen Block-Explorer, den Sie lokal mit `ord server` ausführen "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:6
|
||
msgid ""
|
||
"The block explorer allows viewing inscriptions. Inscriptions are user-"
|
||
"generated content, which may be objectionable or unlawful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Block-Explorer ermöglicht das Anzeigen von Inscriptions. Inscriptions "
|
||
"sind von Benutzern generierte Inhalte, die möglicherweise anstößig oder "
|
||
"rechtswidrig sein können."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"It is the responsibility of each individual who runs an ordinal block "
|
||
"explorer instance to understand their responsibilities with respect to "
|
||
"unlawful content, and decide what moderation policy is appropriate for their "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es liegt in der Verantwortung jeder Person, die eine Instanz eines ordinal "
|
||
"Block-Explorers betreibt, zu verstehen, welche Verantwortlichkeiten in Bezug "
|
||
"auf rechtswidrige Inhalte bestehen, und zu entscheiden, welche "
|
||
"Moderationsrichtlinien für ihre Instanz angemessen sind."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:13
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent particular inscriptions from being displayed on an `ord` "
|
||
"instance, they can be included in a YAML config file, which is loaded with "
|
||
"the `--config` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um bestimmte inscriptions davor zu schützen, auf einer `ord`-Instanz "
|
||
"angezeigt zu werden, können sie in einer YAML-Konfigurationsdatei aufgeführt "
|
||
"werden, die mit der `--config`-Option geladen wird."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"To hide inscriptions, first create a config file, with the inscription ID "
|
||
"you want to hide:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Inscriptions zu verbergen, erstellen Sie zunächst eine "
|
||
"Konfigurationsdatei mit der Inscription-ID, die Sie ausblenden möchten:"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:20
|
||
msgid ""
|
||
"```yaml\n"
|
||
"hidden:\n"
|
||
"- 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000i0\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```yaml\n"
|
||
"hidden:\n"
|
||
"- 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000i0\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:25
|
||
msgid ""
|
||
"The suggested name for `ord` config files is `ord.yaml`, but any filename "
|
||
"can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vorgeschlagene Name für `ord` Konfigurationsdateien ist `ord.yaml`, aber "
|
||
"Sie können jeden Dateinamen verwenden."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:28
|
||
msgid "Then pass the file to `--config` when starting the server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann übergeben Sie die Datei mit `--config`, wenn Sie den Server starten:"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:30
|
||
msgid "`ord --config ord.yaml server`"
|
||
msgstr "`ord --config ord.yaml server`"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:32
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the `--config` option comes after `ord` but before the `server` "
|
||
"subcommand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass die Option `--config` nach `ord`, aber vor dem `server` "
|
||
"Unterbefehl kommt."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:35
|
||
msgid "`ord` must be restarted in to load changes to the config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"`ord` muss neu gestartet werden, um Änderungen an der Konfigurationsdatei zu "
|
||
"laden."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:37
|
||
msgid "`ordinals.com`"
|
||
msgstr "`ordinals.com`"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:40
|
||
msgid ""
|
||
"The `ordinals.com` instances use `systemd` to run the `ord server` service, "
|
||
"which is called `ord`, with a config file located at `/var/lib/ord/ord.yaml`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die `ordinals.com`-Instanzen verwenden `systemd`, um den Dienst `ord server` "
|
||
"auszuführen, der `ord` genannt wird und eine Konfigurationsdatei unter `/var/"
|
||
"lib/ord/ord.yaml`."
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:43
|
||
msgid "To hide an inscription on `ordinals.com`:"
|
||
msgstr "So verbergen Sie eine inscription auf „ordinals.com“:"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:45
|
||
msgid "SSH into the server"
|
||
msgstr "SSH in den Server"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:46
|
||
msgid "Add the inscription ID to `/var/lib/ord/ord.yaml`"
|
||
msgstr "Fügen Sie die inscription-ID zu `/var/lib/ord/ord.yaml`"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:47
|
||
msgid "Restart the service with `systemctl restart ord`"
|
||
msgstr "Starten Sie den Dienst mit `systemctl restart ord` neu an"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:48
|
||
msgid "Monitor the restart with `journalctl -u ord`"
|
||
msgstr "Überwachen Sie den Neustart mit `journalctl -u ord`"
|
||
|
||
#: src\guides/moderation.md:50
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, `ord` is slow to restart, so the site will not come back online "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit startet `ord` langsam neu, sodass die Website nicht sofort wieder "
|
||
"online ist."
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the `ord` database must be reindexed, which means deleting the "
|
||
"database and restarting the indexing process with either `ord index run` or "
|
||
"`ord server`. Reasons to reindex are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manchmal muss die `ord`-Datenbank neu indexiert werden, was bedeutet, die "
|
||
"Datenbank zu löschen und den Indexierungsprozess mit `ord index run` oder "
|
||
"`ord server` erneut zu starten. Gründe für eine Neuerstellung des Index "
|
||
"können sein:"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:8
|
||
msgid "A new major release of ord, which changes the database scheme"
|
||
msgstr "Eine neue Hauptversion von ord, die das Datenbankschema ändert"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:9
|
||
msgid "The database got corrupted somehow"
|
||
msgstr "Die Datenbank wurde irgendwie beschädigt"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:11
|
||
msgid ""
|
||
"The database `ord` uses is called [redb](https://github.com/cberner/redb), "
|
||
"so we give the index the default file name `index.redb`. By default we store "
|
||
"this file in different locations depending on your operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die von `ord` verwendete Datenbank heißt [redb](https://github.com/cberner/"
|
||
"redb), daher verwenden wir den Standarddateinamen `index.redb` für den "
|
||
"Index. Standardmäßig wird diese Datei an unterschiedlichen Speicherorten "
|
||
"abhängig von Ihrem Betriebssystem gespeichert."
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:15
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Platform"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:15
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Value"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:17
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:17
|
||
msgid "`$XDG_DATA_HOME`/ord or `$HOME`/.local/share/ord"
|
||
msgstr "`$XDG_DATA_HOME`/ord or `$HOME`/.local/share/ord"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:17
|
||
msgid "/home/alice/.local/share/ord"
|
||
msgstr "/home/alice/.local/share/ord"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:18
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:18
|
||
msgid "`$HOME`/Library/Application Support/ord"
|
||
msgstr "`$HOME`/Library/Application Support/ord"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:18
|
||
msgid "/Users/Alice/Library/Application Support/ord"
|
||
msgstr "/Users/Alice/Library/Application Support/ord"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:19
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:19
|
||
msgid "`{FOLDERID_RoamingAppData}`\\\\ord"
|
||
msgstr "`{FOLDERID_RoamingAppData}`\\\\ord"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:19
|
||
msgid "C:\\Users\\Alice\\AppData\\Roaming\\ord"
|
||
msgstr "C:\\Users\\Alice\\AppData\\Roaming\\ord"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:21
|
||
msgid ""
|
||
"So to delete the database and reindex on MacOS you would have to run the "
|
||
"following commands in the terminal:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Datenbank zu löschen und erneut zu indizieren, müssen Sie auf MacOS "
|
||
"die folgenden Befehle im Terminal ausführen:"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:24
|
||
msgid ""
|
||
"```bash\n"
|
||
"rm ~/Library/Application Support/ord/index.redb\n"
|
||
"ord index run\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```bash\n"
|
||
"rm ~/Library/Application Support/ord/index.redb\n"
|
||
"ord index run\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\guides/reindexing.md:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can of course also set the location of the data directory yourself with "
|
||
"`ord --data-dir <DIR> index run` or give it a specific filename and path "
|
||
"with `ord --index <FILENAME> index run`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können natürlich auch den Speicherort des Dataverzeichnisses selbst "
|
||
"festlegen, indem Sie `ord --data-dir <DIR> index run` verwenden oder ihm "
|
||
"einen bestimmten Dateinamen und path mit `ord --index <DATEINAME> index run` "
|
||
"zuweisen."
|
||
|
||
#: src\bounties.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty Hunting Hints"
|
||
msgstr "Hinweise zur Ordinal Bounty jagen"
|
||
|
||
#: src\bounties.md:4
|
||
msgid ""
|
||
"The `ord` wallet can send and receive specific satoshis. Additionally, "
|
||
"ordinal theory is extremely simple. A clever hacker should be able to write "
|
||
"code from scratch to manipulate satoshis using ordinal theory in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die `ord`-Wallet kann bestimmte Satoshis senden und empfangen. Außerdem ist "
|
||
"die Ordinaltheorie äußerst einfach. Ein geschickter Hacker sollte in "
|
||
"kürzester Zeit Code von Grund auf schreiben können, um Satoshis mithilfe der "
|
||
"Ordinaltheorie zu manipulieren."
|
||
|
||
#: src\bounties.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about ordinal theory, check out the [FAQ](./faq.md) for "
|
||
"an overview, the [BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip."
|
||
"mediawiki) for the technical details, and the [ord repo](https://github.com/"
|
||
"ordinals/ord) for the `ord` wallet and block explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für weitere Informationen zur ordinaltheorie sieh dir das [FAQ](./faq.md) "
|
||
"für einen Überblick, das [BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/"
|
||
"bip.mediawiki) für die technischen Details und das [ord-Repository](https://"
|
||
"github.com/ordinals/ord) für die `ord` Wallet und den Block-Explorer an."
|
||
|
||
#: src\bounties.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"Satoshi was the original developer of ordinal theory. However, he knew that "
|
||
"others would consider it heretical and dangerous, so he hid his knowledge, "
|
||
"and it was lost to the sands of time. This potent theory is only now being "
|
||
"rediscovered. You can help by researching rare satoshis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satoshi war der ursprüngliche Entwickler der Ordinaltheorie. Allerdings "
|
||
"wusste er, dass andere es als ketzerisch und gefährlich betrachten würden, "
|
||
"deshalb verbarg er sein Wissen, und es ging in den Wirren der Zeit verloren. "
|
||
"Diese mächtige Theorie wird erst jetzt wiederentdeckt. Du kannst helfen, "
|
||
"indem du seltene Satoshis erforschst.."
|
||
|
||
#: src\bounties.md:19
|
||
msgid "Good luck and godspeed!"
|
||
msgstr "Viel Glück und gute Fahrt!"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty 0"
|
||
msgstr "Ordinal Bounty 0"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:4 src\bounty/1.md:4 src\bounty/2.md:4 src\bounty/3.md:4
|
||
msgid "Criteria"
|
||
msgstr "Kriterien"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"Send a sat whose ordinal number ends with a zero to the submission address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senden Sie einen Sat, dessen Ordnungszahl mit einer Null endet, an die "
|
||
"Übermittlungsadresse:"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:9
|
||
msgid "✅: [1857578125803250](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803250)"
|
||
msgstr "✅: [1857578125803250](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803250)"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:11
|
||
msgid "❌: [1857578125803251](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803251)"
|
||
msgstr "❌: [1857578125803251](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803251)"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:13
|
||
msgid "The sat must be the first sat of the output you send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Sat muss der erste Sat der von Ihnen gesendeten Ausgabe (output) sein."
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:15 src\bounty/1.md:14 src\bounty/2.md:15 src\bounty/3.md:63
|
||
msgid "Reward"
|
||
msgstr "Belohnen"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:18
|
||
msgid "100,000 sats"
|
||
msgstr "100,000 sats"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:20 src\bounty/1.md:19 src\bounty/2.md:20 src\bounty/3.md:70
|
||
msgid "Submission Address"
|
||
msgstr "Einsendeadresse"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:23
|
||
msgid ""
|
||
"[`1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3`](https://mempool.space/"
|
||
"address/1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[`1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3`](https://mempool.space/"
|
||
"address/1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3)"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:25 src\bounty/1.md:24 src\bounty/2.md:25 src\bounty/3.md:75
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src\bounty/0.md:28
|
||
msgid ""
|
||
"Claimed by [@count_null](https://twitter.com/rodarmor/"
|
||
"status/1560793241473400833)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beansprucht von [@count_null](https://twitter.com/rodarmor/"
|
||
"status/1560793241473400833)!"
|
||
|
||
#: src\bounty/1.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty 1"
|
||
msgstr "Ordinal Belohnung 1"
|
||
|
||
#: src\bounty/1.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction that submits a UTXO containing the oldest sat, i.e., that "
|
||
"with the lowest number, amongst all submitted UTXOs will be judged the "
|
||
"winner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Transaktion, die eine UTXO enthält, die den ältesten sat repräsentiert, "
|
||
"das heißt denjenigen mit der niedrigsten Zahl, unter allen eingereichten "
|
||
"UTXOs, wird als gewinner betrachtet."
|
||
|
||
#: src\bounty/1.md:10
|
||
msgid ""
|
||
"The bounty is open for submissions until block 753984—the first block of "
|
||
"difficulty adjustment period 374. Submissions included in block 753984 or "
|
||
"later will not be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die belohnung ist für Einreichungen bis zum Block 753984— geöffnet dem "
|
||
"ersten Block des Schwierigkeitsanpassungszeitraums 374. Einreichungen, die "
|
||
"in Block 753984 oder später enthalten sind, werden nicht berücksichtigt."
|
||
|
||
#: src\bounty/1.md:17
|
||
msgid "200,000 sats"
|
||
msgstr "200,000 sats"
|
||
|
||
#: src\bounty/1.md:22
|
||
msgid ""
|
||
"[`145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap`](https://mempool.space/"
|
||
"address/145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[`145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap`](https://mempool.space/"
|
||
"address/145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap)"
|
||
|
||
#: src\bounty/1.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"Claimed by [@ordinalsindex](https://twitter.com/rodarmor/"
|
||
"status/1569883266508853251)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingefordert von [@ordinalsindex](https://twitter.com/rodarmor/"
|
||
"status/1569883266508853251)!"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty 2"
|
||
msgstr "Ordinal Belohnung 2"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:7
|
||
msgid "Send an "
|
||
msgstr "Senden an "
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:7
|
||
msgid "uncommon"
|
||
msgstr "ungewöhnlich"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:7
|
||
msgid " sat to the submission address:"
|
||
msgstr " sats an die Einreichungsadresse:"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:9
|
||
msgid "✅: [347100000000000](https://ordinals.com/sat/347100000000000)"
|
||
msgstr "✅: [347100000000000](https://ordinals.com/sat/347100000000000)"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:11
|
||
msgid "❌: [6685000001337](https://ordinals.com/sat/6685000001337)"
|
||
msgstr "❌: [6685000001337](https://ordinals.com/sat/6685000001337)"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:13
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm that the submission address has not received transactions before "
|
||
"submitting your entry. Only the first successful submission will be rewarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestätigen Sie, dass die Einreichungsadresse keine Transaktionen erhalten "
|
||
"hat, bevor Sie Ihren Beitrag einreichen. Nur die erste erfolgreiche "
|
||
"Einreichung wird belohnt."
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:18
|
||
msgid "300,000 sats"
|
||
msgstr "300,000 sats"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:23
|
||
msgid ""
|
||
"[`1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH`](https://mempool.space/"
|
||
"address/1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[`1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH`](https://mempool.space/"
|
||
"address/1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH)"
|
||
|
||
#: src\bounty/2.md:28
|
||
msgid ""
|
||
"Claimed by [@utxoset](https://twitter.com/rodarmor/"
|
||
"status/1582424455615172608)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingefordert von [@utxoset](https://twitter.com/rodarmor/"
|
||
"status/1582424455615172608)!"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:1
|
||
msgid "Ordinal Bounty 3"
|
||
msgstr "Ordinal Belohnung 3"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:7
|
||
msgid ""
|
||
"Ordinal bounty 3 has two parts, both of which are based on _ordinal names_. "
|
||
"Ordinal names are a modified base-26 encoding of ordinal numbers. To avoid "
|
||
"locking short names inside the unspendable genesis block coinbase reward, "
|
||
"ordinal names get _shorter_ as the ordinal number gets _longer_. The name of "
|
||
"sat 0, the first sat to be mined is `nvtdijuwxlp` and the name of sat "
|
||
"2,099,999,997,689,999, the last sat to be mined, is `a`."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Ordinal Belohnung 3\" hat zwei Teile, die beide auf _ordinalen Namen_ "
|
||
"basieren. Ordinale Namen sind eine modifizierte Basis-26-Codierung von "
|
||
"ordinal Zahlen. Um kurze Namen nicht im nicht ausgebuchten Genesis-Block-"
|
||
"Coinbase-Reward einzusperren, werden ordinale Namen _kürzer_, je länger die "
|
||
"ordinal Nummer wird. Der Name von Sat 0, dem ersten Sat, der gemint wurde, "
|
||
"lautet `nvtdijuwxlp`, und der Name von Sat 2.099.999.997.689.999, dem "
|
||
"letzten geminten sat, lautet `a`."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"The bounty is open for submissions until block 840000—the first block after "
|
||
"the fourth halvening. Submissions included in block 840000 or later will not "
|
||
"be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Belohnung ist für Einreichungen bis zum Block 840.000 geöffnet, das ist "
|
||
"der erste Block nach der vierten Halbierung. Einreichungen, die in Block "
|
||
"840.000 oder später enthalten sind, werden nicht berücksichtigt."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:18
|
||
msgid ""
|
||
"Both parts use [frequency.tsv](frequency.tsv), a list of words and the "
|
||
"number of times they occur in the [Google Books Ngram dataset](http://"
|
||
"storage.googleapis.com/books/ngrams/books/datasetsv2.html). filtered to only "
|
||
"include the names of sats which will have been mined by the end of the "
|
||
"submission period, that appear at least 5000 times in the corpus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide Teile verwenden [frequency.tsv](frequency.tsv), eine Liste von Wörtern "
|
||
"und der Anzahl ihrer Vorkommen im [Google Books Ngram-Datensatz](http://"
|
||
"storage.googleapis.com/books/ngrams/books/datasetsv2.html), wobei nur die "
|
||
"Namen der Sats eingeschlossen sind, die bis zum Ende des "
|
||
"Einreichungszeitraums abgebaut wurden und mindestens 5000 Mal im Korpus "
|
||
"vorkommen."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:24
|
||
msgid ""
|
||
"`frequency.tsv` is a file of tab-separated values. The first column is the "
|
||
"word, and the second is the number of times it appears in the corpus. The "
|
||
"entries are sorted from least-frequently occurring to most-frequently "
|
||
"occurring."
|
||
msgstr ""
|
||
"`frequency.tsv` ist eine Datei mit tabulatorgetrennten Werten. Die erste "
|
||
"Spalte ist das Wort, und die zweite Spalte zeigt an, wie oft es im Korpus "
|
||
"vorkommt. Die Einträge sind von am wenigsten häufig vorkommend bis am "
|
||
"häufigsten vorkommend sortiert."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:29
|
||
msgid ""
|
||
"`frequency.tsv` was compiled using [this program](https://github.com/casey/"
|
||
"onegrams)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`frequency.tsv` wurde mit kompiliert [dieses Programm](https://github.com/"
|
||
"casey/onegrams)."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:32
|
||
msgid ""
|
||
"To search an `ord` wallet for sats with a name in `frequency.tsv`, use the "
|
||
"following [`ord`](https://github.com/ordinals/ord) command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um in einem `ord` wallet nach sats mit einem Namen in `frequency.tsv` zu "
|
||
"suchen, verwenden Sie den folgenden [`ord`](https://github.com/ordinals/ord) "
|
||
"befehl:"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:35
|
||
msgid ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet sats --tsv frequency.tsv\n"
|
||
"```"
|
||
msgstr ""
|
||
"```\n"
|
||
"ord wallet sats --tsv frequency.tsv\n"
|
||
"```"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"This command requires the sat index, so `--index-sats` must be passed to ord "
|
||
"when first creating the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser befehl erfordert den sat-Index, daher muss `--index-sats` an `ord` "
|
||
"übergeben werden, wenn der Index zum ersten mal erstellt wird."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:42
|
||
msgid "Part 0"
|
||
msgstr "Teil 0"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:44
|
||
msgid "_Rare sats pair best with rare words._"
|
||
msgstr "_Seltene sats passen am besten zu seltenen Wörtern._"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:46
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction that submits the UTXO containing the sat whose name appears "
|
||
"with the lowest number of occurrences in `frequency.tsv` shall be the winner "
|
||
"of part 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Transaktion, die den UTXO einreicht, der den Sat enthält, dessen Name in "
|
||
"`frequency.tsv` mit der niedrigsten Anzahl von Vorkommnissen erscheint, wird "
|
||
"der Gewinner von Teil 0 sein."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:50
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Teil 1"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:52
|
||
msgid "_Popularity is the font of value._"
|
||
msgstr "_Beliebtheit ist die Quelle des Werts._"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:54
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction that submits the UTXO containing the sat whose name appears "
|
||
"with the highest number of occurrences in `frequency.tsv` shall be the "
|
||
"winner of part 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Transaktion, die die UTXO mit dem Namen des Sats enthält, der in "
|
||
"`frequency.tsv` am häufigsten vorkommt, wird der Gewinner von Teil 1 sein."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:58
|
||
msgid "Tie Breaking"
|
||
msgstr "Entscheidung bei Unentschieden"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of a tie, where two submissions occur with the same frequency, "
|
||
"the earlier submission shall be the winner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Falle eines Unentschiedens, bei dem zwei Einsendungen mit der gleichen "
|
||
"Häufigkeit erfolgen, geht die frühere Einsendung als Sieger hervor."
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:66
|
||
msgid "Part 0: 200,000 sats"
|
||
msgstr "Teil 0: 200,000 sats"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:67
|
||
msgid "Part 1: 200,000 sats"
|
||
msgstr "Teil 1: 200,000 sats"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:68
|
||
msgid "Total: 400,000 sats"
|
||
msgstr "Gesamt: 400,000 sats"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:73
|
||
msgid ""
|
||
"[`17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg`](https://mempool.space/"
|
||
"address/17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[`17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg`](https://mempool.space/"
|
||
"address/17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg)"
|
||
|
||
#: src\bounty/3.md:78
|
||
msgid "Unclaimed!"
|
||
msgstr "Unbeansprucht!"
|